In 1996, The Income Tax Act of Manitoba was amended to give couples "separated for medical reasons" the right to independently calculate refundable tax credits, enhancing the right to an adequate standard of living. |
В 1996 году в Закон Манитобы о налоговом кредите были внесены поправки, предоставившие супружеским парам "проживающим раздельно по медицинским причинам", право на раздельное исчисление суммы подлежащего возмещению налогового кредита, что способствовало укреплению права на достаточный жизненный уровень. |
The relocation of poor people to undeveloped, mined areas where they are unable to maintain an adequate standard of living is a denial of their basic human rights. |
Переселение бедняков на заброшенные и заминированные земли, где они не могут поддерживать достаточный жизненный уровень, является нарушением их основных прав человека. |
The Truth and Reconciliation Commission in that country, which had been established in September 2002, was a promising institution, but it was in need of adequate resources. |
Созданная в сентябре 2002 года Комиссия по установлению истины и примирению, представляет собой потенциально эффективную структуру, и в распоряжение этой Комиссии необходимо предоставить достаточный объем ресурсов. |
In general, the Advisory Committee's recommendations should be the guide in ensuring adequate resources for MONUC and enabling the Mission it to carry out the tasks assigned to it by the Security Council. |
В целом рекомендации Консультативного комитета должны помочь в определении мер, которые необходимо принять для того, чтобы МООНДРК был выделен достаточный объем ресурсов и чтобы Миссия могла выполнить возложенные на нее Советом Безопасности задачи. |
Without adequate resources, it was clear that the overall programme delivery of the Office of the High Representative for that group of countries would fall short in addressing the needs of Member States. |
Ясно, что, если не будет выделен достаточный объем ресурсов, общие показатели осуществления программ Канцелярией Высокого представителя по этой группе стран не позволят удовлетворить потребности государств-членов. |
At that meeting, there was unanimous agreement that the proper functioning of the mechanism would require the allocation of adequate resources to provide secretariat services thereto. |
На этом совещании все согласились с мнением о том, что для обеспечения надлежащего функционирования этого механизма необходимо будет выделять достаточный объем ресурсов для его секретариатского обслуживания. |
It is obvious that, in order to avert disaster, adequate levels of assistance must be provided immediately, but long-term measures and planning are also needed. |
Очевидно, что для того, чтобы избежать катастрофы, необходимо немедленно предоставить достаточный объем помощи, а также принять долгосрочные меры и осуществить планирование. |
Those with adequate institutional and technical capacities, and appropriate policies, have benefited by identifying and seizing emerging opportunities, while having greater resilience to recover from unexpected global shocks. |
Страны, имеющие достаточный институциональный и технический потенциал и проводящие надлежащую политику, получали от этого выгоду, выявляя и используя новые возможности; эти страны также оказались способными быстрее преодолевать последствия неожиданных глобальных потрясений. |
Even with the availability of the necessary infrastructure, the exploitation of IT to productive advantage depends on a number of other factors, including adequate levels of education and income and supportive policies. |
Даже при наличии необходимой инфраструктуры продуктивное применение информационной технологии зависит от ряда других факторов, включая достаточный уровень образования и доходов и благоприятную политику. |
Even though the Mission was winding down, adequate resources should be provided for those activities in order to further consolidate peace and security in the country. |
Даже несмотря на текущее сокращение численности Миссии, на эти цели следует выделять достаточный объем ресурсов, чтобы продолжать дело упрочения мира и укрепления безопасности в стране. |
A recent European Community Humanitarian Office (ECHO) survey indicated that 16 per cent of households were food-insecure, lacking the capacity to maintain an adequate diet without food aid. |
Согласно данным обследования, проведенного недавно Гуманитарным управлением Европейского сообщества (ГУЕС), 16 процентов домашних хозяйств в недостаточной степени обеспечены продовольствием и не в состоянии поддерживать достаточный рацион питания без продовольственной помощи. |
As a developing country, and one of the least developed among them, we are not yet able to mobilize adequate resources to accomplish all our national development programmes. |
Будучи развивающейся и одной из наименее развитых стран, мы еще не способны мобилизовать достаточный объем финансовых ресурсов на цели осуществления всех наших национальных программ в области развития. |
The Committee is deeply concerned at the information that provincial courts in Canada have routinely opted for an interpretation of the Charter which excludes protection of the right to an adequate standard of living and other Covenant rights. |
