He also hoped that the Centre for Human Rights, the restructuring of which had been announced by the High Commissioner, would receive adequate financial and human resources. |
Следует также надеяться, что Центр по правам человека, о перестройке которого объявил Верховный комиссар, будет иметь достаточный объем ресурсов, как финансовых, так и людских. |
Thirdly, as a matter of logic, the right to an adequate standard of living, the existence of which the argument seems to acknowledge, is clearly composed of several elements. |
В-третьих, логично рассуждая, право на достаточный жизненный уровень, существование которого, как представляется, не ставится под сомнение, безусловно, состоит из нескольких элементов. |
With regard to article 11 of the Covenant, which provides that everyone has the right to an adequate standard of living, the Committee recalls with concern the poverty affecting approximately 50 per cent of the population. |
Что касается соблюдения статьи 11 Пакта, где говорится о том, что каждый человек имеет право на достаточный жизненный уровень, то Комитет обеспокоен масштабами нищеты, в условиях которой проживает примерно 50% населения. |
The right to an adequate standard of living - or to livelihood - sums up the main concern underlying all economic and social rights, which is to integrate everyone into a humane society. |
Право на достаточный жизненный уровень - или на средства к существованию - воплощает в себе ту главную задачу, которая лежит в основе всех экономических и социальных прав и заключается в обеспечении интеграции каждого человека в гуманное общество. |
It also called upon member States to intensify their efforts in the fight against the acquired immunodeficiency syndrome (AIDS) and to prevent transmission by making available adequate resources and involving all concerned sectors of the economy and all interested partners, governmental and non-governmental organizations. |
Комиссия также призвала государства-члены активизировать их усилия в борьбе против синдрома приобретенного иммунодефицита (СПИД) и предотвращать его распространение, выделяя для этого достаточный объем ресурсов и вовлекая в эту деятельность все соответствующие секторы экономики и всех заинтересованных партнеров, включая правительственные и неправительственные делегации. |
(e) Explore topics where adequate progress has not been made and identify actions and examples of efforts that have been successful; |
ё) рассмотреть темы, по которым не был достигнут достаточный прогресс, и определить меры и примеры прилагаемых усилий, которые принесли успех; |
In order to achieve a sustainable growth pattern, it was necessary to meet certain preconditions, such as a high-level infrastructure, good access to foreign markets, relatively high levels of capital accumulation and adequate technical capabilities. |
Для обеспечения устойчивого роста необходимо обеспечить ряд обязательных условий, таких, как наличие хорошо развитой инфраструктуры, широкий доступ на внешние рынки, относительно высокий уровень накопления капитала и достаточный технический потенциал. |
The process has also involved the allocation of adequate budgetary resources, a new, efficiently functioning curriculum, full access and the necessary level of funding, bearing in mind that education requires an economic commitment that must be reflected in State budgets. |
С учетом того, что функционирование сектора образования требует вложения финансовых средств, которые должны находить отражение в государственном бюджете, важное значение имеет выделение достаточных бюджетных ресурсов, составление новой и эффективной учебной программы, полный доступ к бюджетным средствам, их достаточный объем и соответствующий качественный уровень. |
To that end, the Organization must be given greater credibility, by making the allocation of resources and the control of their management more transparent, thus ensuring adequate financing for the activities approved by the General Assembly and the Security Council. |
Для этого платежеспособность Организации должна быть повышена за счет более транспарентного распределения ресурсов и контроля за их использованием, что тем самым обеспечит достаточный объем финансовых средств на деятельность, утвержденную Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности. |
Other screening procedures may be used provided that adequate correlation has been obtained with the classification tests on a representative range of substances and there is a suitable safety margin. |
Могут использоваться и другие процедуры предварительной проверки при том условии, что на основе репрезентативной выборки веществ установлено надлежащее соотношение между этими процедурами и классификационными испытаниями и имеется достаточный запас надежности их результатов. |
We call upon our development partners to take urgent actions to reverse the negative trend and ensure that adequate resources to support the efforts of the least developed countries are made available. |
Мы призываем наших партнеров по развитию принять срочные меры к тому, чтобы обратить вспять эту негативную тенденцию и обеспечить достаточный объем ресурсов для поддержки усилий наименее развитых стран. |
Governments and the United Nations system must provide adequate financial and human resources for the implementation of the Beijing Platform for Action; in addition to providing the necessary personnel, they must help create an appropriate working environment. |
В целях осуществления Пекинской платформы действий Ямайка настоятельно призывает правительства и систему Организации Объединенных Наций выделить достаточный объем ресурсов, как финансовых, так и людских, не только путем предоставления необходимого персонала, но и путем создания условий для плодотворной работы. |
