The High-level Committee stressed that the strategy should address both managerial and programmatic requirements and should be geared towards enhancing the system's capacities to advance the objectives of the United Nations Millennium Declaration, particularly its development goals. |
Комитет высокого уровня подчеркнул, что в этой стратегии должны рассматриваться как управленческие, так и программные требования под углом расширения потенциала системы по содействию достижению целей, провозглашенных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, в частности целей в сфере развития. |
Some delegations felt that reporting on evaluation should be consolidated to include a yearly annual report, evaluation findings, compliance report and the workplan for evaluation; others suggested that reporting should address implementation issues. |
Согласно мнению некоторых делегаций, следует укрепить процесс представления докладов по вопросу оценки, включив в него ежегодный доклад, результаты оценки, доклад о соблюдении процедур контроля и оценки и рабочий план проведения оценки; согласно предложению других делегаций, в представляемых докладах должны рассматриваться вопросы осуществления. |
That report will address such issues as earlier production of witness statements, including expert reports; submission and determination in the pre-trial phase of motions for judicial recognition of adjudicated facts; Judgement-writing practices; and increasing efficient disposal of pre-trial motions. |
В этом докладе будут рассматриваться такие вопросы, как более раннее представление заявлений свидетелей, включая доклады экспертов; представление и оценка на досудебной стадии ходатайств о судебном признании установленных фактов; практика составления судебных приговоров и повышение эффективности рассмотрения досудебных ходатайств. |
The conference will address this challenge across five dimensions, constituting the five themes of the Conference: |
В ходе Конференции эта проблема будет рассматриваться в пяти аспектах, которые составляют пять тем Конференции: |
The annual stage 3 review will address all priority pollutants for which reporting is required under the Emission Reporting Guidelines, including the main air pollutants and the priority heavy metals. |
В ходе проведения ежегодного обзора на этапе З будут рассматриваться все приоритетные загрязнители, включая основные загрязнители воздуха и приоритетные тяжелые металлы, по которым в соответствии с Руководящими принципами представления отчетности о выбросах требуется направлять соответствующие данные. |
The degree to which the draft Convention should address corruption issues remains unclear, however, in view of the fact that such offences may be included in future international instruments on corruption. |
Но то, в какой мере в проекте конвенции должны рассматриваться вопросы, касающиеся коррупции, остается неясным, учитывая, что подобные преступления могут стать предметом будущих международных документов по коррупции. |
The point was made that the draft convention was a law enforcement instrument and that it should not address the question of the legality of the use or threat of use of nuclear weapons. |
Было отмечено, что проект конвенции представляет собой правоохранительный документ и что в нем не должен рассматриваться вопрос законности применения или угрозы применения ядерного оружия. |
In addition, the subprogramme will address issues of particular significance on the subregional agenda by providing advisory services, training and technical cooperation services to relevant stakeholders in Member States, particularly policy makers, civil servants and specialized professional staff. |
Кроме того, в рамках подпрограммы будут рассматриваться имеющие особое значение вопросы субрегиональной повестки дня посредством оказания консультационных услуг, профессиональной подготовки и оказания услуг по линии технического сотрудничества соответствующим участникам деятельности в государствах-членах, особенно лицам, разрабатывающим политику, гражданским служащим и специалистам. |
The cycles will include a review year and a policy year and will address the thematic clusters of issues in an integrated manner, taking into account economic, social and environmental dimensions of sustainable development. |
Эти циклы будут включать год по проведению обзора и год принятия программных решений, а тематические блоки вопросов будут рассматриваться в комплексе с учетом экономических, социальных и экологических аспектов устойчивого развития. |
A framework convention could address matters of common interests; it could also provide for the agreement of regional protocols appropriate to particular regions and for thematic protocols dealing with more specific technical matters. |
В рамочной конвенции могли бы рассматриваться вопросы, имеющие общий интерес; в ней также могло бы быть предусмотрено согласование региональных протоколов, подходящих для отдельных регионов, а также тематических протоколов, касающихся более конкретных технических вопросов. |
As previously mentioned, there are also three technical cooperation projects under way in the Africa region that potentially address indigenous peoples' issues, as well as 19 partnerships for sustainable development working for, or with, indigenous communities. |
Как говорилось выше, в настоящее время в Африке осуществляются три проекта по техническому сотрудничеству, в рамках которых, возможно, будут рассматриваться вопросы коренных народов, а 19 партнерств в поддержку устойчивого развития работают в интересах общин коренных народов или сотрудничают с ними. |
The first colloquium would address the settlement of space law disputes; following meetings would deal with the international law of the sea, economic law, humanitarian law, environmental law and human rights. |
Первый коллоквиум будет посвящен рассмотрению вопроса об урегулировании споров в области космического права; на последующих совещаниях будут рассматриваться вопросы, связанные с международным морским правом, экономическим правом, гуманитарным правом, экологическим правом и правами человека. |
