Английский - русский
Перевод слова Adequate

Перевод adequate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Надлежащий (примеров 631)
UNICEF needs adequate regular resources income to maintain the core capacities required to fulfil its mandate globally. Для сохранения основного потенциала, необходимого для осуществления своего мандата на глобальном уровне, ЮНИСЕФ должен получать надлежащий объем средств по линии регулярных ресурсов.
People who have sufficient income are more likely to have adequate access to food. Более вероятно, что люди, которые имеют достаточный доход, будут иметь надлежащий доступ к продовольствию.
The challenge is to find an adequate and appropriate way for society to recognize the economic value of and share in the costs of all of these integral elements of sustainable forest management. Задача общества состоит в том, чтобы найти адекватный и надлежащий способ учета экономической стоимости и распределения затрат на все эти составные элементы устойчивого лесопользования.
Adequate and timely monitoring of child growth and development using health service inputs and standards; надлежащий и своевременный контроль за ростом и развитием ребенка с использованием ресурсов и применением норм медицинских служб;
Adequate oversight and transparency of budget and cost issues were also lacking, as there was no longer an office attached to the Publications Board systematically checking the availability of funds and their proper allocation. Кроме того, отсутствует надлежащий надзор и контроль за обеспечением транспарентности в вопросах бюджета и расходов и уже не существует подразделения, приданного Издательской коллегии, которое занималось бы систематической проверкой наличия средств и их надлежащим распределением.
Больше примеров...
Адекватный (примеров 505)
Although the Working Group is grateful for the Government's cooperation, the Government has not provided an adequate reply to the information submitted by the source. Хотя Рабочая группа признательна правительству за сотрудничество, она отмечает, что правительство пока не дало адекватный ответ на информацию, поступившую от источника.
There were female surgeons, lawyers and judges, and efforts were being made to make provision for adequate maternity leave. Женщины работают хирургами, адвокатами и судьями; принимаются меры к тому, чтобы гарантировать женщинам адекватный декретный отпуск.
In cases where parents are unwilling or unable to provide adequate care for their children (e.g., death of the parents, financial obstacles, marriage problems), grandparents often take on the role of primary caregivers. В тех случаях, когда родители не хотят или не могут обеспечить адекватный уход за своими детьми (причинами этому являются, например, смерть родителей, финансовые трудности, проблемы в браке), дедушка и бабушка часто берут на себя роль основных опекунов.
What appears to be meant is that the rule should be applied more strictly: "As long as the international organizations provide some adequate mechanism of legal redress, they should be given the means to rectify the wrongdoing of their organs". Представляется, что речь идет о норме, которая должна применяться более строгим образом: «До тех пор пока международная организация обеспечивает определенный адекватный механизм правовой защиты, она должна иметь возможность исправлять или устранять последствия противоправных деяний своих органов».
In addition, the Committee strongly recommends that the minimum wage be established at a level that will better ensure an adequate standard of living for workers and their families, in accordance with article 7 of the Covenant. Кроме того, Комитет настоятельно рекомендует установить такой уровень минимальной заработной платы, который будет в большей степени обеспечивать работникам и их семьям адекватный уровень жизни в соответствии со статьей 7 Пакта.
Больше примеров...
Достаточный (примеров 628)
The right to adequate living standards is particularly important for the period of transition towards a market economy which Bulgaria is going through now. Право на достаточный жизненный уровень имеет исключительно важное значение в условиях происходящего в настоящее время в Болгарии перехода к рыночной экономике.
The right to an adequate standard of health care ("right to health") determines the States' obligations towards persons suffering from illness. Право на достаточный уровень здравоохранения ("право на здоровье") определяет обязательства государств по отношению к лицу, страдающему каким-либо заболеванием.
Furthermore, institutional coherence and adequate and effectively managed resources allocated for the protection of children were crucial for the full realization of the rights of all children. Кроме того, для осуществления прав всех детей в полном объеме особо важное значение имеет институциональная согласованность и достаточный объем эффективно используемых ресурсов, выделяемых на цели защиты детей.
