Английский - русский
Перевод слова Adequate

Перевод adequate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Надлежащий (примеров 631)
Namibia supported the Rules, which it believed could serve as an adequate mechanism to promote the rights of the disabled and provide the services they needed. Намибия поддерживает эти правила, в которых она видит надлежащий механизм для содействия осуществлению прав и предоставления услуг, в которых нуждаются инвалиды.
In order to provide an adequate and thorough overview of activities carried out at all levels, in particular at the local and national levels, further support for small island developing States is needed to ensure comprehensive reporting and feedback. С тем чтобы провести надлежащий и тщательный обзор мероприятий, осуществленных на всех уровнях, в частности на местном и национальном уровнях, необходимо оказание дальнейшей поддержки малым островным развивающимся государствам для обеспечения всеобъемлющей отчетности и обратной связи.
A number of municipalities have yet to achieve adequate levels of political participation by minorities in municipal affairs, or to ensure appropriate fair share financing and an impartial application of recruitment procedures. В ряде муниципалитетов еще не обеспечен надлежащий уровень политического участия представителей меньшинств в решении муниципальных дел и не обеспечены надлежащий уровень финансирования и беспристрастное применение процедур найма на работу.
It was suggested that the qualification "adequate" to the word "instructions" could give rise to problems of interpretation and that it could possibly be clarified, for example, by specifying that the instructions should be sufficient to allow for delivery of the goods. Было высказано опасение, что определение "надлежащий" к слову "инструкции" может вызвать проблемы толкования и что его можно уточнить, например, указав, что инструкции должны быть достаточными для того, чтобы позволить осуществить сдачу груза.
There is, for instance, no generally recognized right to an adequate standard of living, although there is recognition of a right to housing, at a time when many aspects of an adequate standard of living - in terms of Например, отсутствует общепризнанное право на надлежащий жизненный уровень, хотя признается право на жилище в условиях, когда многие аспекты надлежащего жизненного уровня в плане надлежащих продуктов питания, одежды, водоснабжения и электроснабжения не реализованы многими жителями Восточного Тимора.
Больше примеров...
Адекватный (примеров 505)
Romania considers that the arms trade treaty should contain an adequate mechanism for information sharing and reporting, as well as for ensuring a transparent application of the instrument. Румыния полагает, что в договоре о торговле оружием должен содержаться адекватный механизм для совместного использования информации и отчетности, а также для обеспечения прозрачности применения этого документа.
It was well established in international law, and confirmed in the recent practice of States and decisions of international tribunals, that full reparation (particularly in the case of expropriation), must be prompt, adequate and effective. Между тем, как твердо установлено в международном праве и как об этом свидетельствуют недавняя практика государств и решения международных трибуналов, полное возмещение (в частности - в случаях экспроприации - полная компенсация) должно предоставляться незамедлительно и носить адекватный и эффективный характер.
It is a theme set under Priority 6 of the MIPPA (Eradication of poverty) and of Commitment 3 of the Regional Strategy "Preserve and strengthen the Social Protection Objectives, specifically to eliminate poverty and provide adequate levels of benefits for all". Эта тема отражена в приоритетной задаче 6 МПДПС (искоренение бедности) и в обязательстве 3, зафиксированном в региональной стратегии (сохранить и укрепить задачи социальной защиты, и в частности искоренить бедность и обеспечить всем адекватный уровень благ).
(b) To reform laws and policies to promote and protect the rights of children affected by HIV, including the rights to non-discrimination, property, education, health care and an adequate standard of living; Ь) внести изменения и дополнения в законы и программы по поощрению и защите прав детей, затронутых ВИЧ, включая права на защиту от дискриминации, владение имуществом, образование, здравоохранение и адекватный уровень жизни;
Adequate technical capacity is required to plan, develop and manage a city in tandem with institutional capacity, since the effectiveness of urban planning, development and management can only be guaranteed by robust legal and administrative frameworks. Для планирования, развития и регулирования города требуется адекватный технический потенциал в сочетании с институциональным потенциалом, поскольку эффективность городского планирования, развития и регулирования может быть обеспечена только через надежные правовые и административные механизмы.
Больше примеров...
