Английский - русский
Перевод слова Adequate

Перевод adequate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Надлежащий (примеров 631)
Consequently, it goes without saying that the adequate flow of information and proper interaction between the Council and the General Assembly assumes primary importance. Поэтому само собой разумеется, что надлежащий поток информации и надлежащее взаимодействие между Советом и Генеральной Ассамблеей приобретают первостепенное значение.
Establish mandatory systems so that they receive an adequate flow of information about proposed and existing activities with GMOs; Ь) создавать обязательные системы, с тем чтобы они получали надлежащий поток информации о предлагаемой и осуществляемой деятельности с ГИО;
(e) Ensure the proper selection, training and supervision of foster families and provide them with adequate financial support and status; ё) обеспечить надлежащий отбор, подготовку и надзор за приемными семьями и предоставить им необходимую финансовую поддержку и статус;
The results of the review should also ensure that the headquarters has adequate control over budgeting, spending, monitoring and evaluation, and that compliance with plans, rules and regulations, as well as regular reporting, are assured. Кроме того, в результате вышеупомянутого пересмотра следует проследить за тем, чтобы штаб-квартира осуществляла надлежащий контроль за составлением бюджета, расходованием средств, мониторингом и проведением оценки, а также чтобы гарантировалось выполнение планов, правил и положений и регулярное представление отчетности.
In order to provide an adequate level of security for United Nations staff who are providing assistance to people in need throughout the world, there should be a significant increase in the number of security personnel, particularly in the field для того чтобы обеспечить надлежащий уровень безопасности сотрудников Организации Объединенных Наций, которые оказывают помощь нуждающимся людям по всему миру, необходимо значительно увеличить число сотрудников служб безопасности, особенно на местах;
Больше примеров...
Адекватный (примеров 505)
However, the Commission may find that a third country ensures an adequate level of protection. Вместе с тем Комиссия может счесть, что третья страна обеспечивает адекватный уровень защиты.
The provision of medical support services in UNMIT was generally adequate Медицинское обслуживание в ИМООНТ имеет в целом адекватный характер
With respect to family planning, it would be interesting to know whether an adequate supply of affordable contraceptives was available to young women. Что касается планирования семьи, то было бы интересно узнать, имеют ли молодые женщины адекватный доступ к недорогим противозачаточным средствам.
Only an adequate mandate and appropriate resources, both human and financial, can bring success to and strengthen the credibility of the United Nations in its peacekeeping efforts, and not cause more problems. Только адекватный мандат и соответствующие ресурсы, как людские, так и финансовые, могут обеспечить успех и укрепить авторитет Организации Объединенных Наций в ее миротворческих усилиях и не порождать новых проблем.
Ensure adequate spatial coverage in new EMEP areas as well as in areas that have been insufficiently covered up to now; Ь) обеспечивать адекватный пространственный охват в новых районах ЕМЕП, а также в тех районах, которые до настоящего времени были охвачены в недостаточной мере;
Больше примеров...
Достаточный (примеров 628)
Furthermore, the right to an adequate standard of living must be exercised without discrimination of any kind and ensuring the equal rights of men and women. того, право на достаточный жизненный уровень должно осуществляться без какой-либо дискриминации и обеспечивать равные права мужчинам и женщинам.
Drawing from the experience of its many country visits, the Working Group reached the conclusion that it is only through comprehensive national legislation that States can ensure adequate monitoring and oversight over the activities of private military and security companies. Основываясь на опыте многочисленных посещений стран, Рабочая группа сделала вывод о том, что только с помощью всеобъемлющего национального законодательства государства могут обеспечить достаточный мониторинг и надзор за деятельностью частных военных и охранных компаний.
To ensure the right to an adequate standard of living for its citizens, the Government of Nepal has adopted the policy of mainstreaming the disadvantaged, socially excluded and marginalized sections of the society into all of its development programmes including those in the agriculture sector. Для обеспечения права на достаточный жизненный уровень своих граждан правительство Непала приняло политику, ориентированную на интеграцию обездоленных, социально отчужденных и маргинализованных слоев общества во все программы развития, включая программы, реализуемые в сельскохозяйственном секторе.
