Английский - русский
Перевод слова Adequate

Перевод adequate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Надлежащий (примеров 631)
The Mission travelled widely and received adequate access to Montenegro and Serbia. Миссия совершала обширные поездки и получила надлежащий доступ в Черногории и Сербии.
It further recommends ensuring that asylum-seeking and refugee children have an adequate standard of living, including water and food, as well as access to health-care services and schools without discrimination. Кроме того, он рекомендует обеспечить детям - просителям убежища и детям-беженцам надлежащий уровень жизни, в том числе водоснабжение и продовольствие, а также доступ к медицинскому обслуживанию и школьному образованию без какой-либо дискриминации.
He also stressed that, by allowing developed countries to focus on the right to an adequate standard of living while insisting that developing countries acknowledge the right to food, the Committee was perhaps contributing to the perpetuation of a dramatic double standard. Он также подчеркнул, что, давая возможность развитым странам сосредоточить внимание на праве на надлежащий уровень жизни и настаивая при этом, чтобы развивающиеся страны признали право на питание, Комитет, возможно, содействует увековечению пресловутого двойного стандарта.
The Division's Risk and Compliance Section, using its risk and compliance manuals and various automated systems, is monitoring Fund investments on a continuous basis to ensure that there is adequate oversight and enforcement of Division policies and standards. Секция оценки рисков и обеспечения соблюдения требований в составе Отдела, используя свои руководства по оценке рисков и обеспечению соблюдения требований и различные автоматизированные системы, осуществляет постоянный контроль за инвестициями Фонда, обеспечивая надлежащий надзор и выполнение директив и стандартов Отдела.
(Adequate standard of living and social security - Costa Rica, EU, New Zealand) (Надлежащий уровень жизни и социальное обеспечение - Коста-Рика, ЕС, Новая Зеландия)
Больше примеров...
Адекватный (примеров 505)
Due to the late set-up of the management structure, no segregation of duties or adequate controls over disbursements was in place. В связи с запоздалым созданием структуры управления отсутствовали разделение обязанностей и адекватный контроль над выделением средств.
Fully endorses the recommendation of the evaluation requesting an adequate level of funding of the global campaigns combining earmarked resources with core resources and contributions from other programmes of the United Nations Human Settlements Programme; З. полностью одобряет вынесенную по итогам оценки рекомендацию, согласно которой запрашивается адекватный уровень финансирования глобальных кампаний с учетом использования ресурсов целевого назначения наряду с основными ресурсами и взносами, поступающими по линии других программ Программы Организации Объединенных Наций по населенным пунктам;
Monetary compensation should, however, be seen as a last resort, and when used as a measure of restorative justice must be adequate, fair and just. Однако денежное возмещение следует рассматривать в качестве последнего средства, и когда оно применяется в качестве средства восстановления нарушенных прав, оно должно носить адекватный, приемлемый и справедливый характер.
In contrast, the right to health is cited by 56 per cent, and the right to an adequate standard of living by 43 per cent. Напротив, право на здоровье упоминают лишь 56% компаний, а право на адекватный уровень жизни - 43%.
(c) Adequate resources are allocated to the development and maintenance of web sites to enhance their usefulness; с) выделялся адекватный объем ресурсов на разработку и ведение веб-сайтов, с тем чтобы сделать их более полезными;
Больше примеров...
Достаточный (примеров 628)
To that end, adequate resources, together with capacity-building programmes, should be made available to those countries. С этой целью необходимо им предоставить достаточный объем ресурсов и разработать соответствующие программы по укреплению потенциала.
It said climate change threatens the right to food, health, means of subsistence, and the ability to maintain an adequate standard of living. В нем говорится, что изменение климата угрожает праву на питание, здоровью, средствам к существованию и способности поддерживать достаточный уровень жизни.
In line with this, the main focus of my Government is to build a vibrant economy that is able to sustain adequate defence capabilities in order to maintain peace and thereby realize our objective of bringing economic development and building a democratic system. Поэтому мое правительство уделяет основное внимание созданию жизнеспособной экономики, которая могла бы обеспечить достаточный оборонительный потенциал в целях поддержания мира и, таким образом, достижения нашей цели обеспечения экономического развития и создания демократической системы.
IDPs who have achieved a durable solution enjoy, without discrimination, an adequate standard of living, including at a minimum shelter, health care, food, water and other means of survival. При достижении долгосрочного решения, ВПЛ, в условиях, свободных от всякой дискриминации, имеют достаточный жизненный уровень, включая минимально необходимый доступ к адекватному питанию, воде, жилью, услугам здравоохранения и другим видам жизнеобеспечения.