Достаточный (примеров 628)
Habitat International Coalition (HIC) noted that stateless Kurds are unable to own land, housing or businesses, which impedes their rights to an adequate standard of living. Международная коалиция Хабитат (МКХ) отметила, что не имеющие гражданства курды не могут владеть землей, жильем или предприятием, что ограничивает их права на достаточный жизненный уровень.
House arrest may make it difficult, if not impossible, for the migrant to work and thus maintain an adequate standard of living, unless he or she receives State support. В условиях домашнего ареста мигрантам может быть трудно или даже невозможно работать и, тем самым, обеспечивать достаточный уровень жизни, если только государство не оказывает им помощь.
Participating African national institutions called upon African Governments to adopt a rights-based approach to development, particularly by focusing special attention on the eradication of poverty, the provision of basic education, the right to health and the right to adequate standards of living. Участвующие в работе Конференции африканские национальные учреждения призвали правительства африканских стран принять основанный на правах человека подход к развитию, уделяя, в частности, особое внимание искоренению нищеты, обеспечению базового образования, права на здоровье и права на достаточный жизненный уровень.
Adequate resources should be made available to facilitate additional capacity-building in country offices. Необходимо обеспечить достаточный объем ресурсов, чтобы содействовать наращиванию дополнительного потенциала в страновых отделениях.
The Board recommends that UNICEF assess periodically the collectibility of the amounts shown as contributions receivable and make adequate provision for any amounts that are unlikely to be collected. Комиссия рекомендует ЮНИСЕФ периодически оценивать возможность взыскания сумм, учтенных как взносы к получению, и предусмотреть достаточный резерв для покрытия всех сумм, взыскание которых маловероятно.
Больше примеров...
Соответствующий (примеров 149)
Moreover, adequate funding and an appropriate level of specialist staffing would be needed to make the vision a reality. Кроме того, чтобы она стала реальностью, потребуются дополнительное финансирование и соответствующий уровень обеспеченности специалистами.
OIOS considered that recruitment was being carried out in accordance with United Nations rules and regulations but had concerns that adequate arrangements were not in place to support a transparent and client-oriented staff administration. УСВН сочло, что набор персонала осуществляется в соответствии с правилами и положениями Организации Объединенных Наций, но выразило обеспокоенность по поводу того, что в Отделении отсутствует соответствующий механизм в поддержку транспарентного и ориентированного на клиентов управления персоналом.
The challenge was to keep monitoring the capacity of the Office to ensure that it was sufficient to absorb and process the caseload and provide adequate and timely follow-up. Задача состоит в том, чтобы внимательно следить за способностью Канцелярии обеспечивать с использованием имеющихся ресурсов рассмотрение всех дел и соответствующий и своевременный последующий контроль.
Does adequate responsibility centre exist? Существует ли соответствующий функциональный центр?
An adequate pool of experienced and well-trained health care workers to fully meet the needs of the primary and secondary health systems has yet to be achieved. Предстоит подготовить соответствующий контингент опытных и квалифицированных медицинских работников для полного удовлетворения потребностей систем первичной и специализированной медико-санитарной помощи.
Больше примеров...
Необходимый (примеров 100)
We have to achieve adequate growth as soon as possible. Мы должны как можно скорее обеспечить необходимый рост.
While the light and heavy support packages are designed to deliver critical capabilities that will enhance the mobility and effectiveness of AMIS, the issues of adequate and predictable funding, as well as the long-term logistical sustainability of the African Union Mission, remain unaddressed. Наряду с предоставлением легкого и тяжелого пакетов мер поддержки, которые призваны предоставить необходимый потенциал для повышения мобильности и эффективности МАСС, проблемы обеспечения адекватного и предсказуемого финансирования, а также долгосрочного устойчивого материально-технического обеспечения Миссии Африканского союза в Судане пока остаются нерешенными.
The replacement of wear items has now been completed, and an adequate store of spare parts has been built up. В настоящее время замена изношенных частей завершена, и создан необходимый запас запасных частей.
Food assistance and food stamps are available to needy pregnant women to ensure that they receive adequate nutrition during pregnancy and lactation. Нуждающимся беременным женщинам оказывается продовольственная помощь и выдаются талоны на приобретение продуктов питания; это делается для того, чтобы обеспечить им необходимый рацион питания в период беременности и грудного вскармливания.
