Английский - русский
Перевод слова Adequate

Перевод adequate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Надлежащий (примеров 631)
Lastly, risk management, monitoring and quality control processes were generally adequate. Наконец, процессы управления рисками, мониторинга и контроля за качеством в целом носят надлежащий характер.
Specifically, the draft has made adequate progress on two of the most controversial and sensitive topics: the question of so-called "State crimes" and the rules governing countermeasures. В частности, в проекте достигнут надлежащий прогресс в двух наиболее спорных и деликатных вопросах: в вопросе о так называемых «государственных преступлениях» и в вопросе о нормах, регулирующих контрмеры.
Further, the United Nations shall conduct adequate and effective induction training and training during mission assignment to complement pre-deployment training. Кроме того, в дополнение к учебной подготовке, предшествующей развертыванию, Организация Объединенных Наций проводит надлежащий и эффективный вводный инструктаж и инструктаж при назначении в миссию.
The Special Rapporteur on Eritrea recommended that Eritrea stop the use of torture, establish an adequate complaints mechanism and ensure that prompt and effective investigations are conducted into all allegations of torture and ill-treatment with a view to bringing alleged perpetrators to justice. Специальный докладчик по Эритрее рекомендовала Эритрее покончить с практикой применения пыток, создать надлежащий механизм рассмотрения жалоб, обеспечить быстрое и эффективное расследование всех утверждений о пытках и жестоком обращении с целью привлечения к ответственности предполагаемых правонарушителей.
In addition, States should ensure that the public has adequate access to reliable information relating to racism, discrimination, xenophobia and intolerance including, where necessary, through the collection and dissemination of such information by public authorities. Кроме того, государства должны обеспечивать общественности надлежащий доступ к надежной информации, касающейся расизма, дискриминации, ксенофобии и нетерпимости, в том числе, при необходимости, путем сбора и распространения такой информации государственными органами.
Больше примеров...
Адекватный (примеров 505)
In the case of Sierra Leone, a force of 11,100 troops had been regarded as adequate for the risk involved. В случае Сьерра-Леоне контингент численностью в 11100 военнослужащих рассматривался как адекватный с учетом существовавшей степени риска.
The adequate and complementary distribution of responsibilities and resources between central and local levels is a particular important part of an effective social housing policy. Адекватный и взаимодополняющий характер распределения ответственности и ресурсов между центральным и местным уровнями имеет особое значение для проведения эффективной политики в области социального жилья.
The Emirates believes that human beings, including workers with temporary contracts, have the right to an adequate standard of living. В ОАЭ считается, что люди, включая тех, кто работает на временных контрактах, имеют право на адекватный уровень жизни.
The large industrial countries, with their large economies and their dominance in world markets, have a critical responsibility to pursue macroeconomic policies that lead to adequate international growth with low inflation. Крупные промышленно развитые страны с мощной экономикой, занимающие доминирующее положение на мировых рынках, несут исключительно большую ответственность за проведение макроэкономической политики, обеспечивающей адекватный международный рост при поддержании низких темпов инфляции.
Fully endorses the recommendation of the evaluation requesting an adequate level of funding of the global campaigns combining earmarked resources with core resources and contributions from other programmes of the United Nations Human Settlements Programme; З. полностью одобряет вынесенную по итогам оценки рекомендацию, согласно которой запрашивается адекватный уровень финансирования глобальных кампаний с учетом использования ресурсов целевого назначения наряду с основными ресурсами и взносами, поступающими по линии других программ Программы Организации Объединенных Наций по населенным пунктам;
Больше примеров...
Достаточный (примеров 628)
CESCR was concerned that the social security system was not comprehensive, leaving part of the population without adequate protection, and that the basic and minimum pensions might not provide an adequate standard of living. КЭСКП выразил обеспокоенность тем, что система социального обеспечения не является всеобъемлющей и оставляет часть населения без надлежащей защиты, и по поводу того, что базовые и минимальные пенсии, возможно, не обеспечивают достаточный уровень жизни.
(e) Transitional arrangements for ensuring an adequate initial cash-flow to the Convention budget. ё) временных процедур, обеспечивающих достаточный первоначальный приток наличных средств в бюджет Конвенции.