Although adopted in 1995, it continues to offer the most comprehensive guidance on older persons on rights such as the right to health, an adequate standard of living including food and housing, to work and to social security. Это замечание, датированное 1995 годом, по сей день остается наиболее полным источником указаний относительно прав пожилых людей, таких как право на здравоохранение, право на достаточный жизненный уровень, включая обеспеченность питанием и жильем, право на труд и на социальное обеспечение.
Allocate adequate financial means and put proper legal foundations in place in order to ensure that the concerns expressed by the National Mechanism for the Prevention of Torture are addressed (Denmark); 132.2 выделить достаточный объем ресурсов и создать надлежащую правовую основу, с тем чтобы обеспечить устранение озабоченности, выраженной Национальным механизмом по предупреждению пыток (Дания);
Больше примеров...
Соответствующий (примеров 149)
It was agreed that the focal points cooperating in such networks should be specialized practitioners from law enforcement agencies and the judiciary with adequate experience and training. Было выражено согласие с тем, что координаторами, сотрудничающими в рамках таких сетей, должны быть специалисты-практики из правоохранительных и судебных органов, имеющие соответствующий опыт и подготовку.
(c) The complexity of international money-laundering required law enforcement authorities to have adequate specialized financial investigation capacity. с) с учетом сложности международных операций по отмыванию денежных средств правоохранительным органам необходимо иметь соответствующий специализированный потенциал для проведения финансовых расследований.
An adequate dialogue and flow of information among all partners - aid-receiving countries as well as the more common dialogues among donors - are prerequisites for harmonization and coherence. Соответствующий диалог и поток информации между всеми партнерами странами - получателями помощи, а также более привычный диалог между донорами являются необходимыми условиями для гармонизации и согласованности.
(c) Members of the police force shall receive decent wages commensurate with their functions and an adequate benefits package. с) обеспечение того, чтобы сотрудники полиции получали достойный оклад, соответствующий их функциям, и обладали надлежащими мерами социального обеспечения.
Unless an adequate seal is created, fluid can "blow back" into the operative's face. Если не будет создан соответствующий гидравлический затвор, то жидкость может вернуться назад и струя может попасть в лицо рабочего.
Больше примеров...
Необходимый (примеров 100)
It is necessary to increase the number of pregnant women who receive adequate prenatal care and to reduce post-neonatal deaths by improving living conditions. Необходимо увеличить численность беременных женщин, получающих необходимый уход в дородовый период, и сократить уровень смертности в послеродовый период за счет улучшения условий жизни.
And the reason it has to be sub-orbital is, there is not solutions for adequate safety to fly the public to orbit. И причина того, что он должен быть суборбитальным, в том, что нет решений, позволяющих обеспечить необходимый уровень безопасности для полетов простых людей на орбиту.
We believe that it is crucial that the international community provide adequate support to peace consolidation processes in West Africa by providing both expert guidance and development aid. Мы считаем критически важным, чтобы международное сообщество внесло необходимый вклад в процессы укрепления мира в Западной Африке, как путем предоставления экспертных знаний, так и помощи на цели развития.
Without adequate assistance from legal officers, the time required for the judges of the Tribunal to hear and decide cases will increase dramatically. Без надлежащей помощи со стороны сотрудников по правовым вопросам объем времени, необходимый судьям Трибунала для рассмотрения и разрешения дел, резко возрастет.
Thus, countries are encouraged to ensure adequate public expenditures for education and health to help individuals realize their potential to participate actively in a market economy and provide social protection to those who bear the brunt of the changes of a dynamic economy. С учетом этого странам предлагается обеспечить необходимый уровень государственных расходов на нужды образования и здравоохранения в целях содействия полной реализации гражданами своего потенциала в процессе активного участия в рыночной экономике и обеспечения социальной защиты тем членам общества, которые в наибольшей степени ощущают на себе последствия стремительных экономических преобразований.
Больше примеров...
Должное (примеров 228)
Recommendation 3, on reassessment of the intergovernmental machinery to streamline processes and avoid duplication, for example, was very important but in certain cases it appeared not to have received adequate consideration. Например, рекомендация З о даче новой оценки работе межправительственного механизма в целях ее совершенствования и недопущения дублирования является весьма важной, однако, как представляется, ей не всегда уделяется должное внимание.