As a fully self-financed organization, UNOPS must earn adequate revenue and control its administrative expenditures, including necessary investments in operational capacity, so that net revenue targets set by the Executive Board for each biennium are met. |
Будучи организацией, работающей на основе полного самофинансирования, ЮНОПС должно получать достаточный объем выручки и контролировать свои административные расходы, в том числе необходимые вложения в укрепление оперативного потенциала, в интересах достижения целевых показателей чистой выручки, которые устанавливаются Исполнительным советом на каждый двухгодичный период. |
However, employment by itself will not be sufficient; it must generate adequate incomes to provide protection against ill health and an adverse work environment, and provide for a decent living during old age. |
Вместе с тем одной занятости как таковой мало - занятость должна обеспечивать уровень доходов, достаточный для защиты от болезней и неблагоприятных условий труда и для достойной жизни в старости. |
This increasing population of "housing poor" are being denied one of the basic components of the right to an adequate standard of living as outlined in the Universal Declaration of Human Rights and the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. |
Эта растущая группа не обеспеченных жильем людей лишена одного из основных компонентов права на достаточный жизненный уровень, как оно сформулировано во Всеобщей декларации прав человека и Международном пакте об экономических, социальных и культурных правах. |
The experience of the funds and programmes has shown that where there is adequate capacity to conduct administrative reviews, the rates of resolving disputes at a relatively early stage through this mechanism are much higher. |
Опыт фондов и программ показал, что если существует достаточный потенциал для проведения административных обзоров, то темпы урегулирования споров на относительно ранней стадии с помощью этого механизма являются намного более высокими. |
Provision of social safety nets that was referred to in section A on "Equity and non-discrimination" has a direct bearing on ensuring adequate standards of living. |
Наличие систем социальной защиты, на которые делалась ссылка в разделе А в контексте "равенства и отсутствия дискриминации", непосредственно сказывается на обеспечении права на достаточный жизненный уровень. |
It should be noted that adequate staff and facilities were currently provided for the bodies and mechanisms involved, and hence, adoption of the paragraph would not involve any change in the level of resources required to meet those needs. |
Следует отметить, что достаточный персонал и возможности в настоящее время предоставляются соответствующим органам и механизмам, и поэтому принятие этого пункта не повлечет никаких изменений в уровне ресурсов, необходимых для того, чтобы удовлетворить эти потребности. |
The Committee recently included sanitation in an extended list of elements of the right to an adequate standard of living in its general comment No. 19 on the right to social security. |
Недавно Комитет включил средства санитарии в расширенный перечень элементов права на достаточный жизненный уровень в своем замечании общего порядка Nº 19 о праве на социальное обеспечение. |
Furthermore, the right to an adequate standard of living must be exercised without discrimination of any kind and ensuring the equal rights of men and women. |
того, право на достаточный жизненный уровень должно осуществляться без какой-либо дискриминации и обеспечивать равные права мужчинам и женщинам. |
It found that the "right of everyone to an adequate standard of living" stated in article 11 of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights implies that every person should have enough water to survive. |
Совет считает, что "право каждого на достаточный жизненный уровень", провозглашенное в статье 11 Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах, означает, что каждый должен иметь доступ к воде, которая необходима для его выживания. |
Ghana could also consider supporting a shorter, but adequate and more strategic, budget if the supplementary details to be provided separately were easily accessible and did not detract from our capacity to take well-informed decisions. |
Гана могла бы также рассмотреть возможность поддержания бюджета на еще более короткий срок, но достаточный и более стратегический, если дополнительные его детали, которые будут представляться раздельно, не будут от нас утаиваться и не нанесут ущерба нашей способности принимать достаточно обоснованные решения. |
The incapacity of the economy to generate adequate national savings to meet public and private investment needs, as reflected in the growing gap between national savings and investment. |
Неспособность экономики генерировать достаточный объем накоплений для удовлетворения государственных и частных инвестиционных потребностей, что находит отражение в увеличивающемся разрыве между национальными сбережениями и инвестициями. |
Specific data are not available as to the proportion of the working population that may hold more than one full-time job in order to secure an adequate standard of living for themselves and their families. |
В наличии не имеется конкретных данных о том, какая доля работающего населения выполняла бы более чем одну предусматривающую полный рабочий день работу, для того чтобы обеспечить достаточный уровень жизни для себя и своих семей. |
The right to an adequate standard of living for a citizen and his/her family and the right to the highest attainable level of physical and mental health is also formulated neutrally. |
Право на достаточный жизненный уровень для граждан и их семей и право на наивысший достижимый уровень физического и психического здоровья также сформулированы в нейтральных выражениях. |