CRC recommended that Paraguay strengthen the role of the National Council for Childhood and Adolescence and allocate adequate resources to ensure effective coordination among the different institutions responsible for children rights. КПР рекомендовал Парагваю усилить роль Национального совета по делам детей и подростков и выделить достаточный объем ресурсов для обеспечения эффективной координации деятельности различных учреждений, отвечающих за защиту прав детей.
Mr. Reddy stated that crisis management should be viewed in the broader concept of development and identifying areas of convergence, such as creating policies that would simultaneously mitigate the impact of the crisis, protect the poor and ensure adequate levels of socio-economic growth. Г-н Редди отметил, что антикризисные меры должны рассматриваться в более широком контексте развития и определения точек соприкосновения, в частности принятия таких стратегических мер, которые одновременно смягчили бы последствия кризиса, обеспечили защиту малоимущих и достаточный уровень социально-экономического роста.
We also recognize that additional resources will be needed to enable the Division to provide adequate support for the work of the Commission. Consequently, we request the Secretary-General to ensure that the Division is given sufficient resources in that respect. Мы также признаем необходимость предоставления дополнительных ресурсов для того, чтобы Отдел смог оказать соответствующую поддержку работе Комиссии. Поэтому мы просим Генерального секретаря обеспечить, чтобы Отдел получил достаточный объем ресурсов для этой работы.
Больше примеров...
Соответствующий (примеров 149)
For this purpose, the commission should be given the necessary mandate and adequate funding. Для достижения этой цели комиссии необходимо обеспечить соответствующий мандат и адекватное финансирование.
For roadworks, emergencies or ongoing operations entailing the closure of carriageways or lanes to traffic, adequate temporary signs shall be installed so as to ensure the safety of users and the personnel involved in such operations. В случае ведения дорожных работ, возникновения аварийной ситуации или осуществления каких-либо операций, связанных с закрытием проезжей части или полосы движения, необходимо установить соответствующий временный знак в целях обеспечения безопасности как участников дорожного движения, так и лиц, осуществляющих соответствующие операции.
All Cambodian citizens enjoy their rights to basic needs, such as the rights to an adequate standard of living, access to health care, to educational services, etc. Все граждане Камбоджи имеют право на удовлетворение основных потребностей, т.е. право на соответствующий уровень жизни, на доступ к медицинскому обслуживанию, образованию и т.д.
Good practices include ensuring that gender expertise is deployed when missions are established; that regular consultations with women are convened at the beginning of a crisis; and that adequate capacity is in place for investigation of and accountability for human rights violations and abuses. Передовой опыт включает обеспечение гендерной экспертизы и применяется при формировании миссий; регулярные консультации с женщинами проводятся в начале кризиса; соответствующий потенциал создается для расследования и ведения отчетности по вопросам нарушения прав человека и злоупотреблений.
(b) Facilitate the enrolment of refugee and asylum-seeking children by removing administrative obstacles to their inclusion in the educational system at an adequate grade level and ensure full implementation of their right to education; Ь) содействовать приему на учебу в школы детей беженцев и просителей убежища путем устранения административных препятствий к их зачислению в систему образования на соответствующий уровень обучения и обеспечить полное осуществление их права на образование;
Больше примеров...
Необходимый (примеров 100)
The Secretary-General's strategic reserve initiative would help to make adequate reserve capability available. Инициатива Генерального секретаря по созданию стратегического резерва позволит сформировать необходимый резервный потенциал.
Mr. Abulhasan (Kuwait) noted that adequate progress had still not been made towards eliminating nuclear stockpiles and freeing the world of nuclear weapons. Г-н Абулхасан (Кувейт) отмечает, что все еще не достигнут необходимый прогресс в ликвидации запасов ядерных вооружений и освобождении мира от ядерного оружия.
Re-registration requirements that operate retroactively or fail to protect vested interests should also be questioned and an adequate transition period should be envisaged concerning the application of new registration rules. Требования о перерегистрации, которые применяются ретроспективно или не защищают коренные интересы, также должны быть пересмотрены, и должен быть предусмотрен необходимый переходный период, касающийся применения новых правил регистрации.