We also recognize that additional resources will be needed to enable the Division to provide adequate support for the work of the Commission. Consequently, we request the Secretary-General to ensure that the Division is given sufficient resources in that respect. Мы также признаем необходимость предоставления дополнительных ресурсов для того, чтобы Отдел смог оказать соответствующую поддержку работе Комиссии. Поэтому мы просим Генерального секретаря обеспечить, чтобы Отдел получил достаточный объем ресурсов для этой работы.
The system offers the over65s an adequate income, is affordable in the longer term and is well prepared for future social trends such as demographic ageing, increasing labour force participation among women, and part-time working. Эта система обеспечивает достаточный доход для лиц старше 65 лет, доступна на долгосрочной основе и хорошо подготовлена к будущим социальным изменениям, таким, как старение населения, расширение участия женщин в трудовой деятельности и неполная занятость.
Больше примеров...
Соответствующий (примеров 149)
Parties stressed that proper and adequate capacity is fundamental to addressing climate change. Стороны подчеркнули, что надлежащий и соответствующий потенциал имеет фундаментальное значение для решения проблемы изменения климата.
If the commission is to work, it will need members of outstanding integrity and independence, and an adequate budget. Для того чтобы эта комиссия заработала, в ее состав должны входить члены, отличающиеся исключительной честностью и независимостью, а также необходим соответствующий бюджет.
To accomplish this, adequate staff and resources will be needed. Для осуществления этой задачи потребуется соответствующий персонал и надлежащие ресурсы.
HRW recommended that Guinea hold free, fair, and transparent parliamentary and presidential elections as quickly as possible and accept adequate international monitoring of the polls. ХРУ рекомендовала Гвинее провести как можно скорее свободные, справедливые и транспарентные парламентские и президентские выборы и согласиться на соответствующий международный мониторинг выборов.
The needs of developing countries for effective financial resources required an adequate financial mechanism that could mobilize resources, taking into account socio-economic considerations, and assist in effective implementation of the Convention. Для удовлетворения потребностей развивающихся стран в эффективных финансовых ресурсах требуется соответствующий механизм финансирования, который мог бы обеспечить мобилизацию ресурсов с учетом социально-экономических соображений и оказать содействие в результативном осуществлении Конвенции.
Больше примеров...
Необходимый (примеров 100)
Although the State party referred to the facilities mentioned in the Dutch Minister of Foreign Affairs' country reports on China - which conclude that Chinese institutions provide adequate care for minors - the Committee does not address this issue. Хотя государство-участник ссылается на учреждения, упоминаемые в страновых докладах по Китаю, подготовленных Министерством иностранных дел Нидерландов, в которых делается вывод о том, что китайские учреждения обеспечивают необходимый уход для несовершеннолетних, Комитет не затрагивает этот вопрос.
In addition, there is a nursing service in Montenegro that under the Law on health care provides adequate number of services to women relating to pregnancy, birth and reproductive health of women and provides house calls for newborn children. Кроме того, в Черногории функционирует сестринская служба, которая в соответствии с Законом о медицинской помощи оказывает женщинам необходимый набор медицинских услуг, связанных с беременностью, родами и репродуктивным здоровьем женщин и проводит осмотры новорожденных на дому.
The international response that can enable us to develop the necessary capacity to exploit the opportunities presented by globalization has been decidedly less than adequate. Международные ответные меры, которые позволили бы нам развить необходимый потенциал, с тем чтобы воспользоваться возможностями глобализации, являются без всякого сомнения далеко не адекватными.
Skills and capacities - are international bodies equipped with the right mix of people and skills to deliver on expectations as well as the needed numbers - the latter being dependent on adequate resources? Навыки и потенциал - имеют ли международные органы необходимый кадровый состав и навыки, а также в необходимом числе, чтобы оправдать ожидания, учитывая, что число людей зависит от адекватности финансирования?
Member States were required to make the necessary contributions with a view to achieving the objectives set out in the Millennium Declaration and to give the relevant international bodies a clear mandate on how to contribute to achieving the development targets and provide them with adequate funding. Государствам-членам предлагается внести необходимый вклад для достижения целей, изложенных в Декларации тысячелетия, и наделить соответствующие международные организации четким мандатом с указанием того, что и как следует сделать для достижения целей в области развития, и обеспечить их в этой связи достаточными финансовыми средствами.