Adequate receipt and inspection capacity must be built into the rapid deployment teams, and the staff required for port operations and receipt and inspection must be deployed prior to the arrival of strategic deployment stocks in the mission area. Группы быстрого развертывания должны иметь достаточные возможности для приемки и инспектирования грузов собственными силами, и до прибытия имущества из стратегических запасов в районы миссий в эти группы должен направляться персонал, необходимый для обработки грузов и приемки и инспектирования имущества из стратегических запасов для развертывания.
Больше примеров...
Должное (примеров 228)
This would ensure adequate representation without detriment to the efficiency of the system. Это позволит обеспечить должное представительство без ущерба эффективности системы.
The questions of safety, quality, sufficiency, availability, the physical and economic accessibility and the affordability of water and sanitation must receive adequate attention when we create solutions for those in need. При поиске решений для тех, кто нуждается в питьевой воде и санитарных услугах, вопросы их безопасности, качества, достаточности, наличия, физической и экономической доступности, в том числе по средствам, должны получить должное внимание.
In any event, an adequate mix of aggregate and disaggregate data is essential to reflect the activities of the public sector at different levels of government, and also to measure the regional and local dimensions of government activity. Должное соотношение агрегированных и дезагрегированных данных необходимо для того, чтобы отражать деятельность государственного сектора на различных уровнях управления, а также региональные и местные аспекты деятельности правительства.
He stressed the importance of adequate preparation to ensure the success of the review meeting and commended all who had contributed to the success of the two regional preparatory meetings held in Burkina Faso in June 2007 and Mongolia in August 2007. Оратор подчеркивает важность надлежащей подготовки для обеспечения успешного проведения этого обзора и воздает должное всем тем, кто содействовал успеху двух региональных подготовительных совещаний, состоявшихся в Буркина-Фасо в июне 2007 года и Монголии в августе 2007 года.
To achieve this, adequate cooperation and coordination between the human resources/finance divisions and the substantive divisions should be ensured. Для решения этой задачи необходимо обеспечить должное сотрудничество и координацию между кадровыми/финансовыми подразделениями и профильными подразделениями.
Больше примеров...
Должной (примеров 152)
Lack of decent jobs, jobless growth, absence of adequate social protection and persistent poverty and overall unemployment, particularly among young people, remain high on the agenda. Отсутствие достойной работы, экономический рост без роста занятости, отсутствие должной социальной защиты и беспросветная нищета, а также общий уровень безработицы, особенно среди молодежи, - все эти вопросы остаются на первоочередных позициях повестки дня.
The Special Committee requests the Secretary-General to ensure a clear chain of command, accountability, coordination and maintenance of an adequate system of checks and balances. Специальный комитет просит Генерального секретаря обеспечить четкую структуру подчиненности, подотчетность, координацию и наличие должной системы сдержек и противовесов.
Take adequate measures to ensure proper knowledge transfer and safeguard institutional memory. с) принимать соответствующие меры для обеспечения должной передачи знаний и сохранения институциональной памяти.
In addition, export credit agencies often do not have adequate safeguards and due diligence, lack transparency and have been implicated in corruption. Кроме того, экспортно-кредитные агентства часто не соблюдают надлежащих норм и принципа должной заботливости, игнорируют гласность и оказываются замешанными в коррупции.
An essential aspect of programme management that is not always fully recognized is the need to have an adequate programme oversight system to oversee the formulation and execution of the work programme and the assessment of results achieved. Одним из важных аспектов управления программной деятельностью, который не всегда в полной мере учитывается, является необходимость наличия должной системы надзора за программной деятельностью, с тем чтобы контролировать разработку и исполнение программы работы и оценивать полученные результаты.
Больше примеров...
Должным образом (примеров 263)
There shall be adequate and effective representation of women and youth. Должным образом и эффективно будут представлены женщины и молодежь.
No progress will be made, however, without adequate and functioning financing mechanisms for projects aimed at bridging the digital divide. Вместе с тем нельзя будет достичь прогресса без адекватных и должным образом функционирующих финансовых механизмов для реализации проектов, цель которых - преодоление цифрового разрыва.