The capital structure has to be engineered so that there is an adequate cushion of equity but not so high an amount that a majority interest is out of reach of the purchaser. Структура капитальных средств должна быть проработана таким образом, чтобы обеспечить достаточный резервный запас в форме акционерного капитала, однако он не должен быть чрезмерным, чтобы не лишить покупателя контрольного пакета.
Больше примеров...
Соответствующий (примеров 149)
There is also the need to build up an adequate and well-trained scientific and technological capacity through appropriate education and research programmes. Также необходимо подготовить соответствующий и надлежаще обученный научно-технический персонал при помощи соответствующих учебных и научно-исследовательских программ.
An adequate mechanism for the review of the decision to remove a person should also be in place. Следует также учредить соответствующий механизм пересмотра судебных решений о высылке соответствующих лиц.
(c) The complexity of international money-laundering required law enforcement authorities to have adequate specialized financial investigation capacity. с) с учетом сложности международных операций по отмыванию денежных средств правоохранительным органам необходимо иметь соответствующий специализированный потенциал для проведения финансовых расследований.
In addition, the mandate would require the services of two regular human rights officers, adequate administrative support, and a commensurate level of secretarial assistance. Помимо этого, для осуществления мандата потребуются услуги двух штатных сотрудников по правам человека, необходимая административная поддержка и соответствующий уровень секретариатского обслуживания.
(b) Adequate property records should be maintained; Ь) следует вести соответствующий реестр имущества;
Больше примеров...
Необходимый (примеров 100)
It recommended Romania amend Law 217/2003 on the prevention of domestic violence so as to address its flaws, grant an adequate budget for the organization of shelters for the victims and establish specialized courts for cases of domestic violence. Оно призывает Румынию внести поправки в Закон Nº 217/2003 о предупреждения насилия в семье, с тем чтобы устранить его слабые стороны, выделить необходимый бюджет на организацию приютов для жертв насилия и создать специальные суды по делам о насилии в семье31.
If the Agency is to fulfil its mandate while maintaining the required balance among its priority activities, we must find better ways to ensure adequate and predictable funding. Для того чтобы Агентство смогло выполнить свой мандат, сохраняя при этом необходимый баланс между приоритетными направлениями работы, мы должны изыскать более эффективные способы обеспечения адекватного и предсказуемого финансирования.
While the light and heavy support packages are designed to deliver critical capabilities that will enhance the mobility and effectiveness of AMIS, the issues of adequate and predictable funding, as well as the long-term logistical sustainability of the African Union Mission, remain unaddressed. Наряду с предоставлением легкого и тяжелого пакетов мер поддержки, которые призваны предоставить необходимый потенциал для повышения мобильности и эффективности МАСС, проблемы обеспечения адекватного и предсказуемого финансирования, а также долгосрочного устойчивого материально-технического обеспечения Миссии Африканского союза в Судане пока остаются нерешенными.
(c) Recognize the right of every child to a standard of living adequate for the child's physical development (art. 27 (1)) by providing material assistance with regard to nutrition (art. 27 (3)); с) признать право каждого ребенка на уровень жизни, необходимый для его физического развития (статья 27, пункт 1), оказывая материальную помощь, в частности в отношении обеспечения питанием (статья 27, пункт 3);
And the reason it has to be sub-orbital is, there is not solutions for adequate safety to fly the public to orbit. И причина того, что он должен быть суборбитальным, в том, что нет решений, позволяющих обеспечить необходимый уровень безопасности для полетов простых людей на орбиту.
Больше примеров...
Должное (примеров 228)
They further asked that adequate attention be paid to strengthening knowledge management, coordination and strategic partnerships. Они предложили также уделять должное внимание задаче совершенствования методов управления знаниями, координации и поддержания стратегического партнерства.
It also drew attention to the need to ensure that within existing human rights mechanisms adequate attention is paid to the violence suffered by girls. Он также отметил необходимость обеспечения того, чтобы в рамках существующих правозащитных механизмов уделялось должное внимание насилию в отношении девочек.
The National Programme for Equal Opportunities for Women and Men for 2003-2004 pays adequate attention to ensuring an older woman's full-fledged life. В Национальной программе по обеспечению равных возможностей для женщин и мужчин на 2003 - 2004 годы уделяется должное внимание обеспечению полноправной жизни женщин пожилого возраста.
If this were to be the case, those Parties should be expected to state clearly the special consideration they were seeking and to provide an adequate explanation of their circumstances. В таком случае этим Сторонам следует четко указывать, какого специального подхода они добиваются, и приводить должное разъяснение тех условий, в которых они находятся.
