Английский - русский
Перевод слова Adequate

Перевод adequate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Надлежащий (примеров 631)
It was suggested that an adequate financing facility needs to be built into the MTS ex ante. Было указано на необходимость заблаговременно встроить в МТС надлежащий механизм финансирования.
Provide adequate access to health-care services for pregnant women, infants and children обеспечивать надлежащий доступ к медицинским услугам для беременных женщин, младенцев и детей;
The failure to fill the resident auditor posts could adversely affect the ability of the Office of Internal Oversight Services to provide adequate internal audit coverage of the Tribunal. Незаполнение вакантных должностей ревизоров-резидентов могло бы негативно отразиться на способности Управления служб внутреннего надзора обеспечивать надлежащий охват Трибунала внутренними ревизиями.
An adequate vetting mechanism must be put in place to ensure that those responsible for gross human rights violations are removed from the army and not permitted into the chain of command. Необходимо наладить надлежащий механизм проверки кадров, который бы обеспечил увольнение виновных в серьезных нарушениях прав человека из рядов вооруженных сил и недопущение их к командным должностям.
Member States who welcome the return of migrants to their States of origin must establish reception committees composed of psychologists, officers of Ministries of Labor and national education and others, in order to ensure adequate reception, follow-ups and guidance. Государства-члены, поощряющие возвращение мигрантов в их государства происхождения, должны учредить комитеты по их приему в составе психологов, сотрудников министерств труда и образования и других ведомств с целью обеспечить надлежащий прием, последующую деятельность и руководство.
Больше примеров...
Адекватный (примеров 505)
An adequate analysis will go beyond a study of constitutions, laws and structures to examine actual practice and policies. Адекватный анализ должен выходить за рамки обзора Конституции, законов и институциональных структур и должен охватывать изучение реальной практики и политики.
With respect to family planning, it would be interesting to know whether an adequate supply of affordable contraceptives was available to young women. Что касается планирования семьи, то было бы интересно узнать, имеют ли молодые женщины адекватный доступ к недорогим противозачаточным средствам.
It was noted that the Argentinean national report made no reference to the realization of particular standards as defined, inter alia, in the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, notably the right to an adequate standard of living for all. В национальном докладе Аргентины не было представлено информации о достижении конкретных стандартов, которые определены, в частности, в Международном пакте об экономических, социальных и культурных правах и касаются права всех людей на адекватный уровень жизни.
United Nations agencies have generally developed adequate capacity to rapidly deploy necessary staff and relief and logistical support materials (vehicles, personal support kits, etc.). В целом учреждения Организации Объединенных Наций создали адекватный потенциал для быстрого развертывания необходимого персонала, а также доставки помощи и предметов материально-технической поддержки (транспортные средства, средства индивидуальной поддержки и т.п.).
Whilst in a corporate environment, there are policies, guidelines, tools and technologies dedicated to ensure an adequate level of information security, there is a growing trend towards the use of home, mobile and wireless computing outside the corporate security perimeter. В то время как в корпоративной среде существуют политика, руководящие принципы, средства и технологии, признанные обеспечить адекватный уровень информационной безопасности, в настоящее время все большую силу набирает тенденция к использованию бытовых, мобильных и беспроводных вычислений, находящихся за корпоративным периметром безопасности.
Больше примеров...
Достаточный (примеров 628)
The allocation of adequate resources to ensure their effective implementation is critical. Для обеспечения их эффективного применения крайне необходимо выделять для этих целей достаточный объем ресурсов.
B. Enjoyment of an adequate standard of living without discrimination В. Достаточный жизненный уровень без какой-либо дискриминации
With respect to the right to an adequate standard of living and the improvement of living conditions, all indicators show that low-income Canadians are losing ground. Применительно к праву на достаточный жизненный уровень и на улучшение условий жизни, все данные указывают на то, что положение канадцев, имеющих низкие доходы, становится все более неблагоприятным.
But this approach - which entailed a centralized fund management system - was never considered appropriate for Hong Kong because management would inevitably follow conservative investment policies that would not generate sufficient earnings to provide adequate benefits on retirement. Однако этот подход, предполагавший создание централизованной системы управления средствами, никогда не считался приемлемым для Гонконга, поскольку методы управления неизбежно базировались бы на консервативных инвестиционных стратегиях, которые не позволили бы мобилизовать достаточный капитал для обеспечения выплаты пенсий по старости в адекватном размере.