Больше примеров...
Должное (примеров 228)
The maternal mortality rate is very high owing to a lack of time and resources to ensure adequate care during pregnancy and childbirth. Уровень материнской смертности очень высок, поскольку у женщин нет ни времени, ни средств, чтобы обеспечить должное медицинское наблюдение в ходе беременности и родов.
In this connection, the Committee is not convinced that adequate thought has been given to the administrative and planning work required for the successful management of rosters on a large scale. В этой связи Комитет не убежден, что должное внимание было уделено вопросу о том, какую административную работу и работу по планированию необходимо проделать для успешного управления реестрами в широких масштабах.
While our focus has been on countering tropical epidemics, such as malaria and other vector-borne diseases, we now need to pay adequate attention to forms of non-communicable diseases that pose a serious challenge to our health sectors. Сосредоточив усилия на борьбе с тропическими эпидемиями, такими как малярия и другие передаваемые переносчиками заболевания, сейчас мы должны уделить должное внимание формам неинфекционных заболеваний, которые создают серьезную опасность для наших секторов здравоохранения.
In view of the rationalized workload, it is proposed to downgrade one P-3 post to P-2 and upgrade one P-3 post to P-4, so as to ensure adequate supervisory capabilities in the legal area. С учетом рационализации рабочей нагрузки предлагается понизить уровень одной должности С-З до С-2 и повысить уровень одной должности С-3 до С-4, с тем чтобы обеспечить должное руководство работой в правовой области.
Adequate priority must also be attributed to combating desertification and obtaining the necessary financial resources. Необходимо также уделять должное первоочередное внимание борьбе с опустыниванием и мобилизовать необходимые финансовые ресурсы.
Больше примеров...
Должной (примеров 152)
The Advisory Committee is not convinced that an adequate analysis has been done of available local skills and potential. Консультативный комитет считает, что должной проверки наличия Миссия провела обзор своего существующего штатного расписания и
Delegations are not adequately informed, either because they lack the adequate documentation or because they are unable to absorb all the material made available to them. Делегации не получают должной информации либо из-за отсутствия адекватной документации, либо из-за своей неспособности абсорбировать все материалы, которые предоставляются в их распоряжение.
Council members renew their appeal to the Government of Angola and UNITA to guarantee the safety and freedom of movement of MONUA personnel, and encourage the Secretary-General to take additional steps to ensure adequate security and protection for its personnel. Члены Совета вновь обращаются к правительству Анголы и УНИТА с призывом гарантировать персоналу МНООНА безопасность и свободу передвижения и предлагают Генеральному секретарю принять дополнительные меры по обеспечению должной безопасности и защиты ее персонала.
The Division's three-year investigation revealed evidence that the Detention Center failed to provide required medical and mental health care, failed to provide adequate inmate safety, and failed to provide sufficiently sanitary living conditions. Осуществлявшееся на протяжении трех лет этим отделом расследование вскрыло, что названный центр не обеспечивал требуемые медицинский и психиатрический уход, должной безопасности заключенных и надлежащих санитарно-гигиенических условий проживания.
Corporate personnel responsible for emergency management must be clearly identified to all staff on the site, and on-site personnel must receive adequate training for emergency procedures and incident reporting. Местное население должно быть наделено правом в течение разумного срока предлагать свои замечания, и эти замечания следует в должной мере учитывать.
Больше примеров...
Должным образом (примеров 263)
Ecuador's efforts in that area had not always met with an adequate response from the developed countries, some of which continued to apply trade restrictions. Усилия Эквадора в этой области не всегда должным образом воспринимались развитыми странами, некоторые из которых продолжают применять торговые ограничения.
A more expressive recognition of that primacy within the operative segment of the space protocol would be necessary in order to provide an adequate solution to any potential conflicts. Здесь требуется более четкая ссылка на признание верховенства в тексте основных положений проекта протокола, с тем чтобы должным образом урегулировать проблему любых потенциальных коллизий.