It further notes that data on children are not used in an adequate manner to assess progress and as a basis for policy-making in the field of children's rights. Он далее отмечает, что данные по детям не используются должным образом для оценки выполненной работы и в качестве основы для разработки политики в области соблюдения прав детей.
The Committee is concerned about the shortage of adequate stopping sites for Roma/Gypsies and Irish Travellers, and reports concerning evictions of groups of Roma from their sites due to the compulsory purchase order of those sites for the organization of the 2012 Olympic Games in London. Комитет обеспокоен нехваткой должным образом оборудованных мест для остановок рома/цыган и ирландских тревеллеров, а также сообщениями, касающимися выселений групп рома с их участков в связи с распоряжением об обязательном выкупе этих участков для организации в Лондоне Олимпийских игр 2012 года.
Private lenders had repeatedly failed to take adequate account of borrowers' financial capacity. Из недавних событий следует определенный вывод: кредиторы частного сектора неоднократно должным образом не учитывали финансовые возможности займополучателей.
Больше примеров...
Адекватность (примеров 54)
The numerous existing dispute settlement mechanisms for disputes between States and intergovernmental organizations had proved to be adequate, and some of these already included possible recourse to the advisory jurisdiction of the Court. Многочисленные существующие механизмы урегулирования споров между государствами и межправительственными организациями доказали свою адекватность, а некоторые из них уже предусматривают возможность задействования консультативной юрисдикции Суда.
Experience indicates that consultative procedures require constant revision and improvement to ensure that all appropriate groups are being consulted, and that the representation of countries at consultation meetings is both adequate and effective. свидетельствует о том, что необходимо постоянно анализировать и улучшать процедуры проведения консультаций, с тем чтобы обеспечить охват всех заинтересованных групп и адекватность и эффективный характер представленности стран на этих консультациях.
b This list is based on an existing mission explosive ordnance disposal team and has proven adequate for most general explosive ordnance disposal tasks. Ь Данный список подготовлен с учетом опыта работы одной из существующих групп по обезвреживанию неразорвавшихся боеприпасов и показал свою адекватность для большинства общих задач, связанных с обезвреживанием неразорвавшихся боеприпасов.
Adequate to allow comparison with data from other regions; адекватность, позволяющая сопоставлять данные по разным регионам;
9-1.0.3.2.2 Adequate sizing of the power supply shall be demonstrated by means of a power balance. 9-1.2.2 Адекватность параметров электроснабжения должна быть подтверждена энергетическим балансом.
Больше примеров...
Должную (примеров 81)
All reporting parties except Bangladesh and Kyrgyzstan indicated compliance with measures requiring financial institutions to maintain adequate records (art. 52, para. 3). Все представившие ответы участники, кроме Бангладеш и Кыргызстана, отметили соблюдение мер, требующих от финансовых учреждений сохранять должную отчетность (пункт З статьи 52).
Hence, levels and patterns of expenditure actually realized in the biennium 1996-1997 reflect some distortion of norms, and as such do not always constitute an adequate basis for comparison to subsequent provisions. Поэтому объем и структура фактических расходов за двухгодичный период 1996-1997 годов отражает определенный отход от существующих норм и тем самым не всегда дает должную основу для проведения сопоставления с ассигнованиями на последующие периоды.
He warned, however that, in order to avoid fraud or abuses of dominant position and commercial power, such processes must be subject to due supervision and must take place in an environment that ensured correct regulation and adequate consumer protection. Вместе с тем оратор отметил, что для борьбы с мошенничеством и злоупотреблением доминирующим положением и коммерческим влиянием такие процессы должны надлежащим образом контролироваться и осуществляться в условиях, обеспечивающих необходимое регулирование и должную защиту прав потребителей.
The secretariat would also need to establish a proper structure with adequate and specialized human resources capable of implementing the decision and working in coordination with national authorities. Секретариату понадобится также создать должную структуру, обеспеченную достаточными и квалифицированными кадровыми ресурсами, способными выполнить решение и работать в сотрудничестве с национальными органами.
