| Lack of adequate funding remains a critical impediment. | Нехватка финансирования по-прежнему является одним из основных препятствий. |
| One of the major challenges is the availability of adequate resources to handle cases effectively and efficiently. | Одним из главных вызовов является нехватка ресурсов для оперативного и эффективного расследования дел. |
| A lack of adequate funding continues to impede their work. | Их работе по-прежнему препятствует нехватка финансирования. |
| Despite these efforts, the lack of adequate capacity remains a key issue in many offices. | Несмотря на эти усилия, во многих отделениях нехватка потенциала остается основной проблемой. |
| Consequently, there remains a lack of adequate data available in order to monitor the implementation of the Convention. | В связи с этим наблюдается нехватка данных, необходимых для мониторинга осуществления Конвенции. |
| The lack of adequate resources has put at risk the proper functioning of the system of administration of justice, as outlined below. | Нехватка ресурсов угрожает надлежащему функционированию системы отправления правосудия, о чем в общих чертах говорится ниже. |
| The lack of adequate and qualified staff impacts negatively on the Commission's programmes. | Нехватка и недостаточный уровень квалификации сотрудников Комиссии негативно сказываются на осуществлении ее программ. |
| However, it is regrettable that progress has been hampered by a lack of adequate funds. | К сожалению, нехватка средств препятствует дальнейшему прогрессу. |
| The main shortcomings had been the lack of adequate resources to carry out the reforms. | Главной проблемой являлась нехватка ресурсов для проведения реформ. |
| The lack of adequate financial resources for peace-keeping operations remained a major source of concern. | Серьезную обеспокоенность продолжает вызывать нехватка финансовых ресурсов для операций по поддержанию мира. |
| The lack of adequate mechanisms for improving female literacy. | ∙ Нехватка структур по обучению женщин грамотности. |
| The lack of adequate financial support is still a major impediment in the promotion of TCDC. | Одним из основных препятствий на пути развития ТСРС по-прежнему является нехватка финансовых средств. |
| Lack of adequate energy supply is a critical constraint on the development of supply capacity. | Нехватка энергоресурсов является важнейшим фактором, сдерживающим развитие производственно-сбытового потенциала. |
| The lack of adequate resources is a major challenge to the well-being of children in our part of the world. | Нехватка ресурсов является одной из основных проблем на пути обеспечения благополучия детей в нашей части мира. |
| Lack of adequate financing remains the most significant impediment to the office's effective functioning. | Наиболее серьезным препятствием, затрудняющим эффективную работу управления, по-прежнему является нехватка финансовых средств. |
| Despite efforts to enhance the implementation of plans and policies, several States identified lack of adequate resources and coordination as challenges. | Некоторые государства отметили, что, несмотря на усилия, направленные на активизацию осуществления соответствующих планов и стратегий, они сталкиваются с такими трудностями, как нехватка ресурсов и недостаточная степень координации. |
| Lack of adequate storage facilities can also be a major source of inefficiency and. | Нехватка складских помещений также может служить серьезной причиной неэффективности. |
| This did not allow adequate time for the Board to evaluate international financial institution audit reports and related expenses. | Нехватка времени не позволила Комиссии провести оценку отчетов о ревизии проектов международных финансовых учреждений и соответствующих расходов. |
| The lack of adequate funding may of course have a bearing on the composition of the meeting. | Определенное влияние на состав совещания может, конечно, оказать нехватка финансирования. |
| A lack of adequate funding for research on ozone was hampering vital efforts to collect data from a wide geographical area needed to generate sound global statistics. | Нехватка финансирования для проведения исследований по озону создает препятствия для жизненно важной работы по сбору географически репрезентативных данных, необходимых для формирования достоверной глобальной статистики. |
| A consensus of development experts indicates that a major obstacle to sustaining human settlements activities at the needed scale is the lack of adequate financing. | Согласно единодушному мнению специалистов в вопросах развития, одним из главных препятствий на пути развертывания мероприятий по созданию устойчивых населенных пунктов в необходимых масштабах является нехватка финансовых средств. |
| The lack of adequate budgetary resources in the government bodies responsible for its application; | ощущается нехватка бюджетных средств у правительственных учреждений, осуществляющих закон; |
| Nor are there adequate cadres of civilian police, judges, prosecutors, lawyers, prison officials and so on. | Налицо также нехватка сотрудников гражданской полиции, судей, прокуроров, адвокатов, сотрудников тюремной администрации и т.д. |
| A lack of adequate affordable housing underlies both rural and urban homelessness. | В основе бездомности в сельских и городских районах лежит нехватка достаточного и доступного с точки зрения расходов жилья. |
| Also, kindergartens, schools, gymnasiums and lyceums lack adequate teaching materials. | Кроме того, в детских садах, школах, гимназиях и лицеях отмечается нехватка необходимых учебных материалов. |