Английский - русский
Перевод слова Adequate
Вариант перевода Неадекватными

Примеры в контексте "Adequate - Неадекватными"

Примеры: Adequate - Неадекватными
Therefore, measures applied for the support of employment are not adequate to address the Roma integration into the labour market. В силу этого меры по поддержке занятости в целях решения вопроса об интеграции рома в рынок труда оказываются неадекватными.
However, these laws are not adequate for addressing the problem. В то же время эти законы оказываются неадекватными для решения проблемы.
Mechanisms for accountability were neither clear nor adequate. Механизмы отчетности были нечеткими и неадекватными.
This indicates that the procedures applied to disclose deferred charges were not adequate. Это свидетельствует о том, что применявшиеся процедуры представления данных об отсроченных платежах были неадекватными.
Paragraph 8 implies that the international scheme regulating the maritime transport of radioactive wastes is not now adequate. В пункте 8 подразумевается, что существующие международные нормы, регулирующие морские перевозки радиоактивных отходов, являются неадекватными.
Having concluded that these subparagraphs are not adequate, сделав вывод о том, что эти подпункты являются неадекватными,
Moreover, the requisite action on the debt and aid fronts, which would have completed the picture, has also not been adequate. Кроме того, необходимые меры в отношении областей задолженности и помощи, которые дополнили бы картину, тоже были неадекватными.
The rate of implementation of the Quick Impact Programmes was poor, and reporting requirements by way of periodic reports were also not adequate. Программы с быстрой отдачей осуществлялись медленными темпами, и требования в отношении отчетности в форме периодических докладов также были неадекватными.
Moreover, expectations among meeting attendees concerning facilities have risen, and existing facilities at Headquarters are not considered adequate for modern conferences. Кроме этого, требования участников различных заседаний в отношении объектов конференционного обслуживания повысились, и нынешние такие объекты в Центральных учреждениях считаются неадекватными для проведения современных конференций.
Measures to investigate and prosecute these cases and to put in place effective preventive and oversight measures are not yet adequate. Механизмы, предполагающие проведение расследований и уголовного преследования по факту этих случаев и введение в действие эффективных превентивных и контрольных мер, пока еще являются неадекватными.
Due to the special distributions in these datasets the traditional methods are no longer adequate. Наличие специальных распределений в этих наборах данных далает традиционные методы неадекватными.
However, surveillance systems were not yet adequate to provide accurate estimates of HIV prevalence. Однако системы наблюдения по-прежнему являются неадекватными для представления точных оценок о распространенности ВИЧ.
It identifies three key areas where information from time use surveys is necessary for informed policy-making, and for which other data sources are not adequate. В ней определяются три ключевые области, в которых данные о бюджетах времени необходимы для принятия информированных решений по вопросам политики и для которых другие источники данных являются неадекватными.
Internal controls over hiring and managing casual daily workers were not adequate and effective Внутренние меры контроля над наймом и использованием поденных рабочих были неадекватными и неэффективными
Internal controls over non-expendable property were not adequate and effective Внутренние меры контроля над имуществом длительного пользования были неадекватными и неэффективными
Although many land-use mapping exercises are being undertaken, the data available are not yet sufficient or adequate for establishing reference emission levels and guiding future monitoring. Хотя в настоящее время предпринимаются многочисленные меры по составлению карт землепользования, имеющиеся данные по-прежнему являются недостаточными или неадекватными для определения базовых уровней выбросов или для разработки руководящих указаний в отношении мониторинга в будущем.
While there had been a sharp increase in the use of mobile sources of radiation for medical treatment, industrial and agricultural production and scientific research, regulation and capacity-building in preventing and treating associated radiation-related injuries remained far from adequate. Хотя и имело место резкое увеличение масштабов использования мобильных источников излучения для медицинского лечения, промышленного и сельскохозяйственного производства и научных исследований, меры по регулированию и наращиванию потенциала в деле предотвращения и лечения травм, связанных с ионизирующим излучением, являются явно неадекватными.
Although recent years have seen progress in this respect, the scope and quality of FDI data in a number of developing countries, especially least developed countries, are still not adequate for the purposes of policy analysis and formulation. Хотя за последние годы в этом отношении удалось добиться некоторого прогресса, охват и качество данных о ПИИ в ряде развивающихся стран, особенно в наименее развитых странах, продолжают оставаться неадекватными для целей анализа и формулирования политики.
The observation capacity of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) has not been adequate in the past owing to a failure to deploy staff. В прошлом возможности Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) в плане наблюдения были неадекватными, поскольку требуемый персонал не был размещен.
Experience shows that traditional legal procedures may not be adequate in dealing with such contemporary forms of national and transnational crime and in effectively enforcing established standards and controls. Накопленный опыт показывает, что традиционные юридические процедуры могут оказаться неадекватными в отношении таких современных форм национальной и транснациональной преступности и эффективного обеспечения соблюдения установленных стандартов и принятия мер по борьбе с этими формами преступности.
Despite an increase in staffing, the modest human resources available to the Office for Equal Opportunities were still short of adequate, as had been the case at the time of the first periodic report. Несмотря на увеличение штатов, имеющиеся в распоряжении Управления по равным возможностям скромные людские ресурсы по-прежнему являются неадекватными, как это было во время представления первого периодического доклада.
Due to the peculiar nature of geospatial information, such as multiple developers for a single dataset, the existing legal framework was not adequate for the current situation and new legislation was needed in Malaysia. В силу особенностей геопространственной информации, таких как участие многочисленных разработчиков в создании единой базы данных, существующие правовые рамки являются неадекватными в нынешней ситуации, и в Малайзии существует необходимость в новом законодательстве.
However, it is concerned that efforts aimed at detecting disabilities and providing early-intervention services for children with disabilities may not be adequate in the State party. Вместе с тем он выражает обеспокоенность в связи с тем, что усилия, направленные на диагностику инвалидности и предоставление лечения на ранних стадиях заболевания детям-инвалидам, возможно, являются неадекватными в государстве-участнике.
The three key areas of unpaid work and non-market production, monitoring well-being, and gender equality are identified as those where information from time use surveys is necessary for informed policy-making, and for which other data sources are not adequate. В качестве важнейших областей, в которых информация обследований бюджетов времени необходима для выработки обоснованной политики и для которых другие источники данных являются неадекватными, определены неоплачиваемый труд и нерыночное производство, мониторинг благосостояния и гендерное равенство.
The Committee feels that the vaccination programmes are not adequate, both in terms of the range of vaccines offered and the groups covered, and do not correspond to the real needs, especially in rural areas. Комитет считает, что программы по вакцинации являются неадекватными как с точки зрения числа осуществляемых прививок, так и охвата соответствующих групп, и не соответствуют реальным потребностям, в особенности в сельских районах.