The Committee on the Rights of the Child and the Committee on the Elimination of Racial Discrimination have also referred to sanitation under the right to an adequate standard of living. Комитет по правам ребенка и Комитет по ликвидации расовой дискриминации также упоминали о санитарии в рамках права на достаточный жизненный уровень.
Больше примеров...
Соответствующий (примеров 149)
The needs of developing countries for effective financial resources required an adequate financial mechanism that could mobilize resources, taking into account socio-economic considerations, and assist in effective implementation of the Convention. Для удовлетворения потребностей развивающихся стран в эффективных финансовых ресурсах требуется соответствующий механизм финансирования, который мог бы обеспечить мобилизацию ресурсов с учетом социально-экономических соображений и оказать содействие в результативном осуществлении Конвенции.
The impact is, however, likely to be limited to a relatively few countries which can offer attractive timber-growing conditions, suitable land availability and an adequate investment climate. В то же время, вероятно, это воздействие будет ограничено относительно немногими странами, которые могут предложить привлекательные условия для выращивания строевого леса, наличие подходящей земли и соответствующий инвестиционный климат.
Thus, the importance of having in place clear rules concerning the operation of the infrastructure facility and of establishing adequate methods for settling disputes between the host Government and the project company that might arise at that phase of the project. Поэтому важное значение имеет наличие четких норм, касающихся эксплуатации объекта инфраструктуры и предусматривающих соответствующий порядок урегулирования споров между правительством принимающей страны и проектной компанией, которые могут возникать на этом этапе реализации проекта.
Sub-paragraph (e): - Pursuant to the Thai Constitution, before becoming a party to any international agreement, the authority concerned has to ascertain that domestic laws are adequate for the purpose of the full implementation of such agreement. Подпункт (е): - В соответствии с Конституцией Таиланда прежде, чем стать участником того или иного международного соглашения, соответствующий государственный орган должен обеспечить, чтобы национальное законодательство адекватно отвечало цели всестороннего осуществления такого соглашения.
To this end, in order to ensure adequate implementation of the peace agreement, it is important that an appropriate mechanism for international monitoring be put in place. Для того чтобы обеспечить надлежащее осуществление мирного соглашения, важно создать соответствующий механизм международного контроля.
Больше примеров...
Необходимый (примеров 100)
We believe that it is crucial that the international community provide adequate support to peace consolidation processes in West Africa by providing both expert guidance and development aid. Мы считаем критически важным, чтобы международное сообщество внесло необходимый вклад в процессы укрепления мира в Западной Африке, как путем предоставления экспертных знаний, так и помощи на цели развития.
To ensure that adequate aircraft-type certification to transport passengers on cargo aircraft has been obtained, the Section requested confirmations from the civil aviation authorities concerned. Для удостоверения в том, что необходимый сертификат типа летательного аппарата для перевозки пассажиров на грузовых летательных аппаратах был получен, Секция запрашивала подтверждение соответствующих органов гражданской авиации.
We should also remember that durable peace and sustainable development on a global scale cannot be achieved unless all countries secure adequate living standards for their populations and overcome unemployment, poverty, social disintegration and environmental pollution. Мы должны также помнить, что прочный мир и устойчивое развитие в глобальных масштабах не могут быть достигнуты, если все страны не обеспечат необходимый уровень жизни для своего населения и не преодолеют безработицу, нищету, социальный распад и загрязнение окружающей среды.
It recommended Romania amend Law 217/2003 on the prevention of domestic violence so as to address its flaws, grant an adequate budget for the organization of shelters for the victims and establish specialized courts for cases of domestic violence. Оно призывает Румынию внести поправки в Закон Nº 217/2003 о предупреждения насилия в семье, с тем чтобы устранить его слабые стороны, выделить необходимый бюджет на организацию приютов для жертв насилия и создать специальные суды по делам о насилии в семье31.