The Congress may wish to encourage Member States to ensure that prisons are professionally managed and have adequate numbers of qualified and properly trained staff, and avoid situations in which prisoners exercise a role in managing security and discipline in the prison. Конгресс, возможно, пожелает призвать государства-члены обеспечить профессиональное управление тюрьмами и наличие адекватного числа квалифицированного и должным образом подготовленного персонала, а также избегать ситуаций, когда заключенные принимают участие в поддержании безопасности и дисциплины в тюремном учреждении.
One of the main difficulties encountered so far is the lack of adequate recognition of mountain areas as something special, with common problems not shared by lowlands, and therefore worthy of special attention. На настоящий момент одна из основных трудностей заключается в том, что не все должным образом признают особый характер горных районов, причем равнинные районы не сталкиваются с такими же проблемами, в связи с чем горные районы заслуживают особого внимания.
Providing post-conflict services to a population to meet basic needs is an enormous task and adequate attention is rarely given to the different capacities of women, men, boys and girls to access services. Оказание услуг населению в постконфликтный период в целях удовлетворения самых насущных потребностей граждан является задачей чрезвычайно сложной, а то обстоятельство, что женщины, мужчины, мальчики и девочки имеют разные возможности в плане получения услуг, редко принимается во внимание должным образом.
Больше примеров...
Адекватность (примеров 54)
It is essential to identify and ensure the provision of adequate resources. Необходимо определить ресурсы и обеспечивать их адекватность.
For all countries, there is a need to ensure that emergency response systems are adequate and forward-thinking. Всем странам необходимо обеспечить адекватность их систем чрезвычайного реагирования и их ориентацию на упреждающие меры.
Successful partnerships have a number of common elements: mutual respect and trust; strong and effective governance; adequate financial flows; joint accountability and transparency; technological innovation; and performance measurement Для успешных партнерств характерен целый ряд общих элементов: взаимное уважение и доверие, действенное и эффективное управление, адекватность финансовых потоков, совместная подотчетность и транспарентность, технологические инновации и оценка эффективности работы
The question "Adequate for what use?" is paramount to this consideration, as is the identification of what is needed to meet such uses and the related costs. Для этого рассмотрения важнейшее значение имеет вопрос "Адекватность для каких видов использования?", а также такие вопросы, как идентификация требуемых аспектов для обеспечения таких видов использования и сопутствующие затраты.
The lack of adequate audit programmes and the limited extent of adequate documentation made it difficult to evaluate the quality and relevance of audit evidence in achieving audit objectives. Отсутствие надлежащих программ в области ревизии и ограниченный объем надлежащим образом составленной документации не позволили оценить то, насколько качество и адекватность ревизорских данных обеспечивают выполнение задач в области ревизии.
Больше примеров...
Должную (примеров 81)
Cuba, Guatemala and Panama also reported full implementation of measures requiring financial institutions to maintain adequate records, as prescribed by paragraph 3. Гватемала, Куба и Панама сообщили также о полном осуществлении предусмотренных в пункте З мер по обеспечению того, чтобы финансовые учреждения сохраняли должную отчетность.
Until 1991, Yugoslavia had a comprehensive network of health-care institutions, expert personnel and technical equipment capable of providing adequate health protection to all categories of population in accordance with the standards of the World Health Organization. До 1991 года Югославия располагала всесторонне развитой системой здравоохранения, опытными кадрами и техническим оборудованием и могла обеспечивать должную охрану здоровья всех категорий населения в соответствии с нормами Всемирной организации здравоохранения.
It also believed, however, that a breach of due diligence obligations required an equitable and adequate response, including compensation if harmful consequences occurred. Однако она также считает, что нарушение обязательств проявлять должную осмотрительность требует справедливой и адекватной реакции, включая компенсацию в случае наступления вредных последствий.
With regard to the reform of the internal system of justice, her delegation would support measures which would facilitate the early resolution of disputes, provide adequate protection against abuse and guarantee due process for all. Что касается реформы внутренней системы отправления правосудия, то ее делегация поддержит меры, которые будут способствовать своевременному разрешению споров, обеспечат надлежащую защиту от злоупотреблений и гарантируют должную процессуальную процедуру для всех.
