Английский - русский
Перевод слова Adequate

Перевод adequate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Надлежащий (примеров 631)
Every household had to be given access to adequate and affordable electricity. Каждое домашнее хозяйство должно иметь надлежащий доступ к электроэнергии по доступным ценам.
In the resolution the Council called on all parties to conflicts to stop the use of child soldiers and to provide adequate access to vulnerable populations. В этой резолюции Совет призвал все стороны в вооруженных конфликтах прекратить использовать в качестве солдат детей и обеспечить надлежащий доступ к уязвимым группам населения.
The Committee further recommends that the State party establish an effective system of indexation by regularly reviewing minimum wage levels in order to enable workers to attain an adequate standard of living for themselves and their families. Комитет далее рекомендует государству-участнику создать эффективную систему индексации путем регулярного пересмотра уровней минимальной заработной платы, чтобы позволить трудящимся обеспечить надлежащий уровень жизни для себя и своих семей.
The Committee will therefore require adequate levels of resources to fulfil its mandate as we move towards the end; by the year 2000 of the International Decade for the Eradication of Colonialism. Поэтому Комитету потребуется надлежащий объем ресурсов для осуществления своего мандата на этапе, когда мы приближаемся к завершению в 2000 году Международного десятилетия за искоренение колониализма.
The necessary capacity to implement the Framework should be developed and adequate resources should be made available. Необходимо создать надлежащий потенциал для осуществления Рамок и обеспечить достаточный объем ресурсов.
Больше примеров...
Адекватный (примеров 505)
The Commission called on the international community to seek to mobilize additional financial resources that were both adequate and predictable to contribute to poverty eradication. Комиссия призвала международное сообщество изыскивать пути мобилизации дополнительных финансовых ресурсов, которые имеют как адекватный, так и предсказуемый характер, в целях содействия искоренению нищеты.
In Germany, the problem in urban governance is not how to decentralize, but how to control decentralization, how to find mechanisms and an adequate forum for arriving at public decisions. В Германии проблема управления ростом городов заключается не в том, чтобы делегировать полномочия, а в том, чтобы контролировать децентрализацию, отыскать механизмы и адекватный форум для формирования решений общественности.
In addition, the Committee strongly recommends that the minimum wage be established at a level that will better ensure an adequate standard of living for workers and their families, in accordance with article 7 of the Covenant. Кроме того, Комитет настоятельно рекомендует установить такой уровень минимальной заработной платы, который будет в большей степени обеспечивать работникам и их семьям адекватный уровень жизни в соответствии со статьей 7 Пакта.
The 12th Military Base of Russia deployed in Batumi can provide an adequate response to any strike. 12-я военная база ВС РФ, дислоцированная в Батуми, способна дать адекватный ответ на любой удар.
The National Chairman of the police complaints boards concluded in his report for 1997 that the new scheme is perceived as confidence-inspiring and adequate both by the citizen and the police officer involved. В своем докладе за 1997 год председатель национального управления полицейских советов по рассмотрению жалоб отмечал, в частности, что новый механизм пользуется доверием у граждан и сотрудников полиции и оценивается ими как адекватный.
Больше примеров...
Достаточный (примеров 628)
The right to an adequate standard of living is enshrined in a number of international instruments. Право на достаточный жизненный уровень закреплено в целом ряде международных документов.
Weakened by decades of civil war, family and community structures cannot always provide adequate care and protection for children. Семейные отношения и общинные структуры, ослабленные в результате десятилетий гражданской войны, не всегда способны обеспечить достаточный уход за детях и их защиту.
This, in turn, is limiting the ability of developing countries to undertake counter-cyclical measures and to sustain adequate levels of public spending on infrastructure, education, health and social protection. Это, в свою очередь, ограничивает способность развивающихся стран принимать антициклические меры и поддерживать достаточный уровень государственных расходов на инфраструктуру, образование, здравоохранение и социальную защиту.
