Английский - русский
Перевод слова Adequate
Вариант перевода Достаточный

Примеры в контексте "Adequate - Достаточный"

Примеры: Adequate - Достаточный
These combined efforts ensure that persons with disabilities have an adequate standard of living even in the most disadvantaged situations, in both rural and urban areas. Благодаря этим объединенным усилиям инвалиды имеют достаточный жизненный уровень даже в большинстве неблагоприятных ситуаций, как в сельских, так и в городских районах.
It acknowledges the importance of social justice for human dignity and social cohesion and emphasizes the right of everyone to an adequate standard of living, achieved by having their basic needs met. Она признает важность социальной справедливости для человеческого достоинства и социальной сплоченности и подчеркивает право каждого на достаточный жизненный уровень, достигаемый за счет удовлетворения основных потребностей.
The Committee wishes to be informed in the next periodic report about its implementation, in particular whether minimum pensions guarantee an adequate standard of living for pensioners and their families. Комитет предлагает включить в следующий периодический доклад информацию о ходе этой реформы, в частности о том, гарантируют ли минимальные пенсии достаточный уровень жизни пенсионеров и их семей.
The Group continued to persist in its advocacy for Guinea-Bissau, to ensure that it at least received adequate funds to meet its short-term needs while seeking to help the country ensure the conditions to be able to secure longer-term assistance. Группа продолжила свою деятельность по отстаиванию интересов Гвинеи-Бисау, направленную на то, чтобы страна по крайней мере получила достаточный объем финансовых ресурсов для удовлетворения своих краткосрочных потребностей, и при этом стремилась оказать стране помощь в создании условий для привлечения долгосрочной помощи.
These may be rights such as the right to an adequate standard of living, to health care, to education, and to food. Это могут быть такие права, как право на достаточный уровень жизни, на медицинское обслуживание, на образование и на питание.
Please indicate if such rehabilitation and compensation measures have ensured an adequate standard of living for those "persons having been found innocent, amnestied and eligible" and their families (ibid., paras. 21-23). Просьба указать, обеспечивают ли такие меры по реабилитации и компенсации достаточный жизненный уровень для "лиц, признанных невиновными, амнистированных и восстановленных в правах", а также для членов их семей (там же, пункты 21-23).
Questions had been asked about the growth rate, in particular whether a zero real growth rate provided an adequate level of funding for the priorities of the Organization. Поступили вопросы, касающиеся показателя роста, в частности в отношении того, позволяет ли нулевой реальный рост объема бюджета обеспечить достаточный объем финансирования приоритетным направлениям деятельности Организации.
Yet they were weak in performing their role as facilitators of subregional economic cooperation and integration and as centres for policy dialogue, and OIOS felt that their mandated core functions should be supported by adequate resources. В то же время они недостаточно эффективно выполняют свои функции координаторов субрегионального экономического сотрудничества и интеграции и центров для диалога по вопросам политики, и УСВН считает, что для содействия выполнения ими основных функций, предусмотренных мандатом, необходимо выделять достаточный объем ресурсов.
For example, the realization of the rights to an adequate standard of living, food, social security or employment could be easily shown to directly impact on income poverty. Например, можно легко доказать, что осуществление прав на достаточный уровень жизни, питания, социального обеспечения или занятости оказывает прямое влияние на нищету, обусловленную острой нехваткой доходов.
The Committee is concerned that the right to an adequate standard of living as enshrined in article 27 of the Convention is not fully implemented for many children due to widespread poverty and severe regional disparities. Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что право на достаточный уровень жизни, провозглашенное в статье 27 Конвенции, осуществляется не в полном объеме в отношении многих детей из-за широко распространенной нищеты и резких региональных различий.
Governments, considering risks identified and political priorities, should provide for adequate and sufficient administrative capacities, resources and powers for market surveillance authorities to ensure implementation of the requirements set for products. Учитывая выявленные риски и первоочередные задачи политики, правительствам следует предусмотреть надлежащий и достаточный административный потенциал, ресурсы и полномочия для органов по надзору за рынком, с тем чтобы обеспечить соблюдение требований, предъявляемых к товарам.
(b) Strengthen gender theme groups in countries emerging from conflict by ensuring clear mandates and authority, staff with sufficient levels of seniority and expertise, adequate resources and access to senior managers. Ь) укреплять тематические группы по гендерным проблемам в странах, переживших конфликты, путем четкого определения их мандатов и полномочий, комплектования сотрудниками, имеющими достаточный стаж и опыт работы, обеспечения необходимыми ресурсами и доступом к руководству высокого уровня.
Likewise, UNICEF is undertaking the "immunization plus" project, ensuring that all centres have an adequate supply of vaccines and staff is able to conduct immunizations. Аналогичным образом, ЮНИСЕФ осуществляет проект «Иммунизация плюс» в целях обеспечения того, чтобы все центры располагали достаточным количеством вакцин и имели достаточный штат для проведения вакцинации.
