Английский - русский
Перевод слова Adequate

Перевод adequate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Надлежащий (примеров 631)
Achievement of goals is most likely where there is stability, effective policies, strong institutions and an adequate flow of resources. Стабильность, эффективная политика, четко отлаженная работа учреждений и надлежащий приток ресурсов повышают вероятность достижения поставленных целей.
CESCR was concerned that the low level of social pensions and unemployment benefits were not sufficient to guarantee an adequate standard of living. КЭСКП выразил озабоченность в связи с тем, что низкий уровень социальных пенсий и пособий по безработице не позволяет гарантировать соответствующим категориям населения надлежащий жизненный уровень.
Owing to the financial magnitude of fuel procurement and the complexity of the supply chain, it is essential to develop an adequate capacity to manage fuel procurement at Headquarters. Ввиду масштабности закупок топлива с финансовой точки зрения и комплексного характера всей цепочки поставок топлива необходимо сформировать надлежащий потенциал для управления закупками топлива в Центральных учреждениях.
With the assistance of the international community, increase efforts at speeding up the implementation of the next phase of its Poverty Reduction Strategy Paper with a view to promoting the right to an adequate standard of living (Ghana); при содействии международного сообщества активизировать усилия по скорейшему выполнению следующего этапа, предусмотренного в его Документе по стратегии сокращения нищеты, с целью поощрения права на надлежащий уровень жизни (Гана);
In order to ensure adequate access to health care services for the tribal population, 20,769 sub-centre, 3286 primary health centre, 541 community health centre, 142 hospitals, 78 mobile clinics and 2303 dispensaries have been established in trial areas. Для того чтобы обеспечить надлежащий доступ к медицинским услугам для племенных народов, на племенных землях были созданы 20769 субцентров, 3286 центров первичного медико-санитарного обслуживания, 541 общинный центр здравоохранения, 142 больницы, 78 мобильных клиник и 2303 амбулатории.
Больше примеров...
Адекватный (примеров 505)
The Committee reiterates its previous concluding recommendation that the State party provide an adequate institutional framework and allocate the necessary resources to enable the Ministry of Gender Equality to function effectively and to consistently apply a gender perspective to legislation and programmes. Комитет подтверждает свою предыдущую заключительную рекомендацию о том, что государство-участник должно обеспечить адекватный институциональные рамки и выделить необходимые ресурсы, с тем чтобы позволить Министерству по вопросам гендерного равенства эффективно функционировать и последовательно применять гендерный подход в законодательстве и программах.
Of additional concern is the fact that even when a perpetrator is put on trial, the Sudanese legal system is not capable of delivering adequate sentences. Дополнительную озабоченность вызывает то, что даже в тех случаях, когда преступник предается суду, суданская правовая система оказывается не в состоянии вынести адекватный приговор.
The Associate Administrator thanked delegations that had announced increased contributions to regular resources and appealed to others to do the same so as to ensure an adequate resource base that would enable UNDP to meet the demands of programme countries. Заместитель Администратора поблагодарил делегации, объявившие об увеличении объема взносов в регулярные ресурсы, и призвал другие делегации последовать этому примеру, с тем чтобы обеспечить адекватный объем ресурсов, который позволит ПРООН удовлетворить требования стран реализации программ.
Adequate prevention-related coverage of key affected populations is critical to addressing the HIV epidemic in the region. Адекватный охват мерами по предупреждению ключевых затронутых групп населения имеет важное значение для борьбы с эпидемией ВИЧ в регионе.
Besides this, it should be the responsibility of the actor requesting the relocation, that relocatees have adequate access to social services such as education and health care in the new site. Помимо этого на стороны, ходатайствующие о переселении, необходимо возложить ответственность за обеспечение переселенцам на новом местожительстве адекватный доступ к таким мерам социального обслуживания, как образование и здравоохранение.
Больше примеров...
Достаточный (примеров 628)
The Committee is concerned about the impact of inflation on the enjoyment of an adequate standard of living. Комитет обеспокоен влиянием инфляции на достаточный жизненный уровень народа.