Attaining the goals and objectives of the strategic framework requires adequate capacity and resources, recognition of the needs of developing countries and countries with economies in transition and special attention to the situation of small island developing States. Для достижения целей и выполнения задач, обозначенных в стратегических рамках, необходимы достаточный потенциал и ресурсы, признание потребностей развивающихся стран и стран с переходной экономикой, а также особое внимание к положению малых островных развивающихся государств.
While all women have the right to an adequate standard of living, housing and communications as well as to shelter during crisis situations due to natural disasters, the Committee regretted that women often face discrimination in this regard. Комитет выразил сожаление в связи с тем, что хотя все женщины имеют право на достаточный уровень жизни, жилище и средства связи, равно как и на убежище в кризисных ситуациях, возникающих в результате стихийных бедствий, они зачастую сталкиваются с дискриминацией в этих областях.
Больше примеров...
Соответствующий (примеров 149)
He urged the authorities to ensure that persons belonging to vulnerable groups are in all cases placed in accommodation where they have access to adequate care. Он настоятельно призвал власти обеспечить, чтобы лица, принадлежащие к уязвимым группам, во всех случаях размещались в местах, где им может быть обеспечен соответствующий уход.
That way, an adequate balance between public interests on the one hand and privacy interests on the other will be achieved. Такой метод позволит соблюсти соответствующий баланс между государственными интересами и интересами частных лиц.
The magnitude of this rising trend requires a prompt and adequate response from the international community through the relevant United Nations bodies, which have already proved to be efficient in combating drugs. Степень углубления вышеупомянутой тенденции требует от международного сообщества через соответствующие органы Организации Объединенных Наций, доказавшие свою эффективность в борьбе с наркотиками, в безотлагательном порядке дать соответствующий отпор.
Human rights, such as the right to social security, an adequate standard of living and decent working conditions, and equality between women and men, are enshrined in numerous international human rights treaties, under which States are obligated to take concrete measures. Права человека, в частности право на социальное обеспечение, на соответствующий уровень жизни и достойные условия труда, а также равенство мужчин и женщин, закреплены в многочисленных договорах по правам человека, в соответствии с которыми на государства возлагается обязанность по принятию конкретных мер.
Also pursuant to the Act, when detainees are injured of sick, they must immediately undergo adequate medical treatment with the expenses borne by public funding, such as receiving medical attention by doctors. Кроме того, согласно тому же Закону в случае болезни задержанного он должен сразу же пройти соответствующий курс лечения и, например, получить врачебную помощь за государственный счет.
Больше примеров...
Необходимый (примеров 100)
In addition section 13 states that the Government shall implement policies to ensure they have adequate and suitable access to public places, fair opportunity in employment and full participation in all spheres of Malawian life. Помимо этого в статье 13 указано, что правительство должно проводить политику, гарантирующую им необходимый и удобный доступ к общественным местам, равные возможности трудоустройства и полноценное участие во всех сферах жизни общества.
The subsequent introduction of observers and formed units would enable the force to contribute to the implementation of the disengagement, demobilization and integration phase, while providing an adequate level of security and a credible United Nations presence. Последующее введение наблюдателей и сформированных подразделений позволит этим силам содействовать проведению этапа разъединения, демобилизации и интеграции, обеспечивая необходимый уровень безопасности и заслуживающее доверия присутствие Организации Объединенных Наций.
However, many States have not yet developed adequate systems for precursor control, in spite of the fact that traffickers have exploited as points of diversion those countries and territories where controls are inadequate. Вместе с тем многие государства еще не создали надлежащие системы контроля над прекурсорами, несмотря на тот факт, что торговцы наркотиками используют в качестве пунктов осуществления утечки те страны и территории, где отсутствует необходимый контроль.
Peasants have the right to an adequate standard of living, which includes the right to an adequate income to fulfil their basic needs and those of their families. З. Крестьяне имеют право на достаточный жизненный уровень, что включает в себя право на достаточный доход, необходимый для удовлетворения своих основных потребностей и основных потребностей членов своих семей.
And the reason it has to be sub-orbital is, there is not solutions for adequate safety to fly the public to orbit. И причина того, что он должен быть суборбитальным, в том, что нет решений, позволяющих обеспечить необходимый уровень безопасности для полетов простых людей на орбиту.