The Unit should not go beyond its mandate or capacity and it should ensure that adequate attention was paid to the formulation of relevant recommendations and the monitoring of their implementation. По мнению выступающего, Объединенная инспекционная группа не должна выходить за рамки своих полномочий и возможностей, ей надлежит уделять должное внимание подготовке соответствующих рекомендаций и контролю за их осуществлением.
It is my hope that the General Assembly and other relevant organs and bodies of the United Nations will continue to give adequate attention to Africa's problems and facilitate its transformation in the context of creating the conditions for its peaceful economic and social development. Я надеюсь, что Генеральная Ассамблея и другие соответствующие органы Организации Объединенных Наций будут по-прежнему уделять должное внимание проблемам Африки и способствовать ее преобразованию в контексте создания условий для ее мирного социально-экономического развития.
We appreciate the efforts of the Special Envoy of the Secretary-General in Southern African and the Horn of Africa, which have enabled us to alleviate the devastating effects of the drought and HIV/AIDS and to undertake adequate measures. Мы воздаем должное усилиям Специального посланника Генерального секретаря в южной части Африки и районе Африканского Рога, направленным на смягчение разрушительных последствий засухи и эпидемии ВИЧ/СПИДа и принятие необходимых мер.
These trends have manifested themselves in continued infringements of the rights to life and security, to due process, and to social and economic rights such as the right to education and the right to an adequate standard of living. Эти тенденции нашли свое проявление в периодических нарушениях прав на жизнь и безопасность, на должное судебное разбирательство, а также таких социальных и экономических прав, как право на образование и право на надлежащий уровень жизни.
Больше примеров...
Должной (примеров 152)
Lack of decent jobs, jobless growth, absence of adequate social protection and persistent poverty and overall unemployment, particularly among young people, remain high on the agenda. Отсутствие достойной работы, экономический рост без роста занятости, отсутствие должной социальной защиты и беспросветная нищета, а также общий уровень безработицы, особенно среди молодежи, - все эти вопросы остаются на первоочередных позициях повестки дня.
The reason for extending the time-limit from six to eight days was that a six-day deadline did not allow time for adequate preparation of the court proceedings. Что касается продления срока с пяти до восьми суток, то это было сделано в связи с тем, что шестидневный срок недостаточен для должной подготовки к судебному разбирательству.
Dialogue and joint work between relevant social and political actors are fundamental in order to promote adequate policies and measures that respond to the main challenges posed to gender equality and development strategies. Диалог и сотрудничество между соответствующими субъектами социальной и политической деятельности имеют исключительно важное значение для содействия осуществлению должной политики и мер, направленных на решение главных задач обеспечения гендерного равенства и стратегий развития.
An Information Technology Assistant was also essential to ensure the provision of adequate information technology support in all relevant locations and to allow the Office to move gradually towards the electronic filing of cases. Помощник по информационным технологиям также необходим для обеспечения должной поддержки в области информационных технологий во всех соответствующих точках, а также для того, чтобы Управление могло постепенно перейти на электронное ведение дел.
Many still do not enjoy constitutional recognition and their rights to ancestral lands are ignored or dealt with in ways that fail to provide adequate protection to Indigenous economic and cultural traditions. Многие малые народы до сих пор не получили конституционного признания. Их права на исконные земли либо игнорируются, либо оговариваются таким образом, что при этом в должной мере не учитываются хозяйственные и культурные традиции коренных народов.
Больше примеров...
Должным образом (примеров 263)
It is therefore fundamental to take adequate account of the individual characteristics of the context in which such measures are applied. Поэтому крайне важно должным образом учитывать специфику условий, в которых применяются такие меры.
Even where they exist, social security systems do not always provide adequate coverage for all older persons. Даже там, где системы социального обеспечения существуют, они не всегда должным образом охватывают всех пожилых людей.
Mr. NDIKUMANA (Burundi) said that the contents of the report under consideration were so eloquent that an adequate follow-up was vital. Г-н НДИКУМАНА (Бурунди) говорит, что содержание рассматриваемого доклада является весьма убедительным, и поэтому необходимо должным образом обеспечить осуществление последующей деятельности.