Resident and Humanitarian Coordinators need to have adequate knowledge of human rights and United Nations human rights mechanisms, as well as strong competency to promote international standards and principles with national actors. Координаторам-резидентам и координаторам гуманитарной деятельности необходимо располагать адекватными знаниями прав человека и механизмов Организации Объединенных Наций по правам человека, а также иметь должную квалификацию для пропаганды международных стандартов и принципов среди национальных субъектов.
Больше примеров...
Требованиям (примеров 249)
The Board found that priority and perspective conferred by senior management on training and staff development at the time of its review were generally adequate. Комиссия пришла к выводу, что приоритет, который старшее руководство придает профессиональной подготовке и повышению квалификации персонала, и связанный с этим подход на момент ее проверки в целом соответствовали требованиям.
Laws on the production and transfer of arms and explosives are adequate across the subregion, although one State has yet to provide sufficient information. Законы о производстве и передаче оружия и взрывчатых веществ отвечают предъявляемым требованиям во всем субрегионе, хотя одно государство еще не предоставило достаточной информации.
Theoretical part of a specialist training, that is, specialization, is carried out at adequate faculty for health care, and practical part is carried out in the health-care institute that meets prescribed conditions (in most cases that is the Clinical Centre of Montenegro). Теоретическая часть подготовки специалистов, т.е. специализация, организуется на соответствующих медицинских факультетах, а практическая часть проводится в медицинском учреждении, которое отвечает установленным требованиям (в большинстве случаев в Клиническом центре Черногории).
An adequate number of qualified candidates are willing to join the law enforcement agencies Наличие отвечающих требованиям кандидатов для работы в правоохранительных органах
While the cells offered were adequate for a short stay, for the long term they were deemed substandard and an alternative offer was sought from the prison authorities. Хотя выделенные камеры были вполне пригодны для краткосрочного пребывания задержанных, было сочтено, что они не вполне удовлетворяют требованиям долгосрочного содержания, в связи с чем Международный трибунал просил администрацию тюрьмы выделить другие камеры.
Больше примеров...
Неадекватным (примеров 38)
Association Agreements, although desirable, may not be adequate, as the EU's Balkan experiences indicate. Соглашение о присоединении, хотя и желаемое, может быть неадекватным, как показал опыт Евросоюза на Балканах.
Government financial allocation for human rights education is not adequate. Финансирование правительством образования в области прав человека является неадекватным.
While that threat was recognized quite some time ago, the collective international response has nevertheless not been very swift and far from adequate. Хотя наличие этой угрозы было признано довольно давно, тем не менее, коллективный международный отклик последовал не слишком быстро и был далеко неадекватным.
There are concerns that the current regulatory treatment of hedge funds, leveraged buy-out activity and credit risk transfer markets may not be adequate. Существуют опасения относительно того, что нынешнее нормативное регулирование хеджинговых фондов, механизмов выкупа с привлечением заемных средств и передачи кредитного риска может оказаться неадекватным.
In the first place, the existing law has often been applied to new situations; secondly, the existing law may not be adequate but is nevertheless adapted and applied to respond to new situations; thirdly, new problems demand the creation of new law. Во-первых, в новых ситуациях часто применяется уже имеющееся право. Во-вторых, имеющееся право может быть неадекватным, но тем не менее адаптируется и применяется в ответ на новые ситуации; и, в-третьих, новые проблемы требуют создания нового права.
Больше примеров...
Подходящий (примеров 9)
Well, I've got a - what I'm told is a perfectly adequate surprise for you. Ну, я бы мог... то что я называю, совершенно подходящий сюрприз для тебя.
Over the past 10 years, the Division, with the strong support of the Advisory Committee and the Sixth Committee, had overcome all those challenges, except for one: the need for an adequate and reliable method of funding. За последние 10 лет Отдел при активной поддержке со стороны Консультативного комитета и Шестого комитета преодолел все эти трудности, за исключением одной - необходимости обеспечить подходящий и надежный метод финансирования.
It should be noted that for over a year the Government of Italy has offered to fund the construction of new prison facilities, yet the Government of Afghanistan has inexplicably been unable to identify an adequate plot of land for the project. Следует отметить, что вот уже год правительство Италии предлагает выделить финансовые средства для строительства новых тюрем, однако правительство Афганистана по неизвестным причинам не может выделить подходящий участок земли под строительство.
