| UNOPS will continue to reduce its overhead rates while making sure that revenue earned remains adequate to cover costs and contribute to the operational reserves. | ЮНОПС будет и впредь снижать ставки накладных расходов, обеспечивая при этом достаточный объем поступлений для покрытия расходов и пополнения оперативных резервов. |
| During the discussions at the recent High-level Plenary Meeting of the General Assembly, States had also stressed the need to mount operations with adequate capacity to counter hostilities and fulfil specific mandates. | В ходе обсуждения на недавнем Пленарном заседании высокого уровня Генеральной Ассамблеи государства-члены подчеркивали также необходимость обеспечивать при развертывании операций достаточный потенциал для противодействия военным операциям и выполнения конкретных мандатов. |
| We hope that the Court will be provided with adequate resources so that it can continue to fulfil its mandate and meet the demands of an increasing workload. | Мы надеемся, что Суд получит достаточный объем ресурсов, чтобы и в дальнейшем выполнять свой мандат и справляться с возрастающей нагрузкой. |
| Several participants called on donors not only to provide aid for emergencies, but also to ensure adequate, predictable resources for long-term development. | Ряд участников призвали доноров не только оказывать помощь в чрезвычайных ситуациях, но и обеспечивать достаточный и предсказуемый объем ресурсов для целей долгосрочного финансирования. |
| According to World Bank experts, Kyrgyzstan has an adequate supply of high-quality water for future use, provided the resource is prudently managed. | По мнению экспертов Всемирного банка, Кыргызстан имеет достаточный запас высококачественной воды для будущего использования при условии рационального использования ресурсов. |
| Advertisers can also track whether a visitor has already seen a particular ad in order to reduce unwanted repetitious exposures and provide adequate time gaps between exposures. | Рекламодатели также могут отслеживать, видел ли посетитель конкретную рекламу, чтобы уменьшить нежелательные повторяющиеся показы и обеспечить достаточный промежуток времени между показами. |
| The enabling units are adequate to meet the requirements of supporting the UNISFA troops, except for the limited horizontal capability of the engineering company. | Вспомогательные подразделения, за исключением инженерной роты, имеющей ограниченные возможности действия по горизонтали, имеют достаточный потенциал для удовлетворения потребностей в поддержке войск ЮНИСФА. |
| This provides a degree of continuity while at the same time ensuring an adequate time period for the measures envisaged in the resolution. | Это обеспечивает некоторую степень преемственности и в то же время гарантирует достаточный период времени для принятия мер, предусмотренных в данной резолюции. |
| Rather, adequate funding and staffing should produce substantial gains in efficiency and effectiveness which would far exceed the small budget percentage necessary to support oversight and accountability processes properly. | Скорее достаточный объем финансовых и кадровых ресурсов должен дать существенный выигрыш в действенности и эффективности, намного превышающий те небольшие бюджетные средства, которые необходимы для надлежащего обеспечения надзора и подотчетности. |
| The final version will be issued when the ECE secretariat receives an adequate volume of additional information, but no later than 31 December 1995. | Окончательный вариант списка будет издан после того, как секретариат ЕЭК получит достаточный объем дополнительной информации, - но не позднее 31 декабря 1995 года. |
| The guaranteed minimum income should enable every person to enjoy an adequate standard of living, the social security system being empowered to intervene in exceptional circumstances. | Этот доход должен обеспечить каждому человеку достаточный уровень жизни, причем в чрезвычайных обстоятельствах может также оказываться социальная помощь. |
| Everywhere in the world, there are people who have an adequate level of nourishment while suffering from lack of basic amenities and services. | Во всем мире есть люди, которые в состоянии обеспечить себе достаточный уровень питания, но страдают от нехватки элементарных удобств и услуг. |
| (e) Transitional arrangements for ensuring an adequate initial cash-flow to the Convention budget. | ё) временных процедур, обеспечивающих достаточный первоначальный приток наличных средств в бюджет Конвенции. |
| Para. 162 requested the "provision of sufficient staff and adequate resources for the Office". | В пункте 162 предложено "предоставить для канцелярии достаточный персонал и необходимые ресурсы...", и нынешние ресурсы считаются достаточными. |
| This helps to ensure that the beneficiaries, and the private sector more generally, have an adequate voice in the way these organizations are run. | Это помогает обеспечить достаточный уровень влияния бенефициаров и частного сектора в целом на практику управления этими организациями. |
| The international community must provide much needed resources so that UNDCP could carry out its responsibilities, and Governments must allocate adequate resources at the national level. | Международное сообщество должно предоставить необходимые ресурсы, с тем чтобы ПКНСООН могла выполнять свой мандат; кроме того, правительствам следует выделять достаточный объем ресурсов на национальном уровне. |
| Economic reforms must provide for access to basic services and adequate nutritional levels by the poor; | Экономические реформы должны обеспечивать неимущим доступ к основным услугам и достаточный уровень питания; |
| However, it is not possible to conclude that all these had a secondary employment in order to secure an adequate standard of living. | Вместе с тем неверно было бы говорить, что все эти лица имеют вторую работу, с тем чтобы обеспечить себе достаточный уровень жизни. |
| During the period under consideration the situation deteriorated in the Republic of Belarus in the sphere of ensuring the right to an adequate standard of living. | В течение рассматриваемого периода ситуация в сфере обеспечения права на достаточный жизненный уровень в Республике Беларусь ухудшилась. |
| The application of this article in the Act "On education in the Republic of Belarus" will ensure educational workers an adequate level of well-being for their full physical and spiritual development. | Выполнение данной статьи Закона "Об образовании в Республике Беларусь" позволит обеспечить педагогическим работникам уровень благосостояния, достаточный для полноценного физического и духовного развития. |
| The essential requirements are innovative measures for undertaking South-South cooperation programmes, adequate funding of such programmes and acceleration of support to think-tanks of the South. | Необходимыми условиями для этого являются принятие новаторских мер в целях осуществления программ сотрудничества Юг-Юг, достаточный объем финансирования таких программ и активизация поддержки "мозговых центров" Юга. |
| States should take steps to ensure that people living with HIV/AIDS are not discriminatorily denied an adequate standard of living and/or social security and support services on the basis of their health status. | Государствам следовало бы принять меры к тому, чтобы лицам, инфицированным ВИЧ и больным СПИДом, не отказывали из дискриминационных соображений в праве на достаточный жизненный уровень и/или социальное обслуживание и поддержку, приняв во внимание состояние их здоровья. |
| The Committee deplores the situation where those who are employed receive salaries which do not allow them to secure for themselves and their families an adequate standard of living. | Комитет сожалеет по поводу ситуации, когда трудящиеся получают заработную плату, не позволяющую им обеспечить для себя и своей семьи достаточный уровень жизни. |
| Difficulties and shortcomings encountered in the fulfilment of the right to adequate standards of living and housing and initiatives for solving these problems have been previously described. | Информация о трудностях и недостатках, имевших место при осуществлении права на достаточный уровень жизни и жилище, а также об инициативах, направленных на решение этих проблем, была представлена ранее. |
| Private schools are required to fulfil certain minimum conditions in order to provide an adequate education within the meaning of article 27, paragraph 2, of the Federal Constitution. | Частные школы должны удовлетворять некоторым минимальным условиям, с тем чтобы обеспечивать достаточный уровень преподавания по смыслу пункта 2 статьи 27 Федеральной конституции. |