The framework should address justice, equality, good governance, democracy and national and international accountability. |
В данной рамочной программе должны рассматриваться такие вопросы, как справедливость, равенство, благое управление, демократия и национальная и международная ответственность. |
Resolutions covering mandatory measures should also address humanitarian exemptions and third-State issues. |
В резолюциях, касающихся мер обязательного характера, должны также рассматриваться исключения в отношении гуманитарных поставок и вопросы о третьих государствах. |
The revised directive will address the improvements suggested in the two audit recommendations. |
В этой пересмотренной директиве будут рассматриваться предложения по улучшению положения дел, содержащиеся в двух рекомендациях ревизоров. |
Kenya reported that the review of its Fisheries Act would address market-related measures. |
Кения сообщила, что в ходе обзора ее Акта о рыболовстве будут рассматриваться меры рыночного характера. |
Progressively, the annual reports will address the vast scope of the mandate and offer implementable recommendations based on the pertinent resolutions. |
В ежегодных докладах будут поэтапно рассматриваться широкий спектр входящих в мандат вопросов и предлагаться осуществимые рекомендации на основе соответствующих резолюций. |
The Programme will also address the applicable regulatory frameworks and aim to involve relevant governmental and non-governmental organizations. |
В рамках Программы также будет рассматриваться применимая правовая основа и проводиться работа по привлечению соответствующих правительственных и неправительственных организаций. |
The digest will also address some of the special features related to particular forms of crime. |
В сборнике будут рассматриваться также некоторые особенности, связанные с конкретными формами преступности. |
The first thematic session will address the interrelations between demographic change, inclusive economic growth and sustainable development. |
В ходе первого тематического заседания будут рассматриваться взаимосвязи между демографическими изменениями, инклюзивным экономическим ростом и устойчивым развитием. |
Both plans would address tolerances by weight and by count and define how to take a representative sample. |
В обоих планах будут рассматриваться допуски по весу и количеству, а также описываться процесс взятия репрезентативной пробы. |
The discussion will address the structural causes of gender-based violence and its consequences for societies. |
В ходе обсуждения будут рассматриваться структурные причины гендерного насилия и его последствия для общества. |
The discussion will address issues such as training of law enforcement officials and the judiciary. |
В ходе обсуждения будут рассматриваться такие вопросы, как подготовка сотрудников правоохранительных органов и судебной системы. |
The section will also address the management challenges identified by the oversight bodies and any corrective actions taken or planned. |
В этом разделе будут также рассматриваться управленческие проблемы, выявленные надзорными органами, и все принятые или намеченные к принятию меры по их решению. |
Would SAICM only address the stated needs? |
Будут ли в рамках СПМРХВ рассматриваться только установленные потребности? |
We are in full agreement that the document should address emerging issues. |
Мы полностью согласны с тем, что в этом документе должны рассматриваться возникающие вопросы. |
Understanding that possible regional meetings already foreseen will also address the issue of financial considerations, |
исходя из того понимания, что на уже запланированных возможных региональных совещаниях будет также рассматриваться вопрос о финансовых соображениях, |
The Policy will, among other things, address issues related to formulating an appropriate legislative framework. |
Среди прочих проблем в этой программе будут рассматриваться вопросы, связанные с разработкой соответствующей законодательной базы. |
Future reports would address the two countries separately. |
В последующих докладах эти страны будут рассматриваться по отдельности. |
The Strategy should also address the conditions conducive to terrorism, in particular through the adoption of an integrated approach. |
В Стратегии должны также рассматриваться условия, способствующие распространению терроризма, в частности на основе применения комплексного подхода. |
The UNECE Standard cannot be a "one window scheme" because it cannot address SPS measures. |
Стандарт ЕЭК ООН не может являться "системой одного окна", поскольку в нем не могут рассматриваться меры, связанные с СФМ. |
As mentioned in paragraph 23, the various regional forums could address the possible regional security concerns relating to participation in the Register. |
Как указано в пункте 23, на различных региональных форумах могли бы рассматриваться возможные региональные проблемы в области безопасности, связанные с участием в Регистре. |
He announced in this regard that future manuals would address the areas of juvenile justice and law enforcement officials. |
В этой связи он сообщил, что в будущих учебных пособиях будут рассматриваться вопросы, касающиеся отправления правосудия в отношении несовершеннолетних и сферы компетенции сотрудников правоохранительных органов. |
The high-level segment must address emerging issues of significance in the economic and social fields. |
На этапе высокого уровня должны рассматриваться важные вопросы экономической и социальной жизни. |
A comprehensive agenda for development should address the important issue of the peace dividend. |
З. Во всеобъемлющей повестке дня для развития должен рассматриваться важный вопрос мирного дивиденда. |
It was hoped that the workshop on the prevention of violent crime would address issues relating to violence against women and children. |
Была выражена также надежда на то, что на семинаре по предупреждению насильственной преступности будут рассматриваться вопросы, касающиеся насилия, совершаемого в отношении женщин и детей. |
The project may also address the wider issue of demobilization of forces. |
В рамках проекта может также рассматриваться более широкий вопрос о демобилизации войск. |