While noting that the minimum wage has been recently increased by Angola, CESCR regretted that it still does not provide an adequate standard of living for workers and their families. ЗЗ. Отметив, что минимальная заработная плата в Анголе была недавно увеличена, КЭСКП выразил сожаление в связи с тем, что она по-прежнему не обеспечивает достаточный жизненный уровень для трудящихся и их семей.
Household surveys need to adapt to the changing data environment, and adequate funding will be needed to foster those adaptation efforts, in full alignment with the goals and accomplishments of the data revolution for sustainable development. Необходимо адаптировать обследования домашних хозяйств к изменяющимся информационным условиям, и потребуется достаточный объем финансирования в целях содействия такой адаптации в полном соответствии с целями и задачами информационной революции в интересах устойчивого развития.
Especially in relation to the adoption of a United Nations declaration on indigenous peoples' rights and the implementation of human rights measures at the national level, the first Decade lacked adequate impact. Самое главное, в рамках первого Десятилетия не был достигнут достаточный прогресс в отношении принятия Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов и осуществления мер по защите прав человека на национальном уровне.
Moreover, a number of planned overseas training and travel was postponed in order to maintain a normal workflow and to secure adequate coverage in the Mission Кроме того, несколько запланированных поездок для прохождения учебной подготовки за рубежом и других поездок было отложено для того, чтобы поддержать нормальный рабочий процесс и обеспечить достаточный охват деятельности Миссии;
Больше примеров...
Соответствующий (примеров 149)
However, given the fact that these elements would be widely spread throughout the country, CIVPOL would require additional support in terms of administrative personnel, such as interpreters and translators, as well as adequate transportation and other equipment, accommodation facilities, etc. Однако, учитывая тот факт, что эти элементы будут широко рассредоточены по всей территории страны, для СИВПОЛ потребуется дополнительная поддержка в виде такого административного персонала, как устные и письменные переводчики, а также соответствующий транспорт и прочие технические средства, жилые помещения и т.д.
The Special Representative recommends that adequate security be provided to court personnel as necessary. Специальный представитель рекомендует обеспечивать по мере необходимости соответствующий уровень безопасности судебных работников.
Requests the secretariat to ensure adequate follow up to the provisions of this decision, and report back by no later than the forty-seventh session of the Working Party. просит секретариат обеспечить принятие надлежащих последующих мер для выполнения положений настоящего решения и представить соответствующий доклад об этом не позднее чем к сорок седьмой сессии Рабочей группы.
The question cannot be answered in relation to "secure adequate standard of living for themselves and their families" by purely statistic means. Чисто статистически нельзя ответить на вопрос о том, какая часть трудящихся имеет более чем одну работу с целью "обеспечить соответствующий уровень жизни для себя и своих семей".
One delegation commented on the detailed and clear presentation of the programme of work of the section and encouraged the Secretary-General to ensure that adequate regular budget and extrabudgetary resources would be provided to the section. Одна из делегаций с удовлетворением отметила подробное и четкое изложение программы работы по этому разделу и призвала Генерального секретаря обеспечить для него соответствующий объем как бюджетных, так и внебюджетных ресурсов.
Больше примеров...
Необходимый (примеров 100)
The Secretary-General's strategic reserve initiative would help to make adequate reserve capability available. Инициатива Генерального секретаря по созданию стратегического резерва позволит сформировать необходимый резервный потенциал.
We have to achieve adequate growth as soon as possible. Мы должны как можно скорее обеспечить необходимый рост.
As this is a structural control to ensure adequate separation of functions within existing resource levels, additional resources would allow more efficient services to beneficiaries. Поскольку это структурный контроль, необходимый для обеспечения надлежащего разделения функций в рамках имеющихся ресурсов, дополнительные ресурсы позволят обеспечить более эффективное обслуживание бенефициаров.
There is in fact pluralism in Paraguay, although the absence of an adequate civic culture on the part of most political actors has kept it from genuinely contributing to the essential consensus needed to defend the country's overall interests and promoting equitable development within it. В Парагвае действительно существует плюрализм, хотя отсутствие надлежащей гражданской культуры у большинства политических сил мешает ему вносить реальный вклад в существенный консенсус, необходимый для полной защиты интересов страны и продвижения развития на основе равноправия внутри нее.