Furthermore, this range of topics is also given adequate room in other relevant areas such as, for example, in the course of teaching participants security-police operations. Помимо этого, всем перечисленным темам уделяется должное внимание в других актуальных областях, таких как, например, предметы, в рамках которых курсанты изучают действия полиции по обеспечению безопасности.
Больше примеров...
Должной (примеров 152)
States are responsible for ensuring the adequate training of personnel, at all levels, involved in the planning and provision of programmes and services concerning persons with disabilities. Государства несут ответственность за обеспечение должной подготовки на всех уровнях персонала, который участвует в разработке и осуществлении программ и предоставлении услуг, касающихся инвалидов.
Development interventions should not push migrants to migrate as "agents of development" or development workers, particularly without adequate protection of their human and labour rights. Мероприятия в области развития не должны вынуждать людей мигрировать в качестве «проводников процесса развития» или работников, обеспечивающих развитие, особенно без должной защиты их прав человека и трудовых прав.
It was regrettable that certain restrictions, such as the lack of an adequate information system concerning resource allocation and the monitoring of programme execution, were impeding the restructuring of operational activities. К сожалению, на пути позитивных преобразований оперативной деятельности имеется ряд сдерживающих факторов, в частности отсутствие должной информационной системы относительно того, как распределяются ресурсы и осуществляется контроль за реализацией проектов.
OHCHR will, to the extent possible, continue with ad hoc arrangements through the use of the resources available under its programme budget for the biennium 2006-2007 in order to ensure that adequate support is provided to the Council in the short term. В краткосрочной перспективе УВКПЧ в максимально возможной степени продолжит использовать эти специальные меры в рамках имеющихся ресурсов по бюджету по программам на двухгодичный период 2006 - 2007 годов для обеспечения должной поддержки деятельности Совета.
Adequate due diligence on new and existing customers, including beneficial owners, is a key element. Одним из ключевых элементов является проявление должной осмотрительности по отношению к новым и давним клиентам, включая реальных владельцев ценных бумаг.
Больше примеров...
Должным образом (примеров 263)
Now we must ensure that this Organization is adequate to meet the challenges of a new era. Теперь мы должны обеспечить, чтобы эта Организация могла должным образом решать задачи новой эпохи.
The lack of adequate information has resulted in inadequate provision of even basic services. Отсутствие необходимой информации не позволяет должным образом обеспечивать даже основные виды медицинского обслуживания.
At the global level too, we need to ensure that multilateral rules governing the flow of goods, services and capital take adequate account of the needs and aspirations of developing countries. И на глобальном уровне мы должны обеспечить, чтобы многосторонние правила, регулирующие потоки товаров, услуг и капитала, должным образом учитывали нужды и чаяния развивающихся стран.
First, they took adequate account of existing, proven regulations under international law, in line with the objective of creating as comprehensive a system as possible of mutually complementary global and regional regimes for international watercourses. Во-первых, в них должным образом учтены хорошо устоявшиеся положения международного права в целях создания в максимальной степени всеобъемлющей системы взаимодополняющих друг друга глобальных и региональных режимов в отношении международных водотоков.
Despite efforts to expand the road network in many LDCs, the lack of adequate and effective maintenance has led to a rapid deterioration of a significant part of the existing road infrastructure. Несмотря на усилия по развитию дорожной сети во многих НРС, значительная часть существующей дорожной инфраструктуры быстро ухудшается из-за отсутствия должным образом организованной и эффективно функционирующей системы ремонта и содержания дорог.
Больше примеров...
Адекватность (примеров 54)
In many countries, adequate ongoing financial support is a key issue. Во многих странах одним из важных вопросов является адекватность текущей финансовой поддержки.
The Special Rapporteur also encourages initiatives aimed at including existing informal settlements in comprehensive urban planning schemes, thereby increasing security of tenure and adequate living conditions, including in terms of access to services. Специальный докладчик также поощряет инициативы, нацеленные на включение существующих неформальных поселений во всеобъемлющие схемы городского планирования, благодаря чему повышаются надежность владения и адекватность условий жизни, в том числе с точки зрения доступа к услугам.
The indicator refers to financing, incentives and technical support referred to in outcome 5.5 but it does not measure whether financing is adequate or incentives are effective. Показатель касается финансирования, стимулов и технической поддержки, упомянутых в описании конечного результата 5.5, однако он не измеряет адекватность финансирования или эффективность стимулов.
Emphasis should be put on ensuring that data quality is known and adequate. Главное - обеспечить наличие информации о качестве данных и их адекватность.