Lacking adequate financial resources for the acquisition of military hardware and equipment, and facing severe constraints in manpower, small States are never in a position to cater suitably for their security needs. Малые государства, испытывающие нехватку необходимых финансовых средств для приобретения военной техники и снаряжения и сталкивающиеся с серьезными трудностями в отношении наличия рабочей силы, не в состоянии сами должным образом обеспечивать свои потребности безопасности.
(a) Increased requirements under international staff ($1,482,700), owing to the proposed establishment of an additional 19 posts to provide adequate coverage for mission support activities in order to implement proper management and oversight of the mission's resources and ensure continuity of operations; а) увеличением объема потребностей по статье «Международный персонал» (1482700 долл. США) в связи с предлагаемым созданием 19 новых должностей в целях надлежащего кадрового обеспечения вспомогательных подразделений миссии, с тем чтобы они могли должным образом контролировать использование ресурсов и обеспечивать бесперебойность операций;
Больше примеров...
Адекватность (примеров 54)
The level of services would be programmed within the biennial calendar of conferences and meetings, thereby ensuring predictable and adequate services. Уровень обслуживания мог бы планироваться в рамках двухгодичного расписания конференций и совещаний, что будет обеспечивать предсказуемость и адекватность обслуживания.
OIOS made three important recommendations, which the Department accepted to strengthen its analytical capacity, conduct systematic user-feedback surveys to better consider the needs of users, and revisit current United Nations Security Managers Information Network access standards to ensure adequate access. УСВН вынесло три важные рекомендации: укрепить аналитический потенциал, систематически проводить опросы клиентов в интересах улучшения учета их потребностей и пересмотреть действующие стандарты доступа Информационной сети сотрудников по вопросам безопасности Организации Объединенных Наций, с тем чтобы обеспечить адекватность доступа, и Департамент согласился с этими рекомендациями.
There should also be a review of assessed funding of the specialized agencies, to enable them to continue their essential work on global norms and standards and assess whether the current policies of zero real growth is adequate. Необходимо также провести обзор финансирования специализированных учреждений за счет начисленных взносов, с тем чтобы они могли продолжать свою важную деятельность по разработке глобальных норм и стандартов, и оценить адекватность существующей политики нулевого роста расходов в реальном выражении.
As this programme is just reaching the required level, it is difficult to assess the appropriateness of the provision for UNMIK budgetary support; however, it appears to be adequate at this stage. Поскольку эта программа только сейчас выходит на необходимый уровень, трудно оценить адекватность объема ассигнований, предусмотренных на эту помощь в бюджете МООНК; однако на данном этапе этих ассигнований, по-видимому, достаточно.
As we commit ourselves to strengthen local health systems - a task that will take us a generation - we must also ensure that our existing global response is adequate. Направляя наши усилия на укрепление местных систем здравоохранения, - а для решения этой задачи потребуется работа целого поколения, - мы должны также обеспечить адекватность наших нынешних глобальных мер реагирования.
Больше примеров...
Должную (примеров 81)
Secondly, the financial situation of the Organization must be placed on an adequate and sustainable footing. Во-вторых, в финансовом отношении необходимо поставить Организацию на должную и устойчивую основу.
With regard to the implementation of measures to require financial institutions to maintain adequate records, Fiji cited its Banking Act 1995 as relevant legislation. Что касается осуществления мер по обеспечению того, чтобы финансовые учреждения сохраняли должную отчетность, то Фиджи сослались на свой закон о банковской деятельности 1995 года как на соответствующее законодательство.
The right to the use of one's own language is one without which there would be no effective judicial protection since the accused would not be able to provide an adequate defence against the charges brought against him. Право использовать свой родной язык является правом, без которого невозможна сколь-либо эффективная судебная защита, поскольку обвиняемый будет не в состоянии обеспечить должную защиту против предъявленных ему обвинений.
It called on States to give adequate protection to all Eritreans who had fled the country, and particularly to conscientious objectors. Она призвала государство обеспечить должную защиту всех эритрейцев, которые покинули страну, и в первую очередь лиц, отказывающихся от воинской службы по соображениям совести.
Such effort was further understood to include a duty to develop not only principles of prevention as part of a duty of due and reasonable care but also providing for an adequate and accepted framework compensation as a reflection of the application of equitable principles. При этом понималось также, что такая работа должна охватывать не только разработку принципов предотвращения как часть обязанности проявлять должную и разумную предосторожность, но и установление надлежащих и принятых рамок для компенсации как отражение применения принципов справедливости.