Adequate receipt and inspection capacity must be built into the rapid deployment teams, and the staff required for port operations and receipt and inspection must be deployed prior to the arrival of strategic deployment stocks in the mission area. Группы быстрого развертывания должны иметь достаточные возможности для приемки и инспектирования грузов собственными силами, и до прибытия имущества из стратегических запасов в районы миссий в эти группы должен направляться персонал, необходимый для обработки грузов и приемки и инспектирования имущества из стратегических запасов для развертывания.
Больше примеров...
Должное (примеров 228)
It was also necessary to give adequate attention to the concerns of middle-income countries in global economic discussions. В ходе глобальных экономических дискуссий необходимо также уделять должное внимание озабоченностям стран со средним уровнем дохода.
Deletion of such fundamental components of due process as adequate representation and agreement on the Arbitrators alters fundamentally the proposal. Исключение таких основополагающих компонентов надлежащей законной процедуры, как должное представительство и согласие в отношении арбитров, радикально изменяет предложение.
Annual review ensures that adequate consideration is given to recalculations and emission trends over time. В ходе ежегодного рассмотрения должное внимание уделяется пересчетам и хронологическим тенденциям динамики выбросов.
To ensure that potential victims receive adequate attention and redress, export credit agencies should put in place an independent, fair and non-discriminatory grievance mechanism. Для обеспечения того, чтобы потенциальным пострадавшим сторонам уделялось должное внимание и компенсировался ущерб, экспортно-кредитные агентства должны создать независимый, справедливый и недискриминационный механизм подачи жалоб.
Therefore, adequate attention should also be given to the international dimension of implementing the Plan of Action, namely, the need for stepping up efforts aimed at fulfilling the commitments under section C of the Plan of Action. Поэтому следует уделить должное внимание международному аспекту выполнения плана действий, а именно, необходимости наращивания усилий, направленных на выполнение обязательств рамках раздела С Плана действий.
Больше примеров...
Должной (примеров 152)
States are responsible for ensuring the adequate training of personnel, at all levels, involved in the planning and provision of programmes and services concerning persons with disabilities. Государства несут ответственность за обеспечение должной подготовки на всех уровнях персонала, который участвует в разработке и осуществлении программ и предоставлении услуг, касающихся инвалидов.
It has been undertaken without due and adequate consultation with African countries. Оно предпринято без должной и надлежащей консультации с африканскими странами.
In particular, States have legal obligations related to the adequate protection of the human rights of children deprived of their liberty, as provided by the Convention on the Rights of the Child, which has attained almost universal ratification, as well as other internationally recognized standards. В частности, государства имеют юридические обязательства, касающиеся обеспечения должной защиты прав человека детей, лишенных свободы, как это предусмотрено Конвенцией о правах ребенка, ратифицированной почти всеми государствами, а также другими международно признанными нормами.
Even where women have the option to keep the children they often decline because they usually lose possession of the family home, if any, and lack adequate financial support from the father to be able to maintain the children's standard of living. Даже когда женщины имеют возможность оставить детей у себя, они нередко отказываются от этого права потому, что они обычно теряют право на владение семейным жилищем, если таковое имелось, и не получают должной финансовой поддержки от отца детей для того, чтобы иметь возможность их содержать.
Likewise, the EU has failed to give adequate support to Georgia, or to impose appropriate sanctions on Uzbekistan for last year's massacre at Andijon. Также, Европа не смогла предоставить должной поддержки Грузии или же наложить соответствующие санкции на Узбекистан за прошлогоднюю бойню в Андижоне.
Больше примеров...
Должным образом (примеров 263)
The time span between the end of the assessment meeting and the submission of the draft report to print should be extended to enable adequate use of all comments. Сроки между окончанием оценочного совещания и сдачей в печать проекта доклада должны быть увеличены, с тем чтобы можно было должным образом учесть все замечания.