The organizations were responsible at their own expense for the orderly operation and adequate maintenance of the buildings, facilities and installations, and for minor repairs and replacements. Организации были обязаны за свой счет обеспечивать должную эксплуатацию и надлежащее техническое обслуживание зданий, помещений и сооружений, а также мелкий ремонт и замену оборудования.
Больше примеров...
Требованиям (примеров 249)
It should assure quality education with a healthy, adequate infrastructure and a sufficient number of well-motivated teachers in the isolated areas of every State. Оно должно обеспечивать качественное образование при наличии безопасной, отвечающей требованиям инфраструктуры и достаточного числа хорошо мотивированных учителей в отдаленных районах каждого государства.
Please provide information on steps taken to ensure that former haliyas and kamaiya (system of bonded labour) are free from de facto discrimination in accessing their rights to adequate food, health care, education and safe and healthy working conditions. З. Просьба представить информацию о шагах, предпринятых для обеспечения того, чтобы бывшие халийя и камайя (подневольные работники) не подвергались фактической дискриминации при осуществлении своих прав на достаточное питание, охрану здоровья, образование и условия работы, отвечающие требованиям безопасности и гигиены.
The Board reviewed the progress made by various divisions in implementing Project Delphi and noted that in many of the key areas, the action taken was not adequate in view of the time-frame envisaged. Комиссия рассмотрела вопрос о прогрессе, достигнутом различными отделами в осуществлении проекта "Дельфи", и отметила, что с учетом предусмотренных сроков принятые во многих ключевых областях меры не отвечают требованиям.
JS10 referred to problems experienced by persons with disabilities in accessing public services and buildings, including educational establishments and hospitals, and using public transportation because of the lack of adequate physical requirements of the buildings and public transportation. В СП10 говорилось о проблемах, с которыми сталкиваются инвалиды при доступе к государственным учреждениям и зданиям, в том числе в учебные заведения и больницы, а также при пользовании общественным транспортом, поскольку здания и транспортные средства не отвечают соответствующим требованиям.
Whether these down payments are adequate or not may be subject to supervision of competition. Вопрос о том, соответствует ли такая плата предъявляемым требованиям или нет, может быть выяснен в рамках надзора за конкуренцией.
Больше примеров...
Неадекватным (примеров 38)
Her delegation welcomed the adoption of General Assembly resolution 68/281, but noted that the increase in the rate of reimbursement to troop-contributing countries was far from adequate. Ее делегация приветствует принятие консенсусом резолюции 68/281 Генеральной Ассамблеи, однако отмечает, что увеличение ставок возмещения странам, предоставляющим воинские контингенты, является явно неадекватным.
Recognizing that gross domestic product is not an adequate indicator for measuring environmental degradation resulting from human activity, учитывая, что валовой внутренний продукт является неадекватным показателем для оценки экологической деградации, вызванной деятельностью человека,
There are concerns that the current regulatory treatment of hedge funds, leveraged buy-out activity and credit risk transfer markets may not be adequate. Существуют опасения относительно того, что нынешнее нормативное регулирование хеджинговых фондов, механизмов выкупа с привлечением заемных средств и передачи кредитного риска может оказаться неадекватным.
There is evidence to suggest that while the flow of benefits may have a low level of leakage overall, the coverage of the targeting population was not adequate. Есть основания предполагать, что, хотя система выплаты пособий может характеризоваться в целом незначительными недостатками, охват целевой группы населения был неадекватным.
In closing she drew attention to the general failure to make adequate use of temporary special measures to benefit women, as called for under article 4.1 of the Convention. В заключение она обращает внимание на общий недостаток, связанный с неадекватным использованием временных специальных мер в интересах женщин, о чем говорится в статье 4.1 Конвенции.
Больше примеров...
Подходящий (примеров 9)
Well, I've got a - what I'm told is a perfectly adequate surprise for you. Ну, я бы мог... то что я называю, совершенно подходящий сюрприз для тебя.
Over the past 10 years, the Division, with the strong support of the Advisory Committee and the Sixth Committee, had overcome all those challenges, except for one: the need for an adequate and reliable method of funding. За последние 10 лет Отдел при активной поддержке со стороны Консультативного комитета и Шестого комитета преодолел все эти трудности, за исключением одной - необходимости обеспечить подходящий и надежный метод финансирования.
