They should, therefore, be intended primarily to contribute to the realization of the beneficiaries' right to an adequate standard of living. |
Поэтому они должны быть нацелены на то, чтобы способствовать реализации права получателей на достаточный жизненный уровень. |
There is a need to develop appropriate maintenance schedules, keep an adequate stock of spare parts, allocate funds for maintenance and ensure that maintenance staff is appropriately trained. |
Необходимо разрабатывать надлежащие графики технического обслуживания, иметь достаточный резерв запасных частей, выделять средства на техническое обслуживание и обеспечивать должную профессиональную подготовку персонала по техническому обслуживанию. |
International provisions recognizing the right to an adequate standard of living identify some factors that are essential to the enjoyment of such standard of living. |
В принятых на международном уровне положениях о признании права на достаточный жизненный уровень указан ряд факторов, необходимых для обеспечения такого жизненного уровня. |
Statistical data on the enjoyment of the right to an adequate standard of living |
Статистические данные об осуществлении права на достаточный жизненный уровень |
How do we provide adequate access to independent testing facilities in priority sectors? |
Как обеспечить достаточный доступ к независимым испытательным объектам в частном секторе? |
Policy instruments are in place which ensure an adequate contribution of new residential construction to social and affordable housing |
Введены в действие политические инструменты, обеспечивающие достаточный вклад нового жилищного строительства в социальное и приемлемое по цене жилье. |
It urged the country to ensure the right to an adequate standard of living for all children; and provide families, especially in rural areas, with support programmes. |
Он настоятельно призвал страну обеспечить всем детям право на достаточный жизненный уровень и оказывать материальную поддержку семьям, особенно в сельских районах. |
Nevertheless, it is envisaged that the Legal Aid Bureau once established, will receive adequate funding from Government to enable it to discharge its mandate effectively. |
Тем не менее ожидается, что после своего создания Бюро правовой помощи будет получать от правительства достаточный объем финансирования для эффективного выполнения своего мандата. |
The right to an adequate standard of living was linked to the right to work, as defined in the Convention. |
Право на достаточный уровень жизни связано с правом на работу, как это определено в Конвенции. |
Peasants have the right to an adequate standard of living, which includes the right to an adequate income to fulfil their basic needs and those of their families. |
З. Крестьяне имеют право на достаточный жизненный уровень, что включает в себя право на достаточный доход, необходимый для удовлетворения своих основных потребностей и основных потребностей членов своих семей. |
An adequate salary together with proper working conditions would contribute to recognition of the status and attractiveness of the professions of judge and prosecutor. |
Достаточный уровень заработной платы и соответствующие условия труда могли бы способствовать признанию статуса и повышению привлекательности профессии судьи и прокурора. |
Most countries are unable to raise adequate public funds for the forest sector, and reinvestment of revenues in forest management has been minimal. |
Большинство стран не в состоянии собрать достаточный объем государственных финансовых средств для лесной отрасли, а реинвестирование доходов в лесное хозяйство находится на минимальном уровне. |
It provides for the right to an adequate standard of living that encompasses adequate food, clothing and housing, and to the "continuous improvement of living conditions" and requires that immediate and urgent measures to ensure the fundamental right to freedom from hunger and malnutrition. |
Пакт предусматривает право на достаточный жизненный уровень, который включает достаточное питание, одежду и жилище, и на "непрерывное улучшение условий жизни" и требует, чтобы были приняты безотлагательные и срочные меры по обеспечению основополагающего права на свободу от голода и недоедания. |
The Committee is also concerned that persons with disabilities face difficulties in realizing their right to an adequate standard of living, in particular access to adequate food (art. 11). |
Комитет также обеспокоен тем, что инвалиды сталкиваются с трудностями в осуществлении своего права на достаточный жизненный уровень, в частности права на доступ к достаточному питанию (статья 11). |
CESCR was concerned that the social security system was not comprehensive, leaving part of the population without adequate protection, and that the basic and minimum pensions might not provide an adequate standard of living. |
КЭСКП выразил обеспокоенность тем, что система социального обеспечения не является всеобъемлющей и оставляет часть населения без надлежащей защиты, и по поводу того, что базовые и минимальные пенсии, возможно, не обеспечивают достаточный уровень жизни. |
124.142 Ensure, protect and fulfil the right to an adequate standard of living, including the rights to adequate food on a non-discriminatory basis (Slovenia); |
124.142 обеспечивать, защищать и осуществлять на недискриминационной основе право на достаточный жизненный уровень, включая право на достаточное питание (Словения); |
These include freedom of movement, and the rights to family life, to work, to health, to an adequate standard of living, including adequate food, clothing and housing, and to education. |
Это касается прав на свободу передвижения, семейную жизнь, работу, здоровье, достаточный жизненный уровень, включая достаточное питание, одежду и жилище, а также на образование. |
The right to adequate food, just like the rest of the components of the right to adequate living standards, is being considerably affected by the general changes which characterize the period of transition towards a market-economy. |
Право на достаточное питание также как и все остальные компоненты права на достаточный жизненный уровень в значительной степени затрагивается происходящими в настоящее время изменениями, связанными с переходом к рыночной экономике. |
Economic and social rights and, in particular, the right to an adequate standard of living, which includes adequate food, clothing, housing and the right to health and education, entail minimum core obligations that States must ensure. |
Из экономических и социальных прав и, в частности, права на достаточный жизненный уровень, которое включает достаточное питание, одежду, жилье, и права на здоровье и образование вытекают минимальные основные обязательства, которые государства должны обеспечивать. |
(b) An adequate standard of living, including at a minimum access to adequate food, water, housing, health care and basic education; |
(Ь) Достойный уровень жизни ВПЛ, включая минимально достаточный доступ к адекватному питанию, воде, жилью, услугам здравоохранения и основам образования; |
The right to an adequate standard of health care ("right to health") determines the States' obligations towards persons suffering from illness. |
Право на достаточный уровень здравоохранения ("право на здоровье") определяет обязательства государств по отношению к лицу, страдающему каким-либо заболеванием. |
Not exactly ideal for our purposes, but the level of connectivity with the ship's main systems should be adequate. |
Не идеал для наших целей, но, думаю, уровень связи с основными системами достаточный. |
Please indicate whether employment opportunities found with the help of this programme have provided a sustained and adequate income to aboriginal women, including all necessary social benefits. |
Просьба указать, позволили ли выявленные с помощью этой программы возможности трудоустройства получать женщинам из числа коренного населения постоянный и достаточный доход, включая все необходимые социальные льготы. |
While noting that the minimum wage has been recently increased by Angola, CESCR regretted that it still does not provide an adequate standard of living for workers and their families. |
ЗЗ. Отметив, что минимальная заработная плата в Анголе была недавно увеличена, КЭСКП выразил сожаление в связи с тем, что она по-прежнему не обеспечивает достаточный жизненный уровень для трудящихся и их семей. |
It recommended that Angola increase the minimum wage to ensure it provides workers with an adequate standard of living for themselves and their families. |
КЭСКП рекомендовал Анголе повысить минимальную заработную плату, с тем чтобы она обеспечивала трудящимся достаточный жизненный уровень для них самих и для их семей. |