(c) Improving the capacity of the judicial system to provide adequate responses to reported cases; с) повышения потенциала судебной системы должным образом реагировать на случаи посягательств и эксплуатации;
These include adequate editorial policies and the assurance that journalists are properly trained, equipped and have a thorough knowledge of the socio-political situation of the area in which they are active. К таким мерам относится проведение адекватной редакционной политики и обеспечение того, чтобы журналисты имели необходимую подготовку, были должным образом оснащены и хорошо понимали социально-политическую обстановку, в которой они работают.
As has been repeatedly said, the Government of Liberia will be able to handle this transitional period only if its efforts, the political will of the Liberian people and political forces involved in the process are duly and promptly complemented by adequate assistance from the international community. Правительство Либерии, как неоднократно утверждалось, сможет осуществить этот переход только в том случае, если его усилия и политическая воля либерийского народа и политических сил, участвующих в процессе, будут должным образом и незамедлительно подкреплены надлежащей помощью международного сообщества.
In working out the resource requirements for fulfilling these rights, adequate account has to be taken of providing for maintaining at least the stand-still arrangements. Определяя потребности в ресурсах для осуществления этих прав, надо должным образом учитывать необходимость принятия мер, обеспечивающих, по меньшей мере, сохранение статуса-кво.
Больше примеров...
Адекватность (примеров 54)
The availability of adequate port reception facilities is vital for the effective implementation of MARPOL, as recognized by the General Assembly most recently in its resolution 60/30 (see A/61/63, para. 209). В своей последней резолюции 60/30 (см. А/61/63, пункт 209) Генеральная Ассамблея отметила, что адекватность портовых сооружений по приему отходов имеет крайне важное значение для эффективного осуществления правил МАРПОЛ.
4.1.2.1. The verification results shall correspond with the documented summary of the failure analysis, to a level of overall effect such that the safety concept and execution are confirmed as being adequate. 4.1.2.1 Результаты проверки должны соответствовать приведенным в документации результатам анализа неисправностей в такой степени, чтобы в целом можно было подтвердить адекватность концепции обеспечения безопасности и выполнения предусмотренных функций.
Successful partnerships have a number of common elements: mutual respect and trust; strong and effective governance; adequate financial flows; joint accountability and transparency; technological innovation; and performance measurement Для успешных партнерств характерен целый ряд общих элементов: взаимное уважение и доверие, действенное и эффективное управление, адекватность финансовых потоков, совместная подотчетность и транспарентность, технологические инновации и оценка эффективности работы
(c) To combat offences facilitated through the use of cybertechnologies, governments are encouraged to ensure that their national legislation is adequate to sustain the successful investigation and prosecution of such offences within their jurisdictions; с) для борьбы с преступлениями, которые предусматривают использование кибернетических технологий в качестве вспомогательного средства, правительствам настоятельно рекомендуется обеспечить адекватность своего национального законодательства для содействия успешному расследованию и уголовному преследованию за совершение таких преступлений на своей территории;
As we commit ourselves to strengthen local health systems - a task that will take us a generation - we must also ensure that our existing global response is adequate. Направляя наши усилия на укрепление местных систем здравоохранения, - а для решения этой задачи потребуется работа целого поколения, - мы должны также обеспечить адекватность наших нынешних глобальных мер реагирования.
Больше примеров...
Должную (примеров 81)
The Committee considers that that should entail adequate compensation for the ill-treatment and lack of medical attention he suffered. Комитет считает, что это должно предполагать должную компенсацию за плохое обращение и отсутствие надлежащего медицинского ухода, с которыми столкнулся автор сообщения.
Third, most companies lacked fully-fledged internal governance and management systems for conducting adequate human rights due diligence. В-третьих, в большинстве компаний отсутствуют полноценные системы внутреннего управления и руководства, позволяющие надлежащим образом проявлять должную осмотрительность в вопросах прав человека.
The review warns that the deployment of personnel without adequate security equipment constitutes a serious breach of the Organization's Duty of Care. По итогам обзора сделано предупреждение о том, что развертывание персонала без наличия надлежащего оборудования для обеспечения безопасности представляет собой серьезное нарушение обязанности Организации проявлять должную заботу о своем персонале.