It was felt that this did not afford adequate budget discipline by the Fund and that it was an opportune moment to consider a more strategic approach to the human resource requirements of the Fund. Создалось впечатление, что это не обеспечивает для Фонда надлежащей бюджетной дисциплины, и настал подходящий момент для применения более стратегического подхода к потребностям Фонда в людских ресурсах.
An adequate index used to adjust wages should have the following characteristics: Индекс, подходящий для корректировки размеров окладов, должен обладать следующими характеристиками:
Больше примеров...
Нехватка (примеров 248)
Gender mainstreaming programmes are also affected by the lack of adequate resources - both financial and human. На качестве программ, учитывающих гендерные факторы, также сказывается нехватка соответствующих ресурсов, как финансовых, так и людских.
In view of the fact that internally displaced persons settle in the small towns, many schools are overcrowded, lack qualified personnel and often operate without adequate resources. С учетом того факта, что внутренне перемещенные лица расселены в небольших городах, многие школы переполнены, ощущается нехватка квалифицированного персонала, и зачастую эти школы функционируют, не имея надлежащих ресурсов.
However, the process is impeded by the lack of housing and adequate security mechanisms to monitor returnees' reintegration into their respective communities. Однако данному процессу препятствуют нехватка жилья и отсутствие надлежащих механизмов обеспечения безопасности для контроля за реинтеграцией возвращающихся лиц в свои соответствующие общины.
As income poverty is a major factor in preventing access to food, increasing the income level of poor households will help them to obtain food that is adequate in quantity and quality, thereby reducing the prevalence of undernourishment and micronutrient deficiencies. Так как одним из основных препятствий для доступа к продовольствию является нехватка дохода, повышение уровня дохода бедных домохозяйств позволит им приобретать еду в достаточном количестве и достаточного качества и приведет к сокращению доли населения, страдающего от недоедания и недостаточности питательных микроэлементов.
Concerned further that the lack of adequate resources has caused delays in the consideration of inquiry submissions and presents the risk that the consideration of information indicating grave or systematic violations will be prolonged, будучи обеспокоен далее, что нехватка необходимых ресурсов привела к задержкам в рассмотрении сообщений о необходимости проведения расследований и создает риск задержки в рассмотрении информации, свидетельствующей о серьезных или систематических нарушениях,
Больше примеров...
Неадекватными (примеров 41)
Paragraph 8 implies that the international scheme regulating the maritime transport of radioactive wastes is not now adequate. В пункте 8 подразумевается, что существующие международные нормы, регулирующие морские перевозки радиоактивных отходов, являются неадекватными.
Moreover, expectations among meeting attendees concerning facilities have risen, and existing facilities at Headquarters are not considered adequate for modern conferences. Кроме этого, требования участников различных заседаний в отношении объектов конференционного обслуживания повысились, и нынешние такие объекты в Центральных учреждениях считаются неадекватными для проведения современных конференций.
It identifies three key areas where information from time use surveys is necessary for informed policy-making, and for which other data sources are not adequate. В ней определяются три ключевые области, в которых данные о бюджетах времени необходимы для принятия информированных решений по вопросам политики и для которых другие источники данных являются неадекватными.
Results indicated that national legislative frameworks were seen as more or less adequate with respect to articles 6 and 7, and as inadequate with respect to article 8. Результаты показали, что национальные правовые рамки были сочтены в большей или меньшей степени адекватными в отношении статей 6 и 7 и неадекватными в отношении статьи 8.
CAT reiterated its concerns about the severe overcrowding in detention facilities, the poor physical conditions prevailing in prisons, the lack of hygiene and adequate food and the use of a reduced diet as a form of punishment. КПП заявил, что по-прежнему испытывает обеспокоенность в связи с крайней переполненностью мест заключения, все еще неадекватными условиями содержания в пенитенциарных учреждениях и отсутствием гигиены и надлежащего питания, а также использованием в качестве одного из видов наказания такой меры, как сокращение рациона питания.
Больше примеров...