Больше примеров...
Требованиям (примеров 249)
While existing provisions of the criminal law relating to corruption, bribery and embezzlement are adequate, the problem lies with the failure to prosecute under these laws. Хотя существующие положения уголовного права, касающиеся коррупции, взяточничества и растраты, отвечают требованиям, проблема заключается в отсутствии судебного преследования в соответствии с этими законами.
Giving developing country producers an opportunity to participate at an early stage in the design of environmental requirements and leaving them adequate time to adjust to the new requirements предоставление производителям из развивающихся стран возможности участвовать уже на ранней стадии в разработке экологических требований и выделение им надлежащего времени для адаптации к новым требованиям;
In addition, States should establish, where voluntary systems are inadequate, mandatory systems for ensuring that there is an adequate flow of information about activities significantly affecting the environment." Кроме того, государства должны создавать в тех случаях, когда действующие на добровольной основе системы не отвечают существующим требованиям, обязательные системы, обеспечивающие необходимый поток информации о деятельности, оказывающей значительное воздействие на окружающую среду".
4.3.1.12 Empty bulk containers that have contained a dangerous substance shall be treated in the same manner as is required by these Regulations for a filled bulk container, unless adequate measures have been taken to nullify any hazard. 4.3.1.12 Порожние контейнеры для массовых грузов, содержавшие опасное вещество, должны удовлетворять тем же требованиям настоящих Правил, что и загруженные контейнеры для массовых грузов, если только не были приняты соответствующие меры для нейтрализации всякой опасности.
It can be mentioned in this context that satisfactory consultations including an adequate and well-conducted environmental impact statement are required before a court considers a permit application. В этом контексте можно упомянуть, что до рассмотрения судом ходатайства о выдаче разрешения необходимо проводить удовлетворяющие соответствующим требованиям консультации, включая адекватную и надлежащим образом проведенную экологическую экспертизу.
Больше примеров...
Неадекватным (примеров 38)
Regrettably, funding for this work, which comes almost exclusively from member States' voluntary contributions, is not adequate. К сожалению, финансирование этой деятельности, которое осуществляется почти исключительно за счет добровольных взносов государств-членов, является неадекватным.
In many cases national laws are not adequate and law enforcement usually does not have the capacity to keep pace with new developments. Во многих случаях национальное законодательство является неадекватным, а правоохранительные органы, как правило, не имеют возможности использовать новые достижения.
There are concerns that the current regulatory treatment of hedge funds, leveraged buy-out activity and credit risk transfer markets may not be adequate. Существуют опасения относительно того, что нынешнее нормативное регулирование хеджинговых фондов, механизмов выкупа с привлечением заемных средств и передачи кредитного риска может оказаться неадекватным.
When those capacities are not available or are not adequate, it is the responsibility of the United Nations system to assist recipient countries either in developing or enhancing them. Когда такой потенциал отсутствует или является неадекватным, именно система Организации Объединенных Наций обязана оказывать странам-получателям помощь либо в создании, либо в укреплении его.
The institutional entities with authority over this area must reflect on the inadequate levels of participation in order to come up with adequate solutions. Институциональные субъекты, в сферу полномочий которых входят эти вопросы, должны уделить пристальное внимание неадекватным уровням участия, с тем чтобы выработать соответствующие решения.
Больше примеров...
Подходящий (примеров 9)
For subsequent elections, an adequate procedure will be established. Подходящий порядок будет установлен и для последующих выборов.
Over the past 10 years, the Division, with the strong support of the Advisory Committee and the Sixth Committee, had overcome all those challenges, except for one: the need for an adequate and reliable method of funding. За последние 10 лет Отдел при активной поддержке со стороны Консультативного комитета и Шестого комитета преодолел все эти трудности, за исключением одной - необходимости обеспечить подходящий и надежный метод финансирования.
That is not enough... to say that someone is average or adequate or moderate. Недостаточно сказать, что кто-то подходящий или удовлетворительный.
The guidance presupposes adequate professional judgement and experience on the part of procuring entities to select the appropriate procurement method and to operate it successfully. В руководящих указаниях изначально предполагается, что закупающая организация имеет надлежащую профессиональную подготовку и опыт для того, чтобы выбрать подходящий метод закупок и успешно его применить.