If the Agency is to fulfil its mandate while maintaining the required balance among its priority activities, we must find better ways to ensure adequate and predictable funding. Для того чтобы Агентство смогло выполнить свой мандат, сохраняя при этом необходимый баланс между приоритетными направлениями работы, мы должны изыскать более эффективные способы обеспечения адекватного и предсказуемого финансирования.
Больше примеров...
Должное (примеров 228)
Monitoring and evaluation of projects implemented through partnership with global funds and philanthropic foundations should receive adequate attention, as partnerships can only mature when there is mutual learning. Необходимо уделять должное внимание вопросам мониторинга и оценки проектов, осуществляемых в рамках партнерств с глобальными и благотворительными фондами, поскольку партнерства могут развиваться только на основе взаимообогащения знаниями и опытом.
Where the lack of resources hinders the continuity of efforts, thus endangering long-term sustainability, careful consideration of risk and adequate planning for resource mobilization is required. Когда нехватка ресурсов препятствует обеспечению постоянного характера деятельности, ставя тем самым под угрозу долгосрочную устойчивость, необходимо проводить тщательный анализ риска и обеспечивать должное планирование мобилизации ресурсов.
The second part of the report focuses on two conditions that are necessary for further implementation of the outcome of the World Summit, namely, policy coherence and adequate financing. Во второй части доклада основное внимание уделяется двум условиям, которые необходимы для дальнейшего осуществления решений Всемирной встречи на высшем уровне, а именно: согласованность политики и должное финансирование.
(b) Developing an effective reporting system with timely and adequate investigations and child-sensitive protection in order to bring perpetrators to justice; Ь) разработав эффективную систему оповещения, включая своевременное и должное расследование, а также специально рассчитанную на детей защиту в целях поимки и передачи в руки правосудия виновных;
Therefore, we are convinced that young people should be given adequate time and sufficient opportunities to speak and to draw our attention to the concerns, problems and challenges that they face. Поэтому мы убеждены в том, что молодежи следует уделять должное время и предоставлять достаточно возможностей, чтобы они могли высказывать свое мнение и обращать наше внимание на озабоченности, проблемы и вызовы, с которыми они сталкиваются.
Больше примеров...
Должной (примеров 152)
This approach to the scheduling of commitments would not seem to provide adequate transparency. Такой подход к перечислению обязательств, как представляется, не обеспечивает должной транспарентности.
Unless the situation of internally displaced persons improves, these factors could lead to their return, without adequate preparation, to a situation of displacement and insecurity within Kosovo. Если их положение не улучшится, эти факторы могут привести к их возвращению без должной подготовки в Косово, где они опять окажутся перемещенными лицами, которым не обеспечена безопасность.
The Committee is concerned that the social security system of the State party is not comprehensive, leaving part of the population, including self-employed workers, workers employed in the informal economy, non-nationals and other disadvantaged and marginalized groups without adequate protection. Комитет обеспокоен тем фактом, что система социального обеспечения государства-участника не носит всеобъемлющий характер, в результате чего часть населения, включая самостоятельно занятых работников, работников, занятых в неформальном секторе экономики, неграждан и другие, находящиеся в неблагоприятном положении и маргинализованные группы, лишена должной защиты.
The Election Commission also drew attention to the need for the creation of adequate security conditions for the election and for political agreement on ensuring adequate representation of traditionally marginalized groups in the electoral process. Избирательная комиссия также указала на необходимость обеспечения безопасности при проведении выборов, а также на необходимость достижения политической договоренности в отношении должной представленности в избирательном процессе традиционно маргинализированных групп населения.
The activities of the Joint Commission have been suspended for more than three months now, because of the lack of adequate security for its opposition members. Прошло более трех месяцев с того момента, как была приостановлена деятельность Совместной комиссии, что произошло из-за того, что ее членам, представляющим оппозицию, не было обеспечено должной безопасности.
Больше примеров...
Должным образом (примеров 263)
During the visits of the auditors to the ration contractor's warehouse and several team sites, it was found that the food distribution system was adequate. Во время посещения ревизорами складов подрядчика по нормированию продовольствия и мест расположения нескольких групп было установлено, что система распределения продуктов питания функционирует должным образом.
The process should be properly coordinated, thus avoiding overlapping mandates and providing adequate use of financial resources. Этот процесс следует должным образом координировать, чтобы тем самым избежать дублирования мандатов и обеспечить адекватное использование финансовых ресурсов.
