| These analyses will also address key aspects of a rights-based approach to programming, including participation, empowerment and the sustainability of results. | В этих аналитических исследованиях будут также рассматриваться ключевые аспекты основанного на учете прав подхода к программированию деятельности, включая вопросы участия, расширения возможностей и долговременности результатов. |
| The second will address selected topics, including other areas of ECE work. | Во втором выпуске будут рассматриваться некоторые темы из других областей работы ЕЭК. |
| His final report to the Commission will again address the situation in terms of the human rights obligations of Myanmar. | В его заключительном докладе Комиссии эта ситуация будет вновь рассматриваться в свете обязательств Мьянмы в области прав человека. |
| National Ombudsmen and human rights commissions should address violations of the right to food. | Нарушение права на питание должно рассматриваться национальными омбудсменами и комиссиями по правам человека. |
| The case studies will address economic instruments within the scope of the Workshop (see annex). | В тематических исследованиях будут рассматриваться экономические инструменты, соответствующие тематике Рабочего совещания (см. приложение). |
| Such inputs should address issues related to the items of the provisional annotated agenda. | В этих материалах должны рассматриваться вопросы, касающиеся пунктов предварительной аннотированной повестки дня. |
| It may also address the possibility for States parties to adopt stricter national regulations. | В ней также может рассматриваться возможность принятия государствами-участниками более строгих национальных правил. |
| Agreements may also address issues of priority and subordination. | В соглашениях могут также рассматриваться вопросы приоритета и субординации. |
| The thematic debate will address issues that States will face when implementing the Protocol once it has entered into force. | В ходе обсуждения данной темы будут рассматриваться вопросы, с которыми государства столкнутся при осуществлении Протокола после его вступления в силу. |
| Cross sectoral policy approaches can address such issues and highlight forests on national and international policy agendas for sustainable development. | Такие вопросы могут рассматриваться в рамках межсекторальной политики, что способствует первоочередному рассмотрению вопроса о рациональном использовании лесов в целях устойчивого развития в национальных и международных повестках дня. |
| He was about to take part in an Ibero-American summit in Montevideo that would address migration and development issues. | Вскоре он примет участие в Иберо-американской встрече на высшем уровне в Монтевидео, на которой будут рассматриваться вопросы миграции и развития. |
| Depending on geographical location, individual studies may address questions of ethnicity. | В зависимости от географического положения в рамках отдельных исследований могут рассматриваться вопросы этнической принадлежности. |
| Topical evaluations will address a variety of cross-cutting themes as well as UNICEF organizational effectiveness. | В ходе тематических оценок будут рассматриваться разнообразные межсекторальные темы, а также организационная эффективность ЮНИСЕФ. |
| Agreements may address the issues likely to arise where additional insolvency proceedings are commenced with respect to the debtor. | В соглашениях могут рассматриваться вопросы, которые могут возникать в тех случаях, когда в отношении должника открывается дополнительное производство по делу о несостоятельности. |
| In light of all this, the present report will not address the question further. | В свете всего этого в настоящем докладе этот вопрос далее рассматриваться не будет. |
| Such methodological guides will provide practical compilation guidance and will address the more fundamental issues of data source and quality. | В этих методологических пособиях будут даваться практические рекомендации по составлению данных и рассматриваться более фундаментальные вопросы, связанные с источниками и качеством данных. |
| The draft guide should address policy issues, since it was impossible to adopt legislation without policy decisions. | В проекте руководства должны рассматриваться вопросы политики, поскольку принять законодательство без директивных решений невозможно. |
| The project will address environmental problems, in particular, transboundary issues in the Western Indian Ocean. | В рамках этого проекта будут рассматриваться экологические проблемы, в частности трансграничные вопросы в западной части Индийского океана. |
| Taking into account these recent developments, the present report will not address this issue comprehensively. | С учетом этих последних событий в настоящем докладе этот вопрос подробно рассматриваться не будет. |
| The international community must address all the above dimensions of conventional weapons in a comprehensive and systematic way. | Все перечисленные аспекты угрозы, связанной с обычным оружием, должны рассматриваться международным сообществом в комплексе и на систематической основе. |
| We believe that this is one of the areas that the Peacebuilding Commission should address when it becomes operational. | Мы считаем, что это одна из областей, которые должны рассматриваться Комиссией по миростроительству, когда она приступит к своей работе. |
| Programme activities will address the specific issues identified in each country, using the appropriate mix of strategies described above. | В рамках программы деятельности будут рассматриваться конкретные проблемы каждой страны с использованием надлежащего сочетания изложенных выше стратегий. |
| Breaking the cycle of conflict, arms trade and illegal exploitation is one of the main issues that the conference should address. | Прекращение взаимосвязи между конфликтами, торговлей оружием и незаконной эксплуатацией является одним из главных вопросов, которые будут рассматриваться на конференции. |
| National sustainable development strategies should address the social, economic and environmental pillars in an integrated manner. | Социальные, экономические и экологические основы должны комплексно рассматриваться в национальных стратегиях устойчивого развития. |
| The programme will also address the challenges of domestic violence and early marriage. | В рамках программы также будут рассматриваться проблемы бытового насилия и заключения браков в раннем возрасте. |