(c) To combat offences facilitated through the use of cybertechnologies, governments are encouraged to ensure that their national legislation is adequate to sustain the successful investigation and prosecution of such offences within their jurisdictions; с) для борьбы с преступлениями, которые предусматривают использование кибернетических технологий в качестве вспомогательного средства, правительствам настоятельно рекомендуется обеспечить адекватность своего национального законодательства для содействия успешному расследованию и уголовному преследованию за совершение таких преступлений на своей территории;
Больше примеров...
Должную (примеров 81)
Cuba, Guatemala and Panama also reported full implementation of measures requiring financial institutions to maintain adequate records, as prescribed by paragraph 3. Гватемала, Куба и Панама сообщили также о полном осуществлении предусмотренных в пункте З мер по обеспечению того, чтобы финансовые учреждения сохраняли должную отчетность.
We are also of the view that mechanisms should be devised to provide adequate compensation to those developing countries that are adversely affected by the new multilateral trade regime. Мы также считаем, что нужны новые механизмы, чтобы обеспечить должную компенсацию тем развивающимся странам, которые испытывают негативные последствия от нового многостороннего режима торговли.
Accordingly, the present report includes the request for resource requirements for 2005 in order for the Department of Political Affairs to continue to provide adequate support to the efforts of the Secretary-General in Central America, as requested in General Assembly resolution 58/239. Соответственно в настоящий доклад включена просьба о выделении ресурсов на 2005 год, с тем чтобы Департамент по политическим вопросам продолжал обеспечивать должную поддержку усилий Генерального секретаря в Центральной Америке, как это предусмотрено в резолюции 58/239 Генеральной Ассамблеи.
While participants in similar events in 2005 and 2006 had been subject to physical attacks and did not receive adequate police protection, the 2007 march was adequately protected and no major attacks took place. Хотя в ходе аналогичных мероприятий в 2005 и 2006 годах участники подвергались физическим нападениям, а полиция не предоставила им надлежащей защиты, в 2007 году параду обеспечили должную полицейскую защиту, и серьёзных нападений не произошло.
For example, a negligent carrier may select a boatmaster who does not possess adequate qualifications and an accident may occur as a result of this lack of qualifications. В качестве примера можно привести случай, когда перевозчик, не проявивший должную заботливость, может выбрать капитана, который не обладает достаточной квалификацией, в результате чего может произойти авария по причине такой недостаточной квалификации.
Больше примеров...
Требованиям (примеров 249)
Many of its current management systems are no longer adequate. Многие из его текущих систем управления уже не отвечают требованиям времени.
The first concern was whether the law as it stood was adequate, particularly the Code of Criminal Procedure. Во-первых, соответствует ли предъявляемым требованиям действующее законодательство, в частности Уголовно-процессуальный кодекс.
Improving access to adequate, safe and clean housing; simplifying administrative procedures; улучшение доступа к надлежащему, безопасному и отвечающему санитарным требованиям жилью, упрощение административных процедур;
The Committee may wish to indicate whether the mechanisms chosen for the implementation have been adequate and whether the projects have been well prepared. Комитет, возможно, пожелает, указать, соответствовали ли требованиям механизмы, отобранные для осуществления программы, и были ли надлежащим образом подготовлены проекты.
Urges the Secretary-General to give priority to the reimbursement of claims from liquidated missions, including maintaining adequate reserves to settle claims once certified; настоятельно призывает Генерального секретаря уделять приоритетное внимание выплате возмещения по требованиям, относящимся к ликвидированным миссиям, и в частности поддерживать достаточные резервы для осуществления выплат по таким требованиям после удостоверения их правильности;
Больше примеров...
Неадекватным (примеров 38)
The security plan was not adequate, and there is little evidence that it was even implemented. План обеспечения безопасности был неадекватным, к тому же имеется мало доказательств того, что он вообще соблюдался.
However, the balance between disciplines was not adequate; there was an under-representation in socio-economic fields. Однако баланс между дисциплинами был неадекватным; имела место недопредставленность по социально-экономическим направлениям.
Some delegations welcomed the proposed level of the contingency fund, while others expressed the view that it might not be adequate. Некоторые делегации приветствовали предлагаемый объем средств в резервном фонде, тогда как другие делегации высказали мнение о том, что он, возможно, является неадекватным.
It is generally recognized that the earnings approach to combating poverty is not adequate, because some things may simply not be available for the poor to buy. В целом признается, что опирающийся на увеличение доходов подход к борьбе с нищетой является неадекватным, т.к. некоторые товары малообеспеченные люди не могут приобрести просто ввиду их отсутствия.