It was felt that this did not afford adequate budget discipline by the Fund and that it was an opportune moment to consider a more strategic approach to the human resource requirements of the Fund. Создалось впечатление, что это не обеспечивает для Фонда надлежащей бюджетной дисциплины, и настал подходящий момент для применения более стратегического подхода к потребностям Фонда в людских ресурсах.
Больше примеров...
Нехватка (примеров 248)
Implementation remains hampered, first, by a continuing lack of adequate resources and, further, by the absence of an enabling international environment. Его претворению в жизнь, прежде всего, препятствует нехватка необходимых ресурсов, а также отсутствие благоприятной международной обстановки.
The lack of adequate financial resources, including for the funding of activities concerning the remediation of contaminated sites, is still a major obstacle to achieving the 2020 goal. Одним из серьезных препятствий, мешающих достижению намеченной на 2020 год цели, по-прежнему является нехватка необходимых финансовых ресурсов, в том числе для финансирования мероприятий по рекультивации загрязненных участков.
Notes with concern that the severe constraint of adequate conference facilities at the United Nations Office at Nairobi poses a serious challenge for any further increase in utilization; с обеспокоенностью отмечает, что острая нехватка отвечающих требованиям конференционных помещений в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби является серьезным препятствием на пути дальнейшего увеличения показателей использования ресурсов;
In all the DEAMs the Special Rapporteur visited, it was clear that they were not receiving adequate resources to carry out their work, especially in terms of police vehicles, personnel, computers, social workers, psychologists and programmes for therapy. Во всех ДЕАМ, которые посетила Специальный докладчик, прослеживалась явная нехватка ресурсов, необходимых для выполнения их работы, включая полицейские автомобили, штатных сотрудников, компьютеры, социальных работников, психологов и терапевтических средств.
CoE-CM stated that further developments of the system of teaching of and in minoritiy langagues were hampered by a general lack of means, notably textbooks and adequate teacher training. КМСЕ отметил, что дальнейшему развитию системы преподавания языков меньшинств и обучению на них препятствует общая нехватка средств, в частности учебников, и низкая квалификация преподавательского состава.
Больше примеров...
Неадекватными (примеров 41)
While there had been a sharp increase in the use of mobile sources of radiation for medical treatment, industrial and agricultural production and scientific research, regulation and capacity-building in preventing and treating associated radiation-related injuries remained far from adequate. Хотя и имело место резкое увеличение масштабов использования мобильных источников излучения для медицинского лечения, промышленного и сельскохозяйственного производства и научных исследований, меры по регулированию и наращиванию потенциала в деле предотвращения и лечения травм, связанных с ионизирующим излучением, являются явно неадекватными.
Despite an increase in staffing, the modest human resources available to the Office for Equal Opportunities were still short of adequate, as had been the case at the time of the first periodic report. Несмотря на увеличение штатов, имеющиеся в распоряжении Управления по равным возможностям скромные людские ресурсы по-прежнему являются неадекватными, как это было во время представления первого периодического доклада.
The Committee feels that the vaccination programmes are not adequate, both in terms of the range of vaccines offered and the groups covered, and do not correspond to the real needs, especially in rural areas. Комитет считает, что программы по вакцинации являются неадекватными как с точки зрения числа осуществляемых прививок, так и охвата соответствующих групп, и не соответствуют реальным потребностям, в особенности в сельских районах.
Merit systems were, however, no substitute for a fair and adequate compensation system and should not be considered as compensating for salary levels that were perceived as inadequate. Вместе с тем системы учета служебных заслуг не заменяют справедливой и адекватной системы вознаграждения и не должны рассматриваться в качестве механизма компенсации, если размеры окладов считаются неадекватными.
The result has been United Nations interventions that are too late and inadequate, even in situations like that in Rwanda, where timely and adequate United Nations intervention would have saved thousands of lives. В результате действия Организации Объединенных Наций становятся запоздалыми и неадекватными, даже в таком случае, как Руанда, где своевременное и адекватное вмешательство Организации Объединенных Наций спасло бы тысячи жизней.
Больше примеров...