Больше примеров...
Должное (примеров 228)
It was necessary to devote adequate attention to STI to address the world's pressing development challenges. Необходимо уделять должное внимание НТИ в целях решения насущных глобальных задач в области развития.
JS3 recommended that the State ensure that its policy for addressing teenage suicide is adequate and gives due attention to particularly vulnerable groups. В СПЗ государству рекомендовалось принять эффективные меры по борьбе с проблемой самоубийств среди подростков, уделяя должное внимание особо уязвимым группам лиц.
In the case of international migration, migrants have needs for housing and basic services, education, employment and social integration without a loss of cultural identity, and they are to be given adequate protection and attention within host countries. Что касается международной миграции, то мигранты нуждаются в жилье и основных услугах, образовании, занятости и социальной интеграции, но без утраты своей культурной самобытности, и в принимающих странах им необходимо обеспечивать соответствующую защиту и уделять должное внимание.
Such reviews should be carried out by considering all the provisions of the Convention, and be guided by its general principles; they should also give adequate attention to the need to ensure appropriate consultation with and involvement of civil society during the review process. Такие обзоры должны проводиться в контексте всех положений Конвенции и с учетом ее общих принципов; государствам также следует уделять должное внимание проведению соответствующих консультаций с гражданским обществом, а также обеспечению его участия в процессе обзора.
While commending the humanitarian agencies for their noble work, especially under very difficult circumstances, I strongly urge all parties to the crisis to ensure unhindered access of humanitarian assistance to affected populations and to ensure adequate protection for humanitarian personnel. Воздавая должное гуманитарным учреждениям, которые занимаются своим благородным делом, особенно в весьма сложных обстоятельствах, я, тем не менее, настоятельно призываю все стороны, затронутые кризисом, обеспечить беспрепятственный доступ гуманитарной помощи к нуждающемуся населению, а также адекватную защиту гуманитарного персонала.
Больше примеров...
Должной (примеров 152)
Where responsibilities are assigned to different ministries, departments or institutions, all efforts should be made to ensure adequate coordination В тех случаях когда обязанности распределены между различными министерствами, департаментами или учреждениями, следует прилагать все усилия для обеспечения должной координации;
In order to improve this bleak outlook, it is expected that improvements can be made to the tour routes, including the updating of exhibits and provision of adequate computer support. Для того чтобы улучшить столь неблагоприятную перспективу, необходимо усовершенствовать помещения, в которых проводятся экскурсии, включая обновление экспозиций и обеспечение должной компьютерной поддержки.
In addition to overcoming key social global challenges, countries at all levels of development have to find an adequate balance in the emphasis placed on macroeconomic and social policies in order to meet both their short-term and their long-term development objectives. Всем странам, независимо от уровня их развития, приходится не только решать ключевые глобальные проблемы в социальной сфере, но и обеспечивать поддержание должной сбалансированности при проведении макроэкономической и социальной политики для достижения стоящих перед ними краткосрочных и долгосрочных целей в области развития.
Unless the situation of internally displaced persons improves, these factors could lead to their return, without adequate preparation, to a situation of displacement and insecurity within Kosovo. Если их положение не улучшится, эти факторы могут привести к их возвращению без должной подготовки в Косово, где они опять окажутся перемещенными лицами, которым не обеспечена безопасность.
(a) Political discrimination, which includes denial of political rights, restriction of access to political decision-making, lack of adequate representation in legislative bodies and restrictions on freedom of expression, voting, free movement and place of residence; а) политическая дискриминация, включающая лишение политических прав, ограничение доступа к процессам принятия политических решений, отсутствие должной представленности в законодательных органах и ограничения на свободу слова и участие в выборах, свободу передвижения и выбора места жительства;
Больше примеров...
Должным образом (примеров 263)
On the other hand, the State was clearly unable to prevent attacks by illegal armed groups or mount an adequate response to them. С другой стороны, стало очевидной неспособность государств предотвращать нападения незаконных вооруженных групп и должным образом на них реагировать.