Комитет серьезно обеспокоен информацией о том, что провинциальные суды Канады обычно применяют такое толкование Хартии, которое исключает защиту права на достаточный жизненный уровень и других прав, предусмотренных Пактом. |
It provides guidelines that are of use in appraising the authorities' respect for every citizen's right to dignity and an adequate standard of living. |
В нем определены критерии, которые позволяют оценить соблюдение государственными органами права каждого гражданина на уважение его достоинства и на достаточный жизненный уровень. |
With respect to the right to an adequate standard of living and the improvement of living conditions, all indicators show that low-income Canadians are losing ground. |
Применительно к праву на достаточный жизненный уровень и на улучшение условий жизни, все данные указывают на то, что положение канадцев, имеющих низкие доходы, становится все более неблагоприятным. |
There are no grounds to conclude that persons who hold more than one full-time job do so in order to secure an adequate standard of living for themselves and their families. |
Не существует оснований полагать, что лица, имеющие более чем одну работу на полную ставку, делают это для того, чтобы обеспечить достаточный жизненный уровень для себя и своих семей. |
The Committee is very concerned about the widespread poverty in the State party and the increasingly high numbers of children who do not enjoy the right to an adequate standard of living. |
Комитет крайне обеспокоен широким распространением в государстве-участнике нищеты, а также постоянно растущим числом детей, которые не пользуются правом на достаточный уровень жизни. |
For Spain, as for Germany, water and sanitation are two components of the right to an adequate standard of living, recognized in article 11 of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. |
Для Испании, как и для Германии, доступ к воде и санитарным услугам - это составляющая признанного в статье 11 Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах права на достаточный жизненный уровень. |
Especially in relation to the adoption of a United Nations declaration on indigenous peoples' rights and the implementation of human rights measures at the national level, the first Decade lacked adequate impact. |
Самое главное, в рамках первого Десятилетия не был достигнут достаточный прогресс в отношении принятия Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов и осуществления мер по защите прав человека на национальном уровне. |
The closure regime continued to infringe on a broad range of rights, including the rights to health, education, an adequate standard of living, work and family life. |
Режим закрытых границ продолжает нарушать широкий спектр прав, включая права на здравоохранение, образование, достаточный уровень жизни, работу и семейную жизнь. |
As ethics is a new function in United Nations system organizations, it is unlikely that there will be an adequate pool of internal candidates with the required professional qualifications and experience. |
Поскольку вопросы этики являются новой функцией в организациях системы Организации Объединенных Наций, в них вряд ли найдется достаточный корпус внутренних кандидатов, имеющих требуемую профессиональную квалификацию и опыт. |
UNHCR has stated that adequate funding was put in place to facilitate timely recruitment activities, since UNHCR does not participate in the recruitment process itself. |
УВКБ отметило, что выделяется достаточный объем финансовых средств для содействия осуществлению мер по своевременному набору персонала, поскольку УВКБ не участвует в самом процессе набора. |
Despite the increasing role of private investment in development, some countries could not attract adequate private capital and needed official assistance as an essential complement to their efforts to build capacity, eradicate poverty, protect the environment and develop their physical infrastructure. |
Несмотря на растущее значение частных инвестиций для развития, некоторым странам не удается привлечь достаточный объем частного капитала и им требуется дополнительная официальная помощь как основополагающий элемент, с тем чтобы повысить свой потенциал, искоренить нищету, обеспечить охрану окружающей среды и развить свою физическую инфраструктуру. |
While the detailed schedule should reflect adequate time for review and correction of the design work and for bidding, design work should not be rushed. |
Хотя подробный график должен предусматривать достаточный объем времени для пересмотра и исправления ошибок при проектировании и для проведения торгов, проектирование не следует ускорять. |
Ensuring sustainable and equitable access to water requires addressing extremes of water availability through proper water management, as well as providing adequate sanitation and wastewater services. |
Для достижения стабильного и равного доступа к водным ресурсам необходимо избегать крайних ситуаций в области их доступности при помощи надлежащего управления ими, а также обеспечить достаточный уровень услуг в области санитарии и очистки сточных вод. |