With respect to the peaceful settlement of disputes, emphasis should be placed on strengthening existing mechanisms, such as by providing the International Court of Justice with adequate resources. |
Что касается мирного урегулирования споров, то необходимо настаивать на использовании существующих механизмов и укреплять Международный Суд, предоставляя ему достаточный объем ресурсов. |
The severe socio-economic hardships caused by the restrictions on movement constitute a violation of the right to an adequate standard of living recognized in article 11 of that Covenant. |
Суровые социально-экономические трудности, вызванные ограничениями передвижения, представляют собой нарушение права на достаточный жизненный уровень, признанный в статье 11 Пакта. |
(a) Introduction of Special Needs Grants and Special Benefits to guarantee an adequate standard of living; |
а) введение субсидий на особые потребности и специальных пособий с целью гарантировать достаточный жизненный уровень; |
Please provide additional information on the number of needy families and on the measures taken to guarantee their right to an adequate standard of living. |
Просьба представить дополнительную информацию о числе малоимущих семей и о конкретных мерах, принятых в целях обеспечения их права на достаточный уровень жизни. |
Another prerequisite for the success of peacekeeping operations was the clarity of their mandate, the provision of adequate resources and an enhanced rapid response capacity. |
Для того чтобы миротворческие операции были успешными, необходимо также четко определить их мандат, выделить достаточный объем ресурсов и укрепить потенциал быстрого реагирования. |
The Committee stresses that this situation does not conform with the provisions of article 11 of the Covenant on the right to an adequate standard of living. |
В этой связи Комитет подчеркивает, что подобная ситуация не соответствует положениям статьи 11 Пакта о праве на достаточный жизненный уровень. |
related to the right to enjoy an adequate standard |
связанные с правом на достаточный жизненный уровень, |
To that end, adequate resources, together with capacity-building programmes, should be made available to those countries. |
С этой целью необходимо им предоставить достаточный объем ресурсов и разработать соответствующие программы по укреплению потенциала. |
The Centre's mandate was an important one, and adequate resources should therefore be made available to ensure its effective discharge. |
Мандат Центра имеет важное значение, поэтому, с тем чтобы обеспечить его эффективное выполнение, необходимо предоставить достаточный объем ресурсов. |
There was some doubt that the Living History Forum was adequate to the task of combating intolerance and that it had a sufficient mandate and resources. |
Имеются ли определенные сомнения относительно того, что Форум «Живая история» адекватен для решения задачи по борьбе с нетерпимостью и что у него имеются достаточный мандат и ресурсы. |
Article 11 of the Covenant covered the right to an adequate standard of living and also the fundamental right of everyone to be free from hunger. |
Статья 11 Пакта охватывает право на достаточный уровень жизни, а также основное право каждого быть свободным от голода. |
Discussions of the minimum thicknesses referred to in 6.8.2.1.19 have never concerned these tanks, the design of which currently permits an adequate level of safety. |
Дискуссии по поводу минимальных значений толщины, указанных в пункте 6.8.2.1.19, по существу никогда не касались такого рода цистерн, которые в настоящее время, благодаря их конструкции, обеспечивают достаточный уровень безопасности. |
Evaluation budgets should be adequate to allow a thorough evaluation design and sufficient time for both field work to obtain good data and for analysis and reflection. |
На проведение оценки необходимо выделять достаточный объем бюджетных средств, позволяющий составить подробный план мероприятий по оценке, а также иметь достаточно времени как для сбора достоверных данных на местах, так и проведения их анализа и осмысления. |
This, in turn, is limiting the ability of developing countries to undertake counter-cyclical measures and to sustain adequate levels of public spending on infrastructure, education, health and social protection. |
Это, в свою очередь, ограничивает способность развивающихся стран принимать антициклические меры и поддерживать достаточный уровень государственных расходов на инфраструктуру, образование, здравоохранение и социальную защиту. |
Safe drinking water and sanitation are not only principal elements or components of other rights, such as the right to an adequate standard of living. |
Наличие безопасной питьевой воды и санитарных услуг - это не только основные элементы других прав, таких как право на достаточный жизненный уровень. |
Enshrining social protection within domestic law affirms the duty of States to protect and promote the right to social security and an adequate standard of living. |
Закрепление во внутреннем законодательстве положения о социальной защите подтверждает обязанность государств поощрять право на социальное обеспечение и достаточный жизненный уровень. |
Government to develop adequate capacity within government to undertake such assessments within the framework of the Convention. |
Для проведения таких оценок на основе требований, заложенных в Конвенции, правительству следует создать достаточный потенциал в рамках правительства. |
Africa also does not have adequate technical, technological and institutional capacities to manage mercury in an environmentally sound manner. (Basel Secretariat, 2004). |
Кроме того, в Африке отсутствует достаточный технический, технологический и организационный потенциал для экологически обоснованного регулирования ртути (секретариат Базельской конвенции, 2004 год). |
Resources allocated for monitoring and evaluation at the country level are often insufficient, since an adequate budget for evaluation activities is not always included in programme design. |
Во многих случаях объем выделяемых для контроля и оценки на страновом уровне ресурсов является недостаточным, поскольку при разработке программ не всегда закладывается достаточный объем бюджетных средств на цели деятельности по оценке. |
Earth Justice (EJ) stated climate change threatens Seychellois' rights to food, to a means of subsistence, and to adequate standard of living. |
Фонд "Справедливость на земле" (С-З) заявил, что изменение климата создает угрозу для осуществления прав сейшельцев на питание, средства существования и достаточный жизненный уровень. |
It said climate change threatens the right to food, health, means of subsistence, and the ability to maintain an adequate standard of living. |
В нем говорится, что изменение климата угрожает праву на питание, здоровью, средствам к существованию и способности поддерживать достаточный уровень жизни. |
The Government is committed to ensure that people in the country realize their right to adequate standard of living: |
Правительство преисполнено решимости обеспечить населению страны возможность реализации права на достаточный жизненный уровень. |
CRC remained concerned about widespread poverty and the increasingly high number of children who do not enjoy the right to an adequate standard of living. |
КПР по-прежнему испытывал озабоченность по поводу широко распространенной бедности и все более высокого числа детей, которые не пользуются правом на достаточный жизненный уровень. |
Then, in September, the Human Rights Council specified that this right is derived from the right to an adequate standard of living. |
Затем в сентябре Совет по правам человека указал, что это право вытекает из права на достаточный жизненный уровень. |
The approach should thus focus on settlements and communities, not individual constructions, and the aim to create places where people can have an adequate standard of living. |
Иными словами, главное внимание следует уделять населенным пунктам и общинам, а не отдельным строительным объектам и цель должна состоять в создании мест, где люди могли бы иметь достаточный уровень жизни. |