An adequate distribution of resources, in accordance with the workload, should be duly considered. Следует должным образом рассмотреть вопрос об адекватном распределении ресурсов в соответствии с рабочей нагрузкой.
The Committee strongly encourages the State party to consider all possible effects of such a restructuring, including whether the new Deputy President would have sufficient opportunity to address in an adequate manner the full range of issues regarding indigenous peoples that warrant attention. Комитет решительно призывает государство-участника рассмотреть все возможные последствия подобного изменения структуры, в том числе ответить на вопрос, будет ли у нового заместителя Председателя достаточно возможностей должным образом заниматься всеми проблемами коренных народов, которые нуждаются в его внимании.
In the light of the tasks that the United Nations is called upon to perform in the context of the new global development agenda, adequate solutions to this problem of funding, both in qualitative and quantitative terms, are urgently required. В свете тех задач, которые стоят перед Организацией Объединенных Наций с точки зрения выполнения новой глобальной повестки дня для развития, необходимо в срочном порядке должным образом решить эту проблему финансирования, как в количественном, так и качественном плане.
Больше примеров...
Адекватность (примеров 54)
Let us make sure that these decisions are adequate to face the many challenges that stand before the international community in this area of our activities. Давайте обеспечим адекватность этих решений, с тем чтобы подняться на высоту многочисленных задач, стоящих перед международным сообществом в этой области нашей деятельности.
A review of the humanitarian response to the Helmand operation revealed three principal strengths: improved coordination and information-sharing among agencies, adequate pre-positioning of supplies and successful implementation of the joint system for registering and verifying assessments. Анализ гуманитарных мер, принятых в связи с операцией в Гельменде показал наличие трех основных положительных моментов: более высокую степень координации и обмена информацией между учреждениями, адекватность запасов заблаговременно размещенных предметов снабжения и успешное внедрение совместной системы регистрации и проверки оценок.
The present system of determination of post adjustment indices is dependent on survey response from United Nations common system staff and adequate and reliable staff response is essential for fair determination of the indices. Нынешняя система определения индексов зависит от участия в обследованиях сотрудников общей системы, и адекватность и надежность представляемых сотрудниками данных имеет важное значение для правильного установления индексов.
Emphasis should be put on ensuring that data quality is known and adequate. Главное - обеспечить наличие информации о качестве данных и их адекватность.
As this programme is just reaching the required level, it is difficult to assess the appropriateness of the provision for UNMIK budgetary support; however, it appears to be adequate at this stage. Поскольку эта программа только сейчас выходит на необходимый уровень, трудно оценить адекватность объема ассигнований, предусмотренных на эту помощь в бюджете МООНК; однако на данном этапе этих ассигнований, по-видимому, достаточно.
Больше примеров...
Должную (примеров 81)
All reporting parties except Bangladesh and Kyrgyzstan indicated compliance with measures requiring financial institutions to maintain adequate records (art. 52, para. 3). Все представившие ответы участники, кроме Бангладеш и Кыргызстана, отметили соблюдение мер, требующих от финансовых учреждений сохранять должную отчетность (пункт З статьи 52).
Bulgaria stated that its Agency for financial intelligence kept a register of questionable clients and payments, but did not indicate whether it required financial institutions to maintain adequate records. Болгария сообщила, что ее Агентство по оперативной финансовой информации ведет реестр сомнительных клиентов и платежей, однако не указала, требует ли государство от финансовых учреждений сохранять должную отчетность.
It further recommends that professionals dealing with this kind of case receive adequate and ongoing training and that maximum assistance be provided through diplomatic and consular channels, in order to solve cases of illicit transfer. Он далее рекомендует, чтобы сотрудники, занимающиеся такого рода делами, постоянно проходили должную подготовку и чтобы максимальная помощь оказывалась по дипломатическим и консульским каналам для урегулирования дел, связанных с нелегальным вывозом детей.
Furthermore, such agreements can become truly pro-development only if they also provide adequate policy space and flexibility for development. Кроме того, подобные соглашения могут действительно стать инструментом содействия развитию лишь в том случае, если они будут предусматривать также адекватное пространства для маневра в политике и должную степень гибкости в интересах развития.