There is in fact pluralism in Paraguay, although the absence of an adequate civic culture on the part of most political actors has kept it from genuinely contributing to the essential consensus needed to defend the country's overall interests and promoting equitable development within it. В Парагвае действительно существует плюрализм, хотя отсутствие надлежащей гражданской культуры у большинства политических сил мешает ему вносить реальный вклад в существенный консенсус, необходимый для полной защиты интересов страны и продвижения развития на основе равноправия внутри нее.
Until adequate storage facilities suitable for information and communications technology equipment are established in the mission, the Communications and Information Technology Services will provide a suitable level of just-in-time storage and logistics support from UNLB and the MONUC logistics hub in Entebbe, Uganda. Пока миссия не будет располагать надлежащими складскими помещениями для хранения информационно-технического оборудования, службы связи и информационных технологий будут предоставлять необходимый объем услуг в целях создания оперативно пополняемых складских запасов и материально-технического обеспечения за счет использования возможностей БСООН и базы материально-технического снабжения МООНДРК в Энтеббе, Уганда.
Больше примеров...
Должное (примеров 228)
Attempts to provide adequate services to delegations and programmes within the reduced level of real resources available in the biennium 2002-2003 have only been partially successful. Попытки обеспечить должное обслуживание делегаций и осуществление программ в рамках сокращенного объема реальных ресурсов, имеющихся в двухгодичном периоде 2002 - 2003 годов, были лишь отчасти успешными.
Certain paragraphs of the draft resolution overemphasize military means while failing to pay adequate attention to such important priorities as political reconciliation and economic recovery. В некоторых пунктах проекта резолюции делается чрезмерный акцент на военные средства, но не уделяется должное внимание таким важным приоритетам, как политическое примирение и экономическое восстановление.
We are of the view that, to address insecurity in Afghanistan, adequate attention should be given to the genuine needs and views of the Afghan people and Government. Мы полагаем, что для решения проблемы безопасности в Афганистане должное внимание следует уделить реальным нуждам афганского народа и правительства и учитывать их мнения.
17.5 As a consequence of the budgetary reductions imposed by the General Assembly, the Commission was unable to invest adequate energy and time in forward-thinking research and analysis. 17.5 В связи с сокращением объема бюджетных средств по решению Генеральной Ассамблеи Комиссия не смогла выделить необходимые ресурсы и уделить должное внимание передовым исследованиям и анализу.
Adequate attention should continue to be paid to the dissemination of information on decolonization and the holding of regional seminars. Следует по-прежнему уделять должное внимание распространению информации о деколонизации и проведению региональных семинаров.
Больше примеров...
Должной (примеров 152)
The local police in Srebrenica also recently demonstrated insufficient will to provide adequate security to the Bosniac Mayor, whose house, 20 metres from the police station, was burgled. Совсем недавно местная полиция Сребреницы также не продемонстрировала достаточную волю к обеспечению должной безопасности боснийского мэра, чей дом, находящийся в 20 метрах от полицейского участка, был ограблен.
The national human rights institutions established in recent years can, with adequate support, make considerable progress in the protection and promotion of human rights in Nepal. Созданные в последние годы национальные правозащитные учреждения при наличии должной поддержки могут добиться значительного прогресса в деле защиты и продвижения прав человека в Непале.
(b) Provision of adequate number of qualified health workers with appropriate skills in health facilities across the country Ь) Укомплектование штатов медицинских учреждений страны нужным числом подготовленных медицинских работников должной квалификации
CRC was concerned about the gaps in the recruitment process to the armed forces due to a lack of adequate birth registration and the lack of recovery for children affected by armed conflict. КПР был обеспокоен возможными недостатками в процессе призыва в вооруженные силы из-за отсутствия должной регистрации рождений и недостаточностью мер по восстановлению для детей, затронутых вооруженным конфликтом.
The major issues to be addressed include facilitating the generation, diffusion and commercialization of innovation, along with the commercialization and adequate protection of IPRs. Главные вопросы, требующие решения, включают в себя содействие генерированию, распространению и коммерциализации результатов инновационной деятельности наряду с коммерциализацией и должной защитой ПИС.
Больше примеров...
Должным образом (примеров 263)
I believe it should give affected States an adequate hearing before addressing the problem behind closed doors. Я считаю, что прежде, чем рассматривать проблему за закрытыми дверями, ему следует сначала должным образом заслушать вовлеченные в спор государства.