The HKSAR should make sure that police officers receive proper training to deal with cases of domestic violence and ensure adequate allocation of resources for protection and provision of assistance to the victims. ОАРГ следует обеспечить должную подготовку сотрудников полиции для решения вопросов, связанных с насилием в семье, и ассигновать достаточные средства для защиты и оказания помощи пострадавшим.
Such effort was further understood to include a duty to develop not only principles of prevention as part of a duty of due and reasonable care but also providing for an adequate and accepted framework compensation as a reflection of the application of equitable principles. При этом понималось также, что такая работа должна охватывать не только разработку принципов предотвращения как часть обязанности проявлять должную и разумную предосторожность, но и установление надлежащих и принятых рамок для компенсации как отражение применения принципов справедливости.
Больше примеров...
Требованиям (примеров 249)
The facilities lack adequate access for stock movements and have substandard flooring. Эти объекты не обеспечивают надлежащего доступа для перемещения запасов, и их напольное покрытие не соответствует установленным требованиям.
It also encourages the State party in its efforts to ensure that consular services are adequate to meet the need for protection and promotion of the human rights of Uruguayan migrant workers abroad. Он также положительно оценивает его усилия по обеспечению соответствия консульских услуг требованиям защиты и поощрения прав человека уругвайских трудящихся-мигрантов за рубежом.
In addition, States should establish, where voluntary systems are inadequate, mandatory systems for ensuring that there is an adequate flow of information about activities significantly affecting the environment." Кроме того, государства должны создавать в тех случаях, когда действующие на добровольной основе системы не отвечают существующим требованиям, обязательные системы, обеспечивающие необходимый поток информации о деятельности, оказывающей значительное воздействие на окружающую среду".
There is also a desperate need to ensure adequate detention facilities for remand and convicted accused and that the rights of remand and convicted accused are respected by those responsible for their detention. Кроме того, крайне важно обеспечить наличие отвечающих предъявляемым требованиям пенитенциарных учреждений для содержания предварительно задержанных и осужденных обвиняемых и чтобы права предварительно заключенных и осужденных обвиняемых соблюдались теми, кто отвечает за их содержание под стражей.
In this connection, it was recognized that technical assistance would need to focus first on the development of adequate and appropriate legal frameworks to deal with identity-related crime. В связи с этим было признано, что техническую помощь следует в первую очередь ориентировать на создание отвечающей необходимым требованиям соответствующей нормативно-правовой базы для борьбы с преступлениями с использованием личных данных.
Больше примеров...
Неадекватным (примеров 38)
Association Agreements, although desirable, may not be adequate, as the EU's Balkan experiences indicate. Соглашение о присоединении, хотя и желаемое, может быть неадекватным, как показал опыт Евросоюза на Балканах.
Government financial allocation for human rights education is not adequate. Финансирование правительством образования в области прав человека является неадекватным.
Some delegations welcomed the proposed level of the contingency fund, while others expressed the view that it might not be adequate. Некоторые делегации приветствовали предлагаемый объем средств в резервном фонде, тогда как другие делегации высказали мнение о том, что он, возможно, является неадекватным.
In the first place, the existing law has often been applied to new situations; secondly, the existing law may not be adequate but is nevertheless adapted and applied to respond to new situations; thirdly, new problems demand the creation of new law. Во-первых, в новых ситуациях часто применяется уже имеющееся право. Во-вторых, имеющееся право может быть неадекватным, но тем не менее адаптируется и применяется в ответ на новые ситуации; и, в-третьих, новые проблемы требуют создания нового права.
The institutional entities with authority over this area must reflect on the inadequate levels of participation in order to come up with adequate solutions. Институциональные субъекты, в сферу полномочий которых входят эти вопросы, должны уделить пристальное внимание неадекватным уровням участия, с тем чтобы выработать соответствующие решения.
Больше примеров...
Подходящий (примеров 9)
For subsequent elections, an adequate procedure will be established. Подходящий порядок будет установлен и для последующих выборов.
It should be noted that for over a year the Government of Italy has offered to fund the construction of new prison facilities, yet the Government of Afghanistan has inexplicably been unable to identify an adequate plot of land for the project. Следует отметить, что вот уже год правительство Италии предлагает выделить финансовые средства для строительства новых тюрем, однако правительство Афганистана по неизвестным причинам не может выделить подходящий участок земли под строительство.