The United Nations system for development cooperation required adequate, predictable and stable funding, and a better balance must be struck between core and non-core contributions. Система сотрудничества в целях развития в рамках Организации Объединенных Наций должна финансироваться должным образом, предсказуемо и стабильно; необходимо упрочить равновесие между взносами в основные и дополнительные ресурсы.
In the light of the tasks that the United Nations is called upon to perform in the context of the new global development agenda, adequate solutions to this problem of funding, both in qualitative and quantitative terms, are urgently required. В свете тех задач, которые стоят перед Организацией Объединенных Наций с точки зрения выполнения новой глобальной повестки дня для развития, необходимо в срочном порядке должным образом решить эту проблему финансирования, как в количественном, так и качественном плане.
Participating States will undertake to build regulatory capacity and ensure sufficiently trained and fully vetted professional nuclear security staff and adequate resources, taking into account current needs and future expansion of their respective nuclear programs; and З. Государства-участники саммита будут предпринимать усилия по укреплению потенциала в области регулирования, обеспечению наличия должным образом подготовленных и прошедших надлежащую проверку специалистов по вопросам физической ядерной безопасности и наличия адекватного ресурсного обеспечения с учетом их текущих потребностей и расширения в будущем их соответствующих ядерных программ;
At its 3265th meeting, on 20 August 1993, the Security Council, in accordance with that article, established a list of 23 candidates, taking due account of the adequate representation of the principal legal systems of the world. На своем 3265-м заседании 20 августа 1993 года Совет Безопасности составил согласно этой статье список 23 кандидатов, должным образом учтя при этом надлежащее представительство основных правовых систем мира.
Больше примеров...
Адекватность (примеров 54)
The level of services would be programmed within the biennial calendar of conferences and meetings, thereby ensuring predictable and adequate services. Уровень обслуживания мог бы планироваться в рамках двухгодичного расписания конференций и совещаний, что будет обеспечивать предсказуемость и адекватность обслуживания.
We must therefore find ways to make multilateral structures effective and adequate so States can cooperate and respond to threats within the existing multilateral institutional framework - first and foremost within the United Nations system. И поэтому нам надо найти способы обеспечить эффективность и адекватность многосторонних структур, дабы государства могли вести сотрудничество и реагировать на угрозы в рамках существующей многосторонней институциональной структуры - прежде всего и в первую очередь в рамках системы Организации Объединенных Наций.
Adequate administrative capacity is the key to successful membership, in particular in preparation for the structural funds. Адекватность административного потенциала является одной из важнейших предпосылок успешного членства, в частности - освоения средств из структурных фондов.
9-1.0.3.2.2 Adequate sizing of the power supply shall be demonstrated by means of a power balance. 9-1.2.2 Адекватность параметров электроснабжения должна быть подтверждена энергетическим балансом.
UNRWA has not reviewed the staff resources allocated to the investigation and evaluation functions to ensure that they are adequate for the responsibilities associated with these functions. БАПОР не проанализировало адекватность обеспечения деятельности по расследованию и оценке кадровыми ресурсами на предмет его соответствия объему связанных с этой деятельностью обязанностей.
Больше примеров...
Должную (примеров 81)
This example demonstrates the need for adequate vigilance to prevent the potential abuse of this method of financing legitimate trade. Данный пример демонстрирует необходимость проявлять должную бдительность, чтобы не допускать возможных злоупотреблений при пользовании этим методом финансирования законной торговли.
While reporting no compliance, Chile quoted legislation requesting entities responsible for reporting suspicious transactions to keep adequate records for five years. Сообщая о несоблюдении, Чили процитировала законодательство, требующее от субъектов, на которые возложены функции сообщения о подозрительных сделках, хранить должную отчетность в течение пяти лет.
There is a need to develop appropriate maintenance schedules, keep an adequate stock of spare parts, allocate funds for maintenance and ensure that maintenance staff is appropriately trained. Необходимо разрабатывать надлежащие графики технического обслуживания, иметь достаточный резерв запасных частей, выделять средства на техническое обслуживание и обеспечивать должную профессиональную подготовку персонала по техническому обслуживанию.
