| The Divisions's computer systems development-related practices lack adequate oversight. | З) Отсутствует адекватный надзор за практикой, связанной с разработкой компьютерных систем Отдела. |
| Correct, adequate and cost-effective working-level translations | правильный, адекватный и эффективный с точки зрения затрат письменный перевод на рабочем уровне |
| UNOPS, therefore, needs a process adequate to discharge this responsibility appropriately. | Поэтому для надлежащего выполнения этой обязанности ЮНОПС необходим адекватный процесс. |
| This group will ensure adequate monitoring and follow-up within the Agency of project implementation. | Эта группа будет обеспечивать адекватный мониторинг, а также последующую деятельность по проектам в рамках Агентства. |
| OIOS recommended that the Department of Management develop a strategy for ensuring adequate and timely recruitment of core project staff. | УСВН рекомендовало Департаменту по вопросам управления выработать стратегию, обеспечивающую адекватный и своевременный набор стержневого проектного персонала. |
| The Committee further notes that despite some pilot initiatives, teachers are not provided with adequate training to properly integrate children with disabilities. | Комитет далее отмечает, что, несмотря на ряд экспериментальных инициатив, учителям не предоставляется адекватный курс подготовки для соответствующей интеграции детей-инвалидов. |
| IHO continued to encourage and assist IHO member States to achieve an adequate global coverage of electronic navigational charts. | МГО продолжает призывать свои государства-члены обеспечить адекватный глобальный охват электронных навигационных карт и оказывать им содействие в этом. |
| The Panel continues to assess the overall standard maintained by Liberian armourers as adequate, if imperfect. | Группа по-прежнему оценивает общий стандарт, поддерживаемый либерийскими оружейниками, как адекватный, хотя и не идеальный. |
| These centres will provide adequate care for unaccompanied minors returning with a competent escort from Norway. | Эти центры будут обеспечивать адекватный уход за несопровождаемыми несовершеннолетними, возвращаемыми в сопровождении компетентных специалистов из Норвегии. |
| Methods giving an adequate level of tamper protection will be approved by the responsible authority. | Методы, позволяющие обеспечить адекватный уровень защиты от несанкционированного доступа, должны официально утверждаться ответственным органом. |
| It also requested that adequate interpretation into Lithuanian be provided during the hearing. | Она просила также обеспечить в ходе слушания адекватный устный перевод на литовский язык. |
| Furthermore, he recommends that the Government ensure that all internally displaced persons enjoy the right to an adequate standard of living. | Кроме того, Специальный докладчик рекомендует правительству обеспечить осуществление внутренне перемещенными лицами права на адекватный уровень жизни. |
| States must ensure that social protection measures provide an adequate standard of living and are comprehensive and integrated. | Государства обязаны позаботиться о том, чтобы меры социальной защиты обеспечивали адекватный уровень жизни и были всеобъемлющими и комплексными. |
| It had adopted policies to ensure that persons with disabilities had an adequate standard of living and social protection. | Правительство приняло стратегии, призванные обеспечить инвалидам адекватный уровень жизни и социальной защиты. |
| He doesn't throw the word "adequate" around lightly. | И словом "адекватный" он так легко не разбрасывается. |
| In our view, the report provides an adequate answer to the question concerning the criminalization of the financing of terrorism. | По нашему мнению, доклад содержит адекватный ответ на вопрос относительно введения уголовной ответственности за финансирование терроризма. |
| The two additional Political Affairs Officers proposed would allow for more adequate coverage of the large countries in the region. | Предлагаемое создание двух дополнительных должностей сотрудников по политическим вопросам позволит обеспечить более адекватный охват крупных стран региона. |
| The PRSP process had pre-empted adequate analysis and critique of the dominant macroeconomic prescriptions. | Процесс ДССН предварил адекватный анализ и критику господствующих макроэкономических предписаний. |
| This might be accomplished by ensuring an adequate supply of social or public housing designated specifically for indigenous peoples. | Это может быть обеспечено в том случае, если создать адекватный фонд общественного или государственного жилья, конкретно предназначающийся для коренных народов. |
| It also recommends to the State party to ensure that persons granted humanitarian protection have adequate access to social security and health-care services. | Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы лица, которым была предоставлена гуманитарная защита, имели адекватный доступ к услугам в области социального обеспечения и здравоохранения. |
| Infrastructure is adequate but the hospital is very cold in the winter due to poor heating. | Инфрастуктура носит адекватный характер, но из-за плохого отопления зимой в больнице очень холодно. |
| He wondered whether women had adequate access to family planning, and whether women's reproductive rights were adequately protected. | Он спрашивает, имеют ли женщины адекватный доступ к средствам планирования семьи и защищены ли в достаточной мере репродуктивные права женщин. |
| Sustainable development hinges on the ability of countries to ensure an adequate level of health. | От способности страны обеспечить адекватный уровень охраны здоровья людей зависят в конечном итоге перспективы ее устойчивого развития. |
| Remember, 30-50% of monthly income is a rather adequate percentage. | Помните, что 30-50% ежемесячного дохода - это вполне адекватный показатель. |
| The Lexin Swedish-English dictionary defines lagom as "enough, sufficient, adequate, just right". | Шведско-английский словарь определяет lagom как «достаточно, достаточный, адекватный, в самый раз». |