That is not enough... to say that someone is average or adequate or moderate. Недостаточно сказать, что кто-то подходящий или удовлетворительный.
Furthermore, the decision of the Court of Justice of the European Communities in the case of Qadi and Barakaat suggests that the Court is obligated to conduct its review as a matter of European law, not by the absence of another appropriate and adequate forum. Более того, решение Суда Европейских сообществ по делу Кади и Баракаата вроде бы предполагает, что Суд обязан проводить свой обзор в соответствии с нормами европейского права, и не потому, что для этого отсутствует другой подходящий и приемлемый форум.
An adequate index used to adjust wages should have the following characteristics: Индекс, подходящий для корректировки размеров окладов, должен обладать следующими характеристиками:
Больше примеров...
Нехватка (примеров 248)
Also, kindergartens, schools, gymnasiums and lyceums lack adequate teaching materials. Кроме того, в детских садах, школах, гимназиях и лицеях отмечается нехватка необходимых учебных материалов.
The paucity of public resources and the poverty of families prevent adequate investment in children. Острая нехватка государственных ресурсов и нищета в семьях не позволяют выделять достаточные средства в интересах детей.
Studies showed the crucial role played by finance in the process of development, and identified the lack of adequate financing and the debt overhang in many African countries as the principal factors preventing their economies from improving on a sustainable basis. В проведенных исследованиях показана та решающая роль, которую играет финансирование в процессе развития, при этом нехватка надлежащего финансирования и долговой "навес" во многих африканских странах выделяются в качестве главных факторов, помешавших странам этого континента добиться устойчивого улучшения.
Moreover, 18 per cent of the administrative schools were accommodated in 84 rented buildings, which had not originally been designed as schools and therefore lacked adequate classroom space, proper lighting and ventilation, and auxiliary facilities such as laboratories, libraries and playgrounds. Помимо этого 18 процентов школ размещались в 84 арендованных помещениях, которые изначально не были предназначены для проведения занятий, поэтому в них ощущалась нехватка классных помещений, не обеспечивались надлежащие освещение и вентиляция, а также помещения для лабораторий, библиотек и игровых площадок.
Hunger and food insecurity persist not only because of the low productivity and the threat of drought, but because of the lack of adequate investment in these areas and the lack of recognition of the rights of the people who live in them. Голод и нехватка продуктов питания обусловлены не только низкой производительностью труда и угрозой засухи, но и отсутствием достаточного объема инвестирования в эти районы и игнорированием прав проживающего в этих районах населения.
Больше примеров...
Неадекватными (примеров 41)
Having concluded that these subparagraphs are not adequate, сделав вывод о том, что эти подпункты являются неадекватными,
The observation capacity of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) has not been adequate in the past owing to a failure to deploy staff. В прошлом возможности Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) в плане наблюдения были неадекватными, поскольку требуемый персонал не был размещен.
Developing countries had long sought equitable benefit-sharing and supported the establishment of sui generis systems and traditional systems, since previous provisions under the Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights (TRIPS Agreement) had not proved adequate. Развивающиеся страны уже давно выступают за справедливое использование выгод на совместной основе и поддерживают создание своеобразных и традиционных систем, поскольку предыдущие положения, вытекающие из Соглашения о торговых аспектах прав интеллектуальной собственности (Соглашения ТАПИС), оказались неадекватными.
The steps taken by the State party to improve the socio-economic condition of the Roma do not appear to be adequate to address the situation and de facto discrimination persists. Предпринятые государствами-участниками меры по улучшению социально-экономического положения народа рома представляются неадекватными в сложившейся ситуации, в результате чего в стране сохраняется дискриминация де-факто.
Merit systems were, however, no substitute for a fair and adequate compensation system and should not be considered as compensating for salary levels that were perceived as inadequate. Вместе с тем системы учета служебных заслуг не заменяют справедливой и адекватной системы вознаграждения и не должны рассматриваться в качестве механизма компенсации, если размеры окладов считаются неадекватными.
Больше примеров...