He also referred to the principle of equal grade for equal work and the acknowledgement by the Committee on Conferences that quality service required adequate staff at the appropriate level. |
Он также сослался на принцип «должность равного класса за равный труд» и признание Комитетом по конференциям того факта, что для качественного обслуживания требуется достаточный персонал должного уровня. |
The Committee is concerned at reports of adverse effects of operations by transnational corporations registered in the State party but conducted outside the territory of the State party that affect the rights of indigenous peoples to land, health, environment and an adequate standard of living. |
Комитет обеспокоен сообщениями о неблагоприятных последствиях деятельности транснациональных корпораций, зарегистрированных в государстве-участнике, но осуществляющих свои операции за пределами территории государства-участника, которая затрагивает права коренных народов на землю, здравоохранение, окружающую среду и достаточный уровень жизни. |
(b) Provide the concerned governments with adequate time to review and comment on the internal audit reports, prior to the disclosure; |
Ь) предоставлять заинтересованным правительствам достаточный период времени для пересмотра докладов о внутренней ревизии и составления примечаний до момента их раскрытия; |
This increase is based on a current assessment of primarily historic liabilities and on the desire to make adequate provision for such liabilities and future risks. |
Это увеличение основывается на результатах последней оценки в первую очередь прошлых обязательств и на стремлении обеспечить достаточный резерв для покрытия таких обязательств и на случай будущих рисков. |
This effort is considered crucial, since it will entail close coordination with donors and the multilateral system in order to deliver an adequate and coherent package of support for ongoing and planned statistical activities in those countries. |
Эта работа считается крайне важной, поскольку она повлечет за собой тесную координацию с донорами и многосторонней системой, дабы осуществлять достаточный и согласованный пакте мер поддержки нынешней и планируемой статистической деятельности в этих странах. |
By supporting these initiatives, women have an experience of dignified work, adequate income to support their families and work in environments that are safe and people-centred. |
Поддерживая эти инициативы, женщины приобретают опыт достойной работы, получают доход, достаточный для содержания своих семей, и имеют возможность работать в безопасных, гуманных условиях. |
The Committee is also concerned about the difficulties faced by children who leave institutional care at the age of 16, in particular with regard to their right to access education and to an adequate standard of living. |
Кроме того, Комитет обеспокоен по поводу трудностей, с которыми сталкиваются дети, покидающие систему учрежденческого ухода в возрасте 16 лет, в частности в том, что касается их права на доступ к образованию и на достаточный уровень жизни. |
The Committee also recommends that social security benefits, including unemployment benefits, old age pensions and youth allowance enable recipients to enjoy an adequate standard of living. |
Комитет рекомендует также обеспечить такое положение, при котором пособия по социальному обеспечению, включая пособия по безработице, пенсии по старости и пособия для молодежи, позволяли получателям иметь достаточный уровень жизни. |
Eritrea, therefore, once again requests from the Sanctions Committee a copy of the report and adequate time to present a definitive reply with supporting documents. |
В связи с этим Эритрея вновь просит Комитет по санкциям предоставить ей экземпляр доклада и достаточный период времени для подготовки полного ответа с подтверждающими документами. |
The Committee urges the State party to extend assistance to older persons who do not receive any income and to review the level of the pension benefit so as to ensure that it enables them to enjoy an adequate standard of living. |
Комитет настоятельно призывает государство-участника к оказанию помощи не имеющим доходов пожилым людям и пересмотреть размер пенсионных пособий с тем, чтобы обеспечить им достаточный уровень жизни. |
JS1 recommended that Belgium ensure that all families enjoy an adequate standard of living and that policies that have an impact on children's rights (housing, employment, education) be coordinated. |
В СП1 Бельгии рекомендовано гарантировать всем семьям достаточный жизненный уровень и обеспечить координацию политики в тех областях, которые связаны с правами детей (жилье, занятость, образование). |
It recommended that pension levels be increased to a level that allows for an adequate standard of living and that social aid benefits be calculated based on an accurate poverty assessment. |
Он рекомендовал увеличить размер пенсий до сумм, обеспечивающих достаточный жизненный уровень, и рассчитывать выплаты по социальной помощи на основе достоверной оценки черты бедности. |
Habitat International Coalition (HIC) noted that stateless Kurds are unable to own land, housing or businesses, which impedes their rights to an adequate standard of living. |
Международная коалиция Хабитат (МКХ) отметила, что не имеющие гражданства курды не могут владеть землей, жильем или предприятием, что ограничивает их права на достаточный жизненный уровень. |