The process should be properly coordinated, thus avoiding overlapping mandates and providing adequate use of financial resources. Этот процесс следует должным образом координировать, чтобы тем самым избежать дублирования мандатов и обеспечить адекватное использование финансовых ресурсов.
No progress will be made, however, without adequate and functioning financing mechanisms for projects aimed at bridging the digital divide. Вместе с тем нельзя будет достичь прогресса без адекватных и должным образом функционирующих финансовых механизмов для реализации проектов, цель которых - преодоление цифрового разрыва.
These include adequate editorial policies and the assurance that journalists are properly trained, equipped and have a thorough knowledge of the socio-political situation of the area in which they are active. К таким мерам относится проведение адекватной редакционной политики и обеспечение того, чтобы журналисты имели необходимую подготовку, были должным образом оснащены и хорошо понимали социально-политическую обстановку, в которой они работают.
The lack of adequate management in the Kenya country office had led to numerous disbursements which had not been monitored adequately and could not be accounted for. Отсутствие надлежащего руководства в страновом отделении в Кении привело к многочисленным расходам, которые должным образом не контролировались и остались неучтеными.
Больше примеров...
Адекватность (примеров 54)
Let us make sure that these decisions are adequate to face the many challenges that stand before the international community in this area of our activities. Давайте обеспечим адекватность этих решений, с тем чтобы подняться на высоту многочисленных задач, стоящих перед международным сообществом в этой области нашей деятельности.
The availability of adequate port reception facilities is vital for the effective implementation of MARPOL, as recognized by the General Assembly most recently in its resolution 60/30 (see A/61/63, para. 209). В своей последней резолюции 60/30 (см. А/61/63, пункт 209) Генеральная Ассамблея отметила, что адекватность портовых сооружений по приему отходов имеет крайне важное значение для эффективного осуществления правил МАРПОЛ.
Emphasis should be put on ensuring that data quality is known and adequate. Главное - обеспечить наличие информации о качестве данных и их адекватность.
"The reasonableness of the lump-sum travel grant should be reviewed to see whether a reduced percentage of the lowest full economy fare would be an adequate compensation under the scheme." "Следует рассмотреть вопрос о целесообразности паушальной выплаты на покрытие путевых расходов с целью установить адекватность в рамках этой системы принципа установления компенсации в качестве процентной доли от наиболее низкой полной ставки проезда экономическим классом".
In resolution 63/139 on strengthening of the coordination of emergency humanitarian assistance of the United Nations, Member States were urged to address gender-based violence in humanitarian emergencies and to ensure that their laws and institutions are adequate to prevent, promptly investigate and prosecute acts of gender-based violence. В резолюции 63/139 по вопросу об укреплении координации чрезвычайной гуманитарной помощи Организации Объединенных Наций к государствам-членам был обращен настоятельный призыв бороться с гендерным насилием в гуманитарных чрезвычайных ситуациях и обеспечивать адекватность своих законов и учреждений в плане предотвращения, оперативного расследования и судебного преследования случаев гендерного насилия.
Больше примеров...
Должную (примеров 81)
Consequently, in cases where the military is fully engaged in implementing its core mandate, it cannot provide adequate support to humanitarian activities. В результате в тех случаях, когда военный компонент полностью занят осуществлением своего основного мандата, он не может оказать должную поддержку гуманитарной деятельности.
Requests the Secretary-General to provide adequate security for the commission in cooperation with the Government of Burundi; просит Генерального секретаря обеспечить в сотрудничестве с правительством Бурунди должную безопасность комиссии;
Allegedly, because of the omission, he was not able to obtain adequate legal representation and mitigating factors were not introduced in the sentencing phase of his trial, therefore leaving the jury no alternative but to sentence him to death. Как утверждается, из-за этого упущения он не смог обеспечить себе должную правовую помощь, в результате чего смягчающие обстоятельства на этапе назначения меры наказания учтены не были, и у присяжных не было иного выбора, как приговорить его к смертной казни.
He warned, however that, in order to avoid fraud or abuses of dominant position and commercial power, such processes must be subject to due supervision and must take place in an environment that ensured correct regulation and adequate consumer protection. Вместе с тем оратор отметил, что для борьбы с мошенничеством и злоупотреблением доминирующим положением и коммерческим влиянием такие процессы должны надлежащим образом контролироваться и осуществляться в условиях, обеспечивающих необходимое регулирование и должную защиту прав потребителей.