In 2007, in consideration of the fact that the staffing levels as originally estimated for the Equality Tribunal were not adequate for current demand, additional staff were sanctioned to facilitate the removal of the backlog of cases before the Equality Tribunal. В 2007 году в связи с тем, что первоначально установленный штат для Трибунала по вопросам равноправия оказался неадекватным для нынешних требований, были набраны дополнительные сотрудники, с тем чтобы ликвидировать объем накопившихся дел, переданных на рассмотрение Трибунала по вопросам равноправия.
Больше примеров...
Подходящий (примеров 9)
For subsequent elections, an adequate procedure will be established. Подходящий порядок будет установлен и для последующих выборов.
Well, I've got a - what I'm told is a perfectly adequate surprise for you. Ну, я бы мог... то что я называю, совершенно подходящий сюрприз для тебя.
Over the past 10 years, the Division, with the strong support of the Advisory Committee and the Sixth Committee, had overcome all those challenges, except for one: the need for an adequate and reliable method of funding. За последние 10 лет Отдел при активной поддержке со стороны Консультативного комитета и Шестого комитета преодолел все эти трудности, за исключением одной - необходимости обеспечить подходящий и надежный метод финансирования.
The guidance presupposes adequate professional judgement and experience on the part of procuring entities to select the appropriate procurement method and to operate it successfully. В руководящих указаниях изначально предполагается, что закупающая организация имеет надлежащую профессиональную подготовку и опыт для того, чтобы выбрать подходящий метод закупок и успешно его применить.
It was felt that this did not afford adequate budget discipline by the Fund and that it was an opportune moment to consider a more strategic approach to the human resource requirements of the Fund. Создалось впечатление, что это не обеспечивает для Фонда надлежащей бюджетной дисциплины, и настал подходящий момент для применения более стратегического подхода к потребностям Фонда в людских ресурсах.
Больше примеров...
Нехватка (примеров 248)
A lack of adequate funding continues to impede their work. Их работе по-прежнему препятствует нехватка финансирования.
One of such challenges is the perennial lack of adequate and/or sustainable funding to support many women to attend the said training. Одним из этих препятствий является постоянная нехватка надлежащего и/или устойчивого финансирования, позволяющего многим женщинам пройти такое обучение.
There is also a lack of adequate tools for ground forces, especially a lack of hand tools that are needed in terrain which can be accessed only by walking. Сказывается также нехватка надлежащего инвентаря для наземных пожарных расчетов, особенно ручных орудий, необходимых для работы в местности, допускающей передвижение исключительно пешим ходом.
Meanwhile, the mixed police units continued to patrol the former zone of confidence, though, as indicated in my previous reports, their operations have been hampered by a lack of adequate equipment and salaries. В то же время смешанные полицейские подразделения продолжали осуществлять патрулирование бывшей «зоны доверия», хотя, как указано в моем предыдущем докладе, их работу затрудняла нехватка соответствующего оборудования и проблемы с выплатой денежного довольствия.
A lack of adequate institutional response, lack of confidence in the administration of justice and lack of information on care and complaint procedures also contributed to the paucity of information on cases. Отсутствие адекватных институциональных мер, недоверие к системе правосудия и нехватка информации о порядке обращения за помощью и подачи жалоб также ведут к тому, что информация об этих случаях по-прежнему является крайне скудной.
Больше примеров...
Неадекватными (примеров 41)
However, these laws are not adequate for addressing the problem. В то же время эти законы оказываются неадекватными для решения проблемы.
Measures to investigate and prosecute these cases and to put in place effective preventive and oversight measures are not yet adequate. Механизмы, предполагающие проведение расследований и уголовного преследования по факту этих случаев и введение в действие эффективных превентивных и контрольных мер, пока еще являются неадекватными.
Internal controls over non-expendable property were not adequate and effective Внутренние меры контроля над имуществом длительного пользования были неадекватными и неэффективными
Experience shows that traditional legal procedures may not be adequate in dealing with such contemporary forms of national and transnational crime and in effectively enforcing established standards and controls. Накопленный опыт показывает, что традиционные юридические процедуры могут оказаться неадекватными в отношении таких современных форм национальной и транснациональной преступности и эффективного обеспечения соблюдения установленных стандартов и принятия мер по борьбе с этими формами преступности.
CAT reiterated its concerns about the severe overcrowding in detention facilities, the poor physical conditions prevailing in prisons, the lack of hygiene and adequate food and the use of a reduced diet as a form of punishment. КПП заявил, что по-прежнему испытывает обеспокоенность в связи с крайней переполненностью мест заключения, все еще неадекватными условиями содержания в пенитенциарных учреждениях и отсутствием гигиены и надлежащего питания, а также использованием в качестве одного из видов наказания такой меры, как сокращение рациона питания.
Больше примеров...