As my Czech colleague, Ambassador Kovanda, said in his address to the Special Political and Decolonization Committee two weeks ago, these consultations should be seen not as a chore but as a source of wisdom and as a relevant input into the formulation of mandates. |
Как сказал мой чешский коллега посол Кованда в своем выступлении в Комитете по специальным политическим вопросам и вопросам деколонизации две недели назад, эти консультации должны рассматриваться не как тяжкий труд, а как источник мудрости и важный вклад в определение мандатов. |
The release of the Secretary-General's millennium report, expected at the end of March 2000, is a crucial opportunity to raise awareness among media about the Millennium Summit and inform them about the main issues it will address. |
Опубликование доклада Генерального секретаря по поводу нового тысячелетия, которое ожидается в конце марта 2000 года, представляет собой исключительно ценную возможность повысить осведомленность средств массовой информации о Саммите тысячелетия и довести до их сведения основные вопросы, которые будут рассматриваться на этом форуме. |
The first would address the follow-up to the Monterrey Consensus in all its aspects, the second would focus on the biennial high-level dialogue to review commitments, and the third would deal with Secretariat support. |
Первый будет касаться последующей деятельности по выполнению Монтеррейского консенсуса во всех его аспектах, второй будет посвящен диалогу на высоком уровне, проводимому раз в два года для обзора хода выполнения обязательств, и в третьем будет рассматриваться секретариатская поддержка. |
While peacekeeping operations should not be used as a substitute for addressing the root causes of conflict, they should, in the meantime, address all challenges in a comprehensive way. |
Хотя миротворческие операции не должны рассматриваться в качестве замены усилий по ликвидации коренных причин конфликтов, они должны между тем решать все проблемы комплексным образом. |
It will address in a consolidated manner the creation and dissemination of scientific knowledge, the acquisition and compilation of expertise and the provision of technical cooperation to Governments upon request. |
В рамках программы на комплексной основе будут рассматриваться вопросы накопления и распространения научных знаний, накопления и обобщения специальных знаний и оказания технической помощи правительствам по их просьбе. |
Nor does it analyse provisions of international instruments, like the Agreement on Government Procurement of the World Trade Organization, that do not specifically address the subject but contain provisions that may be construed as implying the publication of such information. |
В исследовании также не анализируются положения таких международных документов, как Соглашение о правительственных закупках Всемирной торговой организации, в котором данный вопрос конкретно не рассмотрен, но содержатся положения, которые могут рассматриваться как подразумевающие опубликование подобной информации. |
However, if students are engaged in paid employment they will be considered as residents in the living quarters where they live, not being enumerated at their home address. |
Однако, если студенты занимаются оплачиваемым трудом, они будут рассматриваться в качестве проживающих в помещениях, в которых они живут, и не будут регистрироваться по их домашнему адресу. |
The talks, which shall be continuous and shall last until they have been completed, shall address all the remaining impasses individually and sequentially and no vetoes shall be permitted. |
В рамках переговоров, которые будут проводиться на постоянной и непрерывной основе до их завершения, все существующие проблемы будут рассматриваться раздельно, последовательно и без применения права вето. |
The workshop, which will be held in Sri Lanka, will address in detail the shortcomings for the region which were identified during the initial workshop held in Bangladesh in November 2009. |
Во время семинара, который будет проведен в Шри-Ланке, будут подробно рассматриваться проблемы региона, выявленные в ходе первоначального семинара, состоявшегося в Бангладеш в ноябре 2009 года. |
The main body of the present report will address each of the four priority areas which have been consistently underlined by the broad membership, viz. |
В основной части настоящего доклада будет рассматриваться каждая из четырех приоритетных областей, которые постоянно выделяются в качестве таковых большинством государств-членов: |
I therefore call for the establishment of a global motor vehicle safety standard that would establish the minimum standard for vehicles manufactured anywhere in the world, and I hope that the United Nations global ministerial conference will address that. |
Поэтому я призываю к учреждению международных норм безопасности для транспортных средств, в соответствии с которыми будут установлены минимальные нормы для производимых во всем мире автомобилей, и я надеюсь, что на глобальной конференции Организации Объединенных Наций на уровне министров будет рассматриваться эта проблема. |
The small island nations and mountainous communities of the Himalayas were extremely vulnerable to the adverse effects of climate change and, while post-Kyoto negotiations should address those concerns, the countries themselves needed to start taking measures to adapt. |
Малые островные государства и горные общины Гималаев крайне уязвимы к неблагоприятным последствиям изменения климата, и, хотя эти вопросы должны рассматриваться на переговорах, ведущихся в рамках Киотского протокола, эти страны сами должны начинать принимать меры по адаптации к этим изменениям. |
At the fourth session of the Council, a de facto sustainable business network for Asia and the Pacific was launched which will address specific aspects of sustainable business, such as the greening of business, social enterprises and investment and renewable energy. |
На четвертой сессии Совета де-факто было положено начало функционированию сети устойчивого бизнеса в Азиатско-Тихоокеанском регионе, в рамках которых будут рассматриваться специфические аспекты устойчивого бизнеса, например, экологизация бизнеса, социальные предприятия и инвестиции и возобновляемые источники энергии. |