There is a need to develop appropriate maintenance schedules, keep an adequate stock of spare parts, allocate funds for maintenance and ensure that maintenance staff is appropriately trained. Необходимо разрабатывать надлежащие графики технического обслуживания, иметь достаточный резерв запасных частей, выделять средства на техническое обслуживание и обеспечивать должную профессиональную подготовку персонала по техническому обслуживанию.
Больше примеров...
Требованиям (примеров 249)
Alternative markets that are adequate are more distant, resulting in higher importation costs and delays in delivery time. Альтернативные рынки, которые отвечают необходимым требованиям, являются более удаленными, что приводит к повышению расходов на импорт и к задержкам с доставкой.
In this respect, the law focused on a set of formal requirements such as the existence of adequate premises, technical equipment and appropriate number of lecturers. В этом контексте в законе основное внимание уделялось таким формальным требованиям, как наличие соответствующих помещений, технического оборудования и достаточного количества преподавателей.
Since the scope of the standard does not exclude LPG, cylinders manufactured to this standard could be used in the LPG Industry without their adequate safety being demonstrated. Поскольку сфера охвата этого стандарта не исключает СНГ, баллоны, изготовленные согласно его требованиям, могли бы использоваться предприятиями - поставщиками СНГ без проверки их соответствия нормам безопасности.
The United Kingdom also proposes that there should be transitional measures of appropriate length to allow adequate time to change over to the new system and to permit continued use of existing vehicles/wagons that may not fully meet the requirements of Chapter 6.11. Соединенное Королевство также предлагает предусмотреть на соответствующие сроки переходные меры, с тем чтобы предоставить достаточно времени для перехода на новую систему и обеспечить непрерывную эксплуатацию существующих транспортных средств/вагонов, которые могут не в полной мере удовлетворять требованиям главы 6.11.
Audit of the management of national staff grievances at MONUC: "The procedures for recording and addressing national staff grievances are not adequate" Ревизия деятельности по рассмотрению жалоб национальных сотрудников в МООНДРК: «Процедуры регистрации и рассмотрения жалоб национальных сотрудников не отвечают требованиям»
Больше примеров...
Неадекватным (примеров 38)
This is principally caused by a lack of adequate management of the marine living resources, especially on the high seas. Это в первую очередь вызвано неадекватным управлением морскими живыми ресурсами, особенно в открытом море.
Regrettably, funding for this work, which comes almost exclusively from member States' voluntary contributions, is not adequate. К сожалению, финансирование этой деятельности, которое осуществляется почти исключительно за счет добровольных взносов государств-членов, является неадекватным.
However, the actual level of cooperation between the countries of the region is not adequate. Однако фактический уровень сотрудничества между странами региона является неадекватным.
Government financial allocation for human rights education is not adequate. Финансирование правительством образования в области прав человека является неадекватным.
Agencies note many instances where funding is adequate, and provided from the regular and core budgets, and they point out that the recommendation could have more clearly stated that it applied only to those organizations where resources are not provided through the regular budget. Учреждения отмечают, что во многих случаях финансирование является неадекватным и обеспечивается из регулярного и основного бюджетов, и указывают, что в рекомендации можно было бы более четко прописать, что она относится только к тем организациям, ресурсы которым не выделяются из регулярного бюджета.
Больше примеров...
Подходящий (примеров 9)
Well, I've got a - what I'm told is a perfectly adequate surprise for you. Ну, я бы мог... то что я называю, совершенно подходящий сюрприз для тебя.
It should be noted that for over a year the Government of Italy has offered to fund the construction of new prison facilities, yet the Government of Afghanistan has inexplicably been unable to identify an adequate plot of land for the project. Следует отметить, что вот уже год правительство Италии предлагает выделить финансовые средства для строительства новых тюрем, однако правительство Афганистана по неизвестным причинам не может выделить подходящий участок земли под строительство.
That is not enough... to say that someone is average or adequate or moderate. Недостаточно сказать, что кто-то подходящий или удовлетворительный.