Furthermore, institutional coherence and adequate and effectively managed resources allocated for the protection of children were crucial for the full realization of the rights of all children. Кроме того, для осуществления прав всех детей в полном объеме особо важное значение имеет институциональная согласованность и достаточный объем эффективно используемых ресурсов, выделяемых на цели защиты детей.
In addition, cooperation with the catch certification schemes developed by ICCAT and CCAMLR is being intensified to facilitate detection and the fisheries legislation is undergoing review to ensure the appropriate inspection and reporting requirements are sufficient, and the sanctions provide an adequate deterrent. Кроме того, активизируется сотрудничество по линии выработанных ИККАТ и ККАМЛР систем сертификации улова для обнаружения фактов нарушений, а также производится пересмотр рыбохозяйственного законодательства для обеспечения того, чтобы соответствующие требования относительно инспекций и сообщений имели достаточный характер, а санкции служили надлежащим правоохранительным стимулом.
Article 31 stipulates that every employee shall have equal right and opportunity to choose, obtain, and transfer their work and to earn an adequate living within and outside Indonesia. Статья 31 гласит, что каждый работающий по найму имеет равные права и возможности в том, что касается выбора и получения работы, перевода на другую работу, а также получения заработной платы, обеспечивающей достаточный уровень жизни, как в Индонезии, так и за ее пределами.
In that connection, he called on donors to provide adequate resources to enable the Agency to adapt its role to the changing political situation in the Middle East. В этой связи оратор призывает доноров выделить Агентству достаточный объем ресурсов, с тем чтобы оно могло скорректировать свою роль с учетом меняющейся политической обстановки на Ближнем Востоке.
The Committee believes that adequate provisions should be maintained in the 2004-2005 budget for construction, alteration, improvement and major maintenance of the United Nations worldwide properties to avoid more costly investments in the long term. Комитет считает целесообразным сохранить в бюджете на 2004 - 2005 годы достаточный объем ассигнований для статей строительства, перестройки, переоборудования и капитального ремонта помещений Организации Объединенных Наций в рамках всей системы в целях избежания более высоких затрат в долгосрочной перспективе.
In cases where contractors have invested in plant and equipment, such as in catering services, it seems logical to allow them adequate time to recover their initial investments. В тех случаях, когда подрядчики инвестируют средства в основные фонды, например в случае услуг общественного питания, представляется логичным предоставить им достаточный срок, чтобы окупить их первоначальные инвестиции.
An adequate supply of carbohydrates (5-7 g per kg) is also needed as a source of energy and for the body to restore glycogen levels in muscles. Достаточный запас углеводов (5-7 г на кг) также необходим в качестве источника энергии для тела и для восстановления уровня гликогена в мышцах.
In view of the importance of ECA for regional cooperation activities, the Commission should receive adequate resources to enable it to carry out its work. В связи с тем, что ЭКА имеет важное значение для регионального сотрудничества, необходимо обеспечить, чтобы Комиссия получила достаточный объем ресурсов для осуществления своей работы.
For all those reasons, it was essential to resume and complete the negotiations on the establishment of an improved financing system to ensure the availability of adequate funding for operational activities on a predictable basis. В силу всех этих причин настоятельно необходимо обеспечить возобновление и добиться успешного завершения переговоров по вопросу о выработке усовершенствованной системы финансирования, которая позволяла бы мобилизовывать достаточный объем финансовых ресурсов на цели оперативной деятельности на предсказуемой основе.
Above all, the State must ensure that everyone is free from hunger, which is proclaimed to be a fundamental freedom, and in general that everyone enjoys an adequate standard of living (Universal Declaration of Human Rights, art. 25). Самое главное, что государство должно обеспечивать каждому свободу от голода, провозглашенную в качестве основной свободы, и право каждого на достаточный жизненный уровень (Всеобщая декларация прав человека, статья 25).
His delegation hoped that the High Commissioner would be provided with more adequate resources so that he could better coordinate activities at the global level and respond more effectively to emergency situations. Его делегация надеется, что Верховному комиссару будет предоставлен достаточный объем ресурсов, с тем чтобы он мог эффективнее координировать деятельность на глобальном уровне и более плодотворно решать проблемы, связанные с чрезвычайными ситуациями.
Among other things, African countries had experienced considerable difficulties in attracting the requisite foreign direct investment, and had also been unable to ensure adequate access of their populations to education, health and related social services. Среди прочих факторов африканские страны испытывали значительные трудности в привлечении необходимых иностранных прямых капиталовложений, и им также не удавалось обеспечить для своего населения достаточный доступ к просвещению, здравоохранению и связанным с ними социальным услугам.