| Equipped with an adequate mandate, a specialized agency would be in a position to foster strong synergies between multilateral environmental agreements. | Специализированное учреждение, опираясь на соответствующий мандат, будет в состоянии содействовать обеспечению эффективного взаимодействия между многосторонними природоохранными соглашениями. |
| Parties stressed that proper and adequate capacity is fundamental to addressing climate change. | Стороны подчеркнули, что надлежащий и соответствующий потенциал имеет фундаментальное значение для решения проблемы изменения климата. |
| If the commission is to work, it will need members of outstanding integrity and independence, and an adequate budget. | Для того чтобы эта комиссия заработала, в ее состав должны входить члены, отличающиеся исключительной честностью и независимостью, а также необходим соответствующий бюджет. |
| An analysis of 70 national development plans indicate that more than half include an adequate set of time-bound indicators and targets for monitoring progress. | Результаты анализа 70 национальных планов развития показывают, что более половины из них предусматривают соответствующий набор временнх показателей и целевых заданий для отслеживания контроля достигнутого прогресса. |
| Key principles identified for constructive processes include transparency, inclusiveness of all stakeholders, and adequate resources. | К числу основных принципов, определенных для осуществления конструктивных процессов, относятся транспарентность, привлечение всех заинтересованных сторон и соответствующий объем ресурсов. |
| Also, there had not been adequate emphasis on establishing a high level of ethical behaviour and accountability. | Не был сделан также соответствующий акцент на обеспечение соблюдения высоких этических требований к поведению и подотчетности. |
| It's difficult to see self-sufficiency providing an adequate standard of living for the world's growing population. | Трудно обеспечить автономность, когда нужно обеспечить соответствующий уровень жизни растущему населению земли. |
| To accomplish this, adequate staff and resources will be needed. | Для осуществления этой задачи потребуется соответствующий персонал и надлежащие ресурсы. |
| The Secretary-General believed that would not provide an adequate and predictable level of resources to meet the minimum requirements at Headquarters. | Генеральный секретарь считает, что эта методология не обеспечивает соответствующий и предсказуемый объем ресурсов, необходимых для покрытия минимальных расходов на поддержку в Центральных учреждениях. |
| To this end, the programme organizes internal management processes and ensures an adequate flow of information throughout the secretariat. | В этих целях данная программа предусматривает организацию внутренних процессов управления и обеспечивает соответствующий поток информации в рамках секретариата. |
| There is also the need to build up an adequate and well-trained scientific and technological capacity through appropriate education and research programmes. | Также необходимо подготовить соответствующий и надлежаще обученный научно-технический персонал при помощи соответствующих учебных и научно-исследовательских программ. |
| It was therefore essential to establish new structures, including an early warning system and an adequate surveillance mechanism. | Следовательно, необходимо создать новые структуры, которые включали бы систему раннего оповещения и соответствующий механизм слежения. |
| Nuclear power development takes place when there is an energy need, backed by an adequate level of industrial infrastructure. | Ядерная энергетика развивается там, где имеется потребность в энергии, и опирается на соответствующий уровень промышленной инфраструктуры. |
| Timely and adequate follow-up to and implementation of findings and recommendations was also important. | Важное значение также имеет своевременное и эффективное осуществление выводов и рекомендаций и соответствующий контроль. |
| Based on these factors, an adequate level of compensation should be provided without further delay. | Основанный на этих факторах соответствующий уровень компенсации должен быть незамедлительно обеспечен 91/. |
| The ICRC has both the mandate and adequate capacity in Myanmar to do this. | Для этого у МККК в Мьянме есть как мандат, так и соответствующий потенциал. |
| Consequently, children receive fewer hours of instruction and lack adequate access to teachers and facilities. | В этой связи количество часов обучения у этих детей меньше, и у них отсутствует также соответствующий доступ к преподавателям и учебным заведениям. |
| It recommended the provision of sufficient human resources, an adequate strategic approach, and effective coordination. | Он рекомендовал выделять достаточные людские ресурсы, обеспечить соответствующий стратегический подход и эффективную координацию. |
| There was adequate precedent for doing so. | Соответствующий прецедент для такой меры существует. |
| An adequate mechanism for the review of the decision to remove a person should also be in place. | Следует также учредить соответствующий механизм пересмотра судебных решений о высылке соответствующих лиц. |
| The Yukon had recently raised social assistance benefits and a reform process had provided adequate wages and other incentives to enter the workforce. | Недавно в провинции Юкон был повышен размер социальной помощи и в процессе реформирования был установлен соответствующий уровень зарплаты и созданы другие стимулы для трудовой деятельности. |
| The right to food clearly includes the right to have adequate access to water. | Право на питание, несомненно, включает право на соответствующий доступ к воде. |
| As such it concluded that currently registered uses of PCP are acceptable provided new risk-reduction measures and adequate controls are implemented in such facilities... | Так, был сделан вывод, что в настоящее время зарегистрированные виды применения ПХФ допустимы, если на таких предприятиях реализуются новые меры по снижению риска и осуществляется соответствующий контроль. |
| He urged the authorities to ensure that persons belonging to vulnerable groups are in all cases placed in accommodation where they have access to adequate care. | Он настоятельно призвал власти обеспечить, чтобы лица, принадлежащие к уязвимым группам, во всех случаях размещались в местах, где им может быть обеспечен соответствующий уход. |
| HRW recommended that Guinea hold free, fair, and transparent parliamentary and presidential elections as quickly as possible and accept adequate international monitoring of the polls. | ХРУ рекомендовала Гвинее провести как можно скорее свободные, справедливые и транспарентные парламентские и президентские выборы и согласиться на соответствующий международный мониторинг выборов. |