The review warns that the deployment of personnel without adequate security equipment constitutes a serious breach of the Organization's Duty of Care. По итогам обзора сделано предупреждение о том, что развертывание персонала без наличия надлежащего оборудования для обеспечения безопасности представляет собой серьезное нарушение обязанности Организации проявлять должную заботу о своем персонале.
Больше примеров...
Требованиям (примеров 249)
This is one reason why the quality and geographical coverage of the EMEP measurement network is neither adequate nor improving. Это является одной из причин того, что качество и географический охват сети измерений ЕМЕП не соответствуют требованиям и не улучшаются.
They were provided with inadequate housing and substandard sanitation, lacked clean water and adequate nutrition, had lower levels of education and employment, and faced poverty and racism. Им предоставляется низкокачественное жилье и не отвечающее требованиям санитарно-техническое оборудование, они испытывают нехватку чистой воды и нормального питания, не имеют достаточно качественного образования и доступа к занятости, а также сталкиваются с нищетой и расизмом.
Owing to difficulties in identifying adequate local contract services, MINURCAT will make use of its civilian and military engineering capacity to accelerate construction and force deployment. Ввиду трудностей в нахождении отвечающих требованиям местных подрядчиков МИНУРКАТ будет использовать свои гражданские и военные инженерные кадры для ускорения строительства и развертывания сил.
One basic impediment to efforts to control the illicit trafficking of drugs is that adequate information is often not available, and that which is available is often of poor quality. Одним из основных препятствий в деятельности по контролю над незаконным оборотом наркотиков является то обстоятельство, что надлежащая информация зачастую отсутствует, а та информация, которая имеется, нередко не отвечает предъявляемым требованиям.
It denies that detainees were "piled on top of each other" in the Nouadhibou detention facility, and it maintains that the vessel in which the detainees were found was spacious and adequate for an extended stay. Оно отрицает наличие «условий стесненности» в месте содержания под стражей в Нуадибу, утверждая, что складское помещение, в котором находились задержанные, было просторным и по своим условиям соответствовало требованиям в отношении длительного нахождения в нем задержанных.
Больше примеров...
Неадекватным (примеров 38)
Government financial allocation for human rights education is not adequate. Финансирование правительством образования в области прав человека является неадекватным.
Some delegations welcomed the proposed level of the contingency fund, while others expressed the view that it might not be adequate. Некоторые делегации приветствовали предлагаемый объем средств в резервном фонде, тогда как другие делегации высказали мнение о том, что он, возможно, является неадекватным.
In respect of article 1 of the Convention, his only comment was that, as a lawyer, he considered that the definition of racial discrimination was not an adequate one. По статье 1 Конвенции у него есть только одно замечание: как юрист он считает, что содержащееся в ней определение расовой дискриминации является неадекватным.
In the first place, the existing law has often been applied to new situations; secondly, the existing law may not be adequate but is nevertheless adapted and applied to respond to new situations; thirdly, new problems demand the creation of new law. Во-первых, в новых ситуациях часто применяется уже имеющееся право. Во-вторых, имеющееся право может быть неадекватным, но тем не менее адаптируется и применяется в ответ на новые ситуации; и, в-третьих, новые проблемы требуют создания нового права.
Furthermore, the Committee is concerned about the insufficient legislative framework for adequate protection against discrimination in all aspects of employment and the poor implementation of the Labour Code, coupled with its weak enforcement by the Labour Inspectorate. Кроме того, Комитет обеспокоен несовершенной законодательной базой, не позволяющей надежно защищать от дискриминации по всем аспектам занятости, неадекватным осуществлением Трудового кодекса вкупе со слабой правоприменительной практикой со стороны Трудовой инспекции.
Больше примеров...
Подходящий (примеров 9)
It should be noted that for over a year the Government of Italy has offered to fund the construction of new prison facilities, yet the Government of Afghanistan has inexplicably been unable to identify an adequate plot of land for the project. Следует отметить, что вот уже год правительство Италии предлагает выделить финансовые средства для строительства новых тюрем, однако правительство Афганистана по неизвестным причинам не может выделить подходящий участок земли под строительство.
