Please indicate whether Maori women have adequate access to health-care services. |
Просьба указать, имеют ли женщины народности маори надлежащий доступ к услугам в области здравоохранения. |
Lastly, risk management, monitoring and quality control processes were generally adequate. |
Наконец, процессы управления рисками, мониторинга и контроля за качеством в целом носят надлежащий характер. |
A public legal aid system had been put in place to ensure adequate access to justice for those experiencing financial hardship. |
Внедрена государственная система юридической помощи, обеспечивающая надлежащий доступ к правосудию для тех, кто испытывает финансовые трудности. |
Her Government supported the right of everyone to an adequate standard of living as recognized in the Universal Declaration of Human Rights. |
Ее правительство поддерживает право каждого на надлежащий уровень жизни как это признано во Всеобщей декларации прав человека. |
While these are positive developments, they clearly do not suffice to ensure adequate screening and vetting of these companies and their employees. |
Все это заслуживает одобрения, однако этого явно недостаточно для того, чтобы обеспечить надлежащий отбор и проверку этих компаний и их сотрудников. |
UNMIL would continue to call on the Government to provide security sector institutions with adequate resources to support the transition. |
МООНЛ будет и далее призывать правительство выделять учреждениям сектора безопасности надлежащий объем ресурсов для поддержки переходного этапа. |
Related to this is the importance of the adequate collection of data and statistics for making accurate assessments and effective decision-making. |
Наряду с этим важное значение имеет надлежащий сбор статистических данных для проведения точной оценки и эффективного принятия решений. |
At the time of this report, adequate controls were not yet in place. |
На момент написания настоящего доклада надлежащий контроль еще не был налажен. |
Thus, the centres have more personnel to ensure an adequate level of care, and offer leisure and other meaningful activities. |
Так, был расширен штат этих центров с целью обеспечить надлежащий уровень ухода, организацию досуга и привлечение к другим полезным занятиям. |
In many organizations, there is no adequate mechanism for sharing information on performance evaluations. |
Во многих организациях отсутствует надлежащий механизм обмена информацией о служебных аттестациях. |
Please indicate whether the unemployment benefit provides for an adequate standard of living for the persons concerned and their families. |
Просьба сообщить, обеспечивают ли пособия по безработице надлежащий уровень жизни соответствующим лицам и их семьям. |
UNHCR considered that, despite legal improvements, an adequate approach and understanding of the international protection needs of some victims of trafficking was still lacking. |
УВКБ отметила, что, несмотря на меры по совершенствованию законодательных норм, в стране по-прежнему отсутствуют надлежащий подход и понимание потребностей жертв торговли людьми в международной защите. |
The Committee regrets that social assistance benefits are insufficient to guarantee an adequate standard of living, including for pensioners and the unemployed. |
Комитет сожалеет, что пособия по социальному обеспечению недостаточны для того, чтобы гарантировать надлежащий уровень жизни, в том числе пенсионерам и безработным. |
The juveniles receive adequate medical care, and considerable time is spent on their education. |
За детьми осуществляется надлежащий медицинский уход, много времени отводится их воспитанию. |
Ensure adequate financial control, including an immediate audit |
обеспечить надлежащий финансовый контроль, включая проведение безотлагательной ревизионной проверки; |
In recent years, the Government had found it extremely difficult to provide adequate care for tubercular convicts. |
В последние годы правительству было крайне тяжело обеспечивать надлежащий уход за заключенными, больными туберкулезом. |
Argentina emphasizes that adequate monitoring plays a key role in the early warning of genocide. |
З. Аргентина подчеркивает, что надлежащий контроль играет ключевую роль в деле раннего предупреждения о геноциде. |
In many communities, however, there are no adequate social controls, and the ideology of masculinity and guns is exploited to promote armed violence. |
Однако во многих общинах надлежащий социальный контроль отсутствует и проповедуется идеология мужественности и оружия, способствующая вооруженному насилию. |
The success of those mechanisms would require an adequate composition, sufficient resources and good collaboration among Burundians as a whole. |
Для успешного функционирования этих механизмов потребуется обеспечить их надлежащий состав, снабдить их достаточными ресурсами и наладить тесное сотрудничество с населением Бурунди в целом. |
OIOS also took the view that UNCC placed too much reliance on Governments and international organizations to distribute award payments without adequate monitoring and oversight. |
УСВН также выразило мнение о том, что при распределении присужденных сумм выплат ККООН чрезмерно полагается на правительства и международные организации, не обеспечивая надлежащий контроль и надзор. |
The regular budget should provide adequate funds to cover the activities of the Department. |
В регулярном бюджете необходимо предусмотреть надлежащий объем финансирования для покрытия расходов, связанных с деятельностью Департамента. |
The mission will continue to ensure adequate controls over inventory in the context of its downsizing and subsequent administrative liquidation, including disposal of all assets. |
Миссия будет продолжать обеспечивать надлежащий инвентарный контроль в контексте ее сокращения и последующей административной ликвидацией, включая ликвидацию всего имущества. |
The detailed reports thus obtained allow an adequate analysis. |
Получаемые таким образом подробные отчеты позволяют проводить надлежащий анализ. |
A renewed Security Council should give adequate voice and representation to all regions. |
В обновленном Совете Безопасности необходимо обеспечить надлежащий учет мнений и представленность всех регионов. |
Moreover, adequate international surveillance was essential in order to protect vulnerable economies from economic crises. |
Кроме того, существенное значение имеет надлежащий международный мониторинг с целью защиты стран с уязвимой экономикой от экономических кризисов. |