Mr. Schroeer (Germany) said Germany agreed that the right to water and sanitation derived directly from the right to an adequate standard of living. |
Г-н Шроэр (Германия) заявляет, что Германия согласна с тем, что право доступа к воде и санитарным услугам непосредственно вытекает из права на достаточный жизненный уровень. |
Moreover, under international human rights law, it was incumbent upon States to provide a basic level of social protection by guaranteeing the right to social security to an adequate standard of living and decent standards of work. |
Вместе с тем в соответствии с международным правом в области прав человека государство обязано обеспечить оказание базовой социальной помощи своему населению, гарантируя ему право на социальную защиту, достаточный жизненный уровень и достойную работу. |
To this extent, they are one way in which States can ensure that they meet their obligations regarding the right to an adequate standard of living, including the right to food. |
В этом отношении они служат одним из способов, с помощью которых государства могут обеспечить выполнение обязательств, касающихся права на достаточный уровень жизни, включая право на питание. |
Drawing from the experience of its many country visits, the Working Group reached the conclusion that it is only through comprehensive national legislation that States can ensure adequate monitoring and oversight over the activities of private military and security companies. |
Основываясь на опыте многочисленных посещений стран, Рабочая группа сделала вывод о том, что только с помощью всеобъемлющего национального законодательства государства могут обеспечить достаточный мониторинг и надзор за деятельностью частных военных и охранных компаний. |
An economy that, among other objectives, ensures poverty mitigation, social justice, equitable distribution of wealth and resources in a manner that ensures balanced and adequate standards of living for all Sudan's citizens. |
Развитие экономики, при котором помимо других задач решаются задачи уменьшения масштабов нищеты, обеспечения социальной справедливости, а также справедливого распределения богатства и ресурсов, обеспечивающего сбалансированный и достаточный уровень жизни для всех граждан Судана. |
The Committee is particularly concerned about the persistent phenomenon of the "working poor" who are working in precarious conditions with low incomes that do not enable them to enjoy an adequate standard of living (art. 11). |
Комитет особенно обеспокоен сохраняющимся явлением "работающих бедных", которые трудятся в тяжелых условиях, получая низкую заработную плату, не позволяющую им иметь достаточный жизненный уровень (статья 11). |
Please provide detailed information on how the amount of the minimum wage is established in the State party and what mechanisms are in place to ensure that its level enables workers and their families to have an adequate standard of living. |
Просьба представить подробную информацию о том, каким образом определяется размер минимальной оплаты труда в государстве-участнике и какие механизмы созданы для обеспечения того, чтобы ее уровень позволял работникам и их семьям иметь достаточный уровень жизни. |
The Committee recommends that the State party take effective measures to increase the amounts of basic and minimum pensions so as to ensure an adequate standard of living for pensioners and their families. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять эффективные меры по повышению уровня базовых минимальных пенсий с целью обеспечить достаточный уровень жизни для пенсионеров и их семей. |
The GoG recognises that the right to water is an essential component for the fulfillment of the right to life, health, food and adequate standard of living. |
Правительство Гайаны признает, что право на воду является одним из важнейших компонентов осуществления права на жизнь, здоровье, питание и достаточный жизненный уровень. |
In line with this, the main focus of my Government is to build a vibrant economy that is able to sustain adequate defence capabilities in order to maintain peace and thereby realize our objective of bringing economic development and building a democratic system. |
Поэтому мое правительство уделяет основное внимание созданию жизнеспособной экономики, которая могла бы обеспечить достаточный оборонительный потенциал в целях поддержания мира и, таким образом, достижения нашей цели обеспечения экономического развития и создания демократической системы. |
The Committee regrets the discriminatory impact this intervention has had on affected communities, including restrictions on Aboriginal rights to land, property, social security, adequate standards of living, cultural development, work and remedies. |
Комитет сожалеет о дискриминационных последствиях такого шага для общин, в том числе ограничение прав аборигенов на землю, собственность, социальное обеспечение, достаточный жизненный уровень, культурное развитие, труд и средства правовой защиты. |
The Committee recommends that the State party take all necessary measures to ensure the right of non-citizens to an adequate standard of physical and mental health by, inter alia, improving their access to preventive, curative and palliative health services. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры для обеспечения права неграждан на достаточный уровень физического и психического здоровья, в частности путем расширения доступа к службам системы здравоохранения, занимающимся вопросами профилактики, лечения и паллиативной терапии. |