The organizations were responsible at their own expense for the orderly operation and adequate maintenance of the buildings, facilities and installations, and for minor repairs and replacements. Организации были обязаны за свой счет обеспечивать должную эксплуатацию и надлежащее техническое обслуживание зданий, помещений и сооружений, а также мелкий ремонт и замену оборудования.
Additionally, if national plans and strategies are to be implemented effectively and the impact of various activities and actions is to be assessed adequately, States must dedicate adequate funds and resources to those measures. Кроме того, для того чтобы национальные планы и стратегии осуществлялись эффективно, а отдача различных мероприятий и мер получала должную оценку, государства должны выделять на это достаточные средства и ресурсы.
Больше примеров...
Требованиям (примеров 249)
Even where collection is adequate, disposal is often not. Даже если сбор является удовлетворительным, удаление зачастую не отвечает предъявляемым требованиям.
Assesses the existence of adequate control mechanism to process medical claims in an efficient, economic and effective manner so that the Organization only pays for those claims that meet eligibility requirements. Проверка наличия адекватного механизма контроля для эффективной, экономичной и оперативной обработки медицинских требований, чтобы Организация оплачивала лишь те требования, которые отвечают установленным требованиям.
Almost one half of polling stations observed was not readily accessible for people with disabilities, and the layout of one quarter was not adequate for disabled voters. Было отмечено, что почти половина избирательных участков не подготовлена для облегчения доступа инвалидов, а планировка одной четверти участков не соответствовала требованиям для голосования избирателей-инвалидов.
The concept of adequate or appropriate housing is not precisely defined in the Czech legal system; however, we can say that inappropriate housing which does not meet current cultural and social requirements is housing in an apartment without basic amenities and with unsuitable heating. Концепция достаточного и надлежащего жилья не имеет четкого определения в чешской правовой системе; однако можно сказать, что ненадлежащее жилье, которое не отвечает существующим культурным и социальным требованиям, означает проживание в квартире, не имеющей основных удобств и приемлемого отопления.
Article 65 of the Constitution provides that everyone has the right, both personally and for his or her family, to a dwelling of adequate size that meets satisfactory standards of hygiene and comfort and preserves personal and family privacy. В статье 65 Конституции закреплено право каждого человека и его семьи на благоустроенное жилище соответствующей площади, отвечающее санитарным требованиям и охраняющее частный характер личной и семейной жизни.
Больше примеров...
Неадекватным (примеров 38)
However, the actual level of cooperation between the countries of the region is not adequate. Однако фактический уровень сотрудничества между странами региона является неадекватным.
The security plan was not adequate, and there is little evidence that it was even implemented. План обеспечения безопасности был неадекватным, к тому же имеется мало доказательств того, что он вообще соблюдался.
Related to the lack of adequate education are the low expectations of teachers and the stereotypes held about a minority cultural group which often leads to discrimination. С неадекватным образованием связаны также низкие ожидания учителей и сложившиеся стереотипы в отношении группы культурного меньшинства, что часто ведет к дискриминации.
In closing she drew attention to the general failure to make adequate use of temporary special measures to benefit women, as called for under article 4.1 of the Convention. В заключение она обращает внимание на общий недостаток, связанный с неадекватным использованием временных специальных мер в интересах женщин, о чем говорится в статье 4.1 Конвенции.
In 2007, in consideration of the fact that the staffing levels as originally estimated for the Equality Tribunal were not adequate for current demand, additional staff were sanctioned to facilitate the removal of the backlog of cases before the Equality Tribunal. В 2007 году в связи с тем, что первоначально установленный штат для Трибунала по вопросам равноправия оказался неадекватным для нынешних требований, были набраны дополнительные сотрудники, с тем чтобы ликвидировать объем накопившихся дел, переданных на рассмотрение Трибунала по вопросам равноправия.
Больше примеров...
Подходящий (примеров 9)
For subsequent elections, an adequate procedure will be established. Подходящий порядок будет установлен и для последующих выборов.