That is not enough... to say that someone is average or adequate or moderate. Недостаточно сказать, что кто-то подходящий или удовлетворительный.
Furthermore, the decision of the Court of Justice of the European Communities in the case of Qadi and Barakaat suggests that the Court is obligated to conduct its review as a matter of European law, not by the absence of another appropriate and adequate forum. Более того, решение Суда Европейских сообществ по делу Кади и Баракаата вроде бы предполагает, что Суд обязан проводить свой обзор в соответствии с нормами европейского права, и не потому, что для этого отсутствует другой подходящий и приемлемый форум.
It was felt that this did not afford adequate budget discipline by the Fund and that it was an opportune moment to consider a more strategic approach to the human resource requirements of the Fund. Создалось впечатление, что это не обеспечивает для Фонда надлежащей бюджетной дисциплины, и настал подходящий момент для применения более стратегического подхода к потребностям Фонда в людских ресурсах.
Больше примеров...
Нехватка (примеров 248)
Lack of adequate storage facilities can also be a major source of inefficiency and. Нехватка складских помещений также может служить серьезной причиной неэффективности.
Even in settings in which institutions prove to be adequate, the shortage of financial resources can cripple social development efforts. Даже в условиях, когда институциональная база оказывается адекватной, нехватка финансовых ресурсов может подрывать усилия в области социального развития.
Lack of adequate and regular resources impede the United Nations development system's institutional capacity to effectively mainstream South-South cooperation in all programme activities. Нехватка достаточных по объему и регулярно поступающих ресурсов препятствует усилиям организаций системы развития Организации Объединенных Наций по обеспечению действенного всестороннего учета сотрудничества Юг-Юг в контексте всех мероприятий по программам.
Reasons for the shortfall are lack of adequate resources, in Governments, IPCS and OECD, and the long time needed to streamline assessment procedures to allow increased production. Причинами этого отставания являются такие факторы, как нехватка ресурсов у правительств и МПХБ и ОЭСР, так и длительность сроков, которые требуются для рационализации процедур оценки в целях увеличения производительности.
When judicial systems receive inadequate financial and human resource allocations from State budgets, police stations, prosecution corps and courthouses are understaffed and poorly equipped, and benches are deprived of adequate numbers of judges. Нехватка финансовых и людских ресурсов, отведенных в государственном бюджете для нужд судебной системы, приводит к недостаточному укомплектованию и неудовлетворительному оборудованию полицейских участков, отделений прокуратуры и судов, а также к нехватке судей.
Больше примеров...
Неадекватными (примеров 41)
Moreover, the requisite action on the debt and aid fronts, which would have completed the picture, has also not been adequate. Кроме того, необходимые меры в отношении областей задолженности и помощи, которые дополнили бы картину, тоже были неадекватными.
Although recent years have seen progress in this respect, the scope and quality of FDI data in a number of developing countries, especially least developed countries, are still not adequate for the purposes of policy analysis and formulation. Хотя за последние годы в этом отношении удалось добиться некоторого прогресса, охват и качество данных о ПИИ в ряде развивающихся стран, особенно в наименее развитых странах, продолжают оставаться неадекватными для целей анализа и формулирования политики.
The observation capacity of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) has not been adequate in the past owing to a failure to deploy staff. В прошлом возможности Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) в плане наблюдения были неадекватными, поскольку требуемый персонал не был размещен.
In 1994, in its report on the effectiveness of the international drug control treaties, INCB drew the attention of Governments to areas where the treaty provisions within the Board's mandate had not been effective enough or had not been adequate. В 1994 году в своем докладе об эффективности международных договоров о контроле над наркотиками МККН обратил внимание правительств на те области, в которых положения договоров, относящиеся к мандату Комитета, не были достаточно эффективными или же были неадекватными.
The review finds that, given the evolution of the role of these missions over the past decade, the funding arrangements for such missions and their associated requirements for backstopping are not adequate in three important respects: На основе проведенного анализа сделан вывод, что с учетом эволюции роли этих миссий за последнее десятилетие механизмы финансирования таких миссий и порядок удовлетворения их соответствующих потребностей в ресурсах на поддержку являются неадекватными в трех важных отношениях:
Больше примеров...