Furthermore, the decision of the Court of Justice of the European Communities in the case of Qadi and Barakaat suggests that the Court is obligated to conduct its review as a matter of European law, not by the absence of another appropriate and adequate forum. Более того, решение Суда Европейских сообществ по делу Кади и Баракаата вроде бы предполагает, что Суд обязан проводить свой обзор в соответствии с нормами европейского права, и не потому, что для этого отсутствует другой подходящий и приемлемый форум.
It was felt that this did not afford adequate budget discipline by the Fund and that it was an opportune moment to consider a more strategic approach to the human resource requirements of the Fund. Создалось впечатление, что это не обеспечивает для Фонда надлежащей бюджетной дисциплины, и настал подходящий момент для применения более стратегического подхода к потребностям Фонда в людских ресурсах.
Больше примеров...
Нехватка (примеров 248)
However, the prevailing insecurity, lack of adequate funding and intimidation of participants are concerns that could undermine the effective implementation of the Darfur internal dialogue and consultation. Однако сохраняющееся отсутствие безопасности, нехватка надлежащего финансирования и запугивание участников представляют собой проблемы, которые могут подорвать эффективное осуществление процесса внутридарфурского диалога и консультаций.
An adequate and efficient response to the challenges posed by that triple threat of widespread HIV/AIDS, food shortages and institutional deficiencies would be possible only in the context of efforts to eradicate hunger and poverty. Принятие адекватных и эффективных мер реагирования на вызовы, которые создает тройная угроза - распространение ВИЧ/СПИДа, нехватка продовольствия и институциональные недостатки, - будет возможно только в контексте усилий по ликвидации голода и нищеты.
Insufficient unearmarked contributions will also result in the decline of the general-purpose fund balance (to $5.3 million by the end of 2003); that amount is below the $8 million required to maintain adequate cash flows. Нехватка незарезервированных взносов приведет также к сокращению сальдо средств общего назначения (до 5,3 млн. долл. США к концу 2003 года) ниже уровня в 8 млн. долл. США, которые требуются для обеспечения надлежащего уровня денежной наличности.
When judicial systems receive inadequate financial and human resource allocations from State budgets, police stations, prosecution corps and courthouses are understaffed and poorly equipped, and benches are deprived of adequate numbers of judges. Нехватка финансовых и людских ресурсов, отведенных в государственном бюджете для нужд судебной системы, приводит к недостаточному укомплектованию и неудовлетворительному оборудованию полицейских участков, отделений прокуратуры и судов, а также к нехватке судей.
(a) Data deficiencies/low reliability of data, which hinders adequate monitoring and modelling of emissions, as well as a limited number of methods and equipment to estimate emissions; а) нехватка данных/низкая степень надежности данных, создающие препятствия для надлежащего мониторинга выбросов и разработки их моделей, а также ограниченность набора применяемых методов и оборудования для оценки данных;
Больше примеров...
Неадекватными (примеров 41)
However, these laws are not adequate for addressing the problem. В то же время эти законы оказываются неадекватными для решения проблемы.
It identifies three key areas where information from time use surveys is necessary for informed policy-making, and for which other data sources are not adequate. В ней определяются три ключевые области, в которых данные о бюджетах времени необходимы для принятия информированных решений по вопросам политики и для которых другие источники данных являются неадекватными.
The three key areas of unpaid work and non-market production, monitoring well-being, and gender equality are identified as those where information from time use surveys is necessary for informed policy-making, and for which other data sources are not adequate. В качестве важнейших областей, в которых информация обследований бюджетов времени необходима для выработки обоснованной политики и для которых другие источники данных являются неадекватными, определены неоплачиваемый труд и нерыночное производство, мониторинг благосостояния и гендерное равенство.
The Committee feels that the vaccination programmes are not adequate, both in terms of the range of vaccines offered and the groups covered, and do not correspond to the real needs, especially in rural areas. Комитет считает, что программы по вакцинации являются неадекватными как с точки зрения числа осуществляемых прививок, так и охвата соответствующих групп, и не соответствуют реальным потребностям, в особенности в сельских районах.
One delegation deplored in particular the lack of adequate staffing in several refugee hosting countries, as well as inadequate food supplies. Одна из делегаций выразила сожаление, в частности, в связи с отсутствием надлежащего укомплектования кадрами в нескольких принимающих беженцев странах, а также неадекватными поставками продовольствия.
Больше примеров...