The guidance presupposes adequate professional judgement and experience on the part of procuring entities to select the appropriate procurement method and to operate it successfully. В руководящих указаниях изначально предполагается, что закупающая организация имеет надлежащую профессиональную подготовку и опыт для того, чтобы выбрать подходящий метод закупок и успешно его применить.
Furthermore, the decision of the Court of Justice of the European Communities in the case of Qadi and Barakaat suggests that the Court is obligated to conduct its review as a matter of European law, not by the absence of another appropriate and adequate forum. Более того, решение Суда Европейских сообществ по делу Кади и Баракаата вроде бы предполагает, что Суд обязан проводить свой обзор в соответствии с нормами европейского права, и не потому, что для этого отсутствует другой подходящий и приемлемый форум.
It was felt that this did not afford adequate budget discipline by the Fund and that it was an opportune moment to consider a more strategic approach to the human resource requirements of the Fund. Создалось впечатление, что это не обеспечивает для Фонда надлежащей бюджетной дисциплины, и настал подходящий момент для применения более стратегического подхода к потребностям Фонда в людских ресурсах.
An adequate index used to adjust wages should have the following characteristics: Индекс, подходящий для корректировки размеров окладов, должен обладать следующими характеристиками:
Больше примеров...
Нехватка (примеров 248)
One of the major challenges is the availability of adequate resources to handle cases effectively and efficiently. Одним из главных вызовов является нехватка ресурсов для оперативного и эффективного расследования дел.
Consequently, there remains a lack of adequate data available in order to monitor the implementation of the Convention. В связи с этим наблюдается нехватка данных, необходимых для мониторинга осуществления Конвенции.
The severe constraint of adequate facilities posed a serious challenge for any further increase in utilization. Острая нехватка адекватных помещений серьезно затрудняет какое-либо дальнейшее увеличение показателей использования.
Government officials have insisted that the continuing lack of adequate resources limits their ability to act effectively. Государственные должностные лица утверждают, что продолжающаяся нехватка необходимых ресурсов ограничивает их возможности действовать эффективно.
In many countries the main bottleneck remains the lack of adequate primary data to support the production of indicators, mostly because of difficulties in data collection or sharing. Основным "узким местом" во многих странах по-прежнему остается нехватка адекватных первичных данных, необходимых для расчета значений показателей, что объясняется главным образом трудностями в сборе данных или обмене ими.
Больше примеров...
Неадекватными (примеров 41)
It identifies three key areas where information from time use surveys is necessary for informed policy-making, and for which other data sources are not adequate. В ней определяются три ключевые области, в которых данные о бюджетах времени необходимы для принятия информированных решений по вопросам политики и для которых другие источники данных являются неадекватными.
While there had been a sharp increase in the use of mobile sources of radiation for medical treatment, industrial and agricultural production and scientific research, regulation and capacity-building in preventing and treating associated radiation-related injuries remained far from adequate. Хотя и имело место резкое увеличение масштабов использования мобильных источников излучения для медицинского лечения, промышленного и сельскохозяйственного производства и научных исследований, меры по регулированию и наращиванию потенциала в деле предотвращения и лечения травм, связанных с ионизирующим излучением, являются явно неадекватными.
In this light, the understanding and instruments used at present, including the poverty reduction strategy paper and the national budget, to tackle key issues, including poverty, are not adequate for the Millennium development goal task. Таким образом, подходы и средства, которые в настоящее время используются для решения ключевых проблем, включая борьбу с нищетой, в частности документ о стратегии смягчения проблемы нищеты и национальный бюджет, являются неадекватными с точки зрения достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The steps taken by the State party to improve the socio-economic condition of the Roma do not appear to be adequate to address the situation and de facto discrimination persists. Предпринятые государствами-участниками меры по улучшению социально-экономического положения народа рома представляются неадекватными в сложившейся ситуации, в результате чего в стране сохраняется дискриминация де-факто.
The international courts have consistently held that allegations of torture made against the authorities of a State party are of such seriousness that a civil action alone cannot provide adequate redress. 3.7 В заключение заявительница утверждает, что теоретически в законодательстве Туниса предусмотрены средства правовой защиты для лиц, попавших в подобную ситуацию, но на практике они оказываются недейственными и неадекватными.
Больше примеров...