It should be noted that for over a year the Government of Italy has offered to fund the construction of new prison facilities, yet the Government of Afghanistan has inexplicably been unable to identify an adequate plot of land for the project. Следует отметить, что вот уже год правительство Италии предлагает выделить финансовые средства для строительства новых тюрем, однако правительство Афганистана по неизвестным причинам не может выделить подходящий участок земли под строительство.
That is not enough... to say that someone is average or adequate or moderate. Недостаточно сказать, что кто-то подходящий или удовлетворительный.
The guidance presupposes adequate professional judgement and experience on the part of procuring entities to select the appropriate procurement method and to operate it successfully. В руководящих указаниях изначально предполагается, что закупающая организация имеет надлежащую профессиональную подготовку и опыт для того, чтобы выбрать подходящий метод закупок и успешно его применить.
An adequate index used to adjust wages should have the following characteristics: Индекс, подходящий для корректировки размеров окладов, должен обладать следующими характеристиками:
Больше примеров...
Нехватка (примеров 248)
A lack of adequate affordable housing underlies both rural and urban homelessness. В основе бездомности в сельских и городских районах лежит нехватка достаточного и доступного с точки зрения расходов жилья.
Lack of adequate and regular resources impede the United Nations development system's institutional capacity to effectively mainstream South-South cooperation in all programme activities. Нехватка достаточных по объему и регулярно поступающих ресурсов препятствует усилиям организаций системы развития Организации Объединенных Наций по обеспечению действенного всестороннего учета сотрудничества Юг-Юг в контексте всех мероприятий по программам.
Key factors explaining the low level of intra-African FDI include the lack of an adequate transport and communication infrastructure, the lack of skilled labour and weak economic links and contacts among investors within the region. К основным факторам, объясняющим низкий уровень взаимных ПИИ африканских стран, относится отсутствие надлежащей транспортно-коммуникационной инфраструктуры, нехватка квалифицированной рабочей силы и слабые экономические связи и контакты между инвесторами в рамках региона.
That phenomenon posed one of the greatest challenges to implementation of the Habitat Agenda; others included poverty, lack of adequate shelter, insecurity of tenure and lack of good governance. Это явление представляет одну из самых серьезных задач по осуществлению Повестки дня Хабитат; к другим задачам относятся нищета, нехватка надлежащего жилья, отсутствие гарантий прав владения жильем и отсутствие рационального руководства.
The obstacles they face include lack of adequate resources, lack of transport, stigma and sometimes the refusal of the husband or other family members to permit them access. В число трудностей, с которыми им приходится сталкиваться, входят нехватка ресурсов, отсутствие транспортных средств, страх оказаться опороченной и иногда отказ мужей или других членов семьи дать им соответствующее разрешение.
Больше примеров...
Неадекватными (примеров 41)
Mechanisms for accountability were neither clear nor adequate. Механизмы отчетности были нечеткими и неадекватными.
The rate of implementation of the Quick Impact Programmes was poor, and reporting requirements by way of periodic reports were also not adequate. Программы с быстрой отдачей осуществлялись медленными темпами, и требования в отношении отчетности в форме периодических докладов также были неадекватными.
Due to the special distributions in these datasets the traditional methods are no longer adequate. Наличие специальных распределений в этих наборах данных далает традиционные методы неадекватными.
In 1994, in its report on the effectiveness of the international drug control treaties, INCB drew the attention of Governments to areas where the treaty provisions within the Board's mandate had not been effective enough or had not been adequate. В 1994 году в своем докладе об эффективности международных договоров о контроле над наркотиками МККН обратил внимание правительств на те области, в которых положения договоров, относящиеся к мандату Комитета, не были достаточно эффективными или же были неадекватными.
The review finds that, given the evolution of the role of these missions over the past decade, the funding arrangements for such missions and their associated requirements for backstopping are not adequate in three important respects: На основе проведенного анализа сделан вывод, что с учетом эволюции роли этих миссий за последнее десятилетие механизмы финансирования таких миссий и порядок удовлетворения их соответствующих потребностей в ресурсах на поддержку являются неадекватными в трех важных отношениях:
Больше примеров...