The framework will address, among other items, 3Rs issues. |
В этой программе будут рассматриваться, среди прочего, вопросы сокращения, повторного использования и утилизации. |
The Uruguay Round has many implications for national and international agricultural policy, some of which the World Food Summit will undoubtedly address. |
Уругвайский раунд имеет множество последствий для национальной и международной сельскохозяйственной политики, некоторые из которых, несомненно, будут рассматриваться на Всемирной встрече на высшем уровне по проблемам продовольствия. |
Furthermore, a CMS-sponsored regional agreement for the Indian Ocean currently under development would also address marine turtle by-catch. |
Кроме того, в разрабатываемом в настоящее время под эгидой КМВ региональном соглашении для Индийского океана также будет рассматриваться вопрос о попадании в прилов морских черепах. |
It should be noted that each assessment should address all the elements necessary for an effective AML/CFT regime. |
Следует отметить, что в ходе каждой оценки должны рассматриваться все элементы, необходимые для обеспечения эффективной борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма. |
Training courses will be modular, role-based and reusable and will address the needs of each stakeholder group. |
На учебных занятиях будут использоваться конкретные модели и ролевые установки, которые могут иметь многократное применение, и будут рассматриваться потребности каждой заинтересованной группы пользователей. |
The planned user's guide for the International Standard Industrial Classification of All Economic Activities will address Central Product Classification issues as well. |
В запланированном к выпуску руководстве пользователя по МСОК будут также рассматриваться вопросы, связанные с КОП. |
The Legislative Task Force on Financial Crime has proposed various reforms which will address this issue. |
В целом, замораживание активов будет рассматриваться в законопроекте о терроризме в рамках положения о запретительных приказах. |
(c) Human rights and gender training, given by two United Nations Volunteers, would address human rights institutions and the training of parliamentarians; |
с) права человека и гендерные вопросы - в ходе подготовки, которую будут проводить два добровольца Организации Объединенных Наций, будут рассматриваться вопросы, касающиеся правозащитных учреждений и профессиональной подготовки парламентариев; |
6.2.1.4. a list of all technical regulations in the Compendium of Candidates, and any UN/ECE Regulations, that address the same elements of performance or design characteristics to be addressed by the proposed global technical regulation; and |
перечень всех технических правил, содержащихся в Компендиуме потенциальных правил, и любых Правил ЕЭК ООН, которые относятся к тем же элементам рабочих характеристик или конструктивных характеристик, которые должны рассматриваться в предлагаемых глобальных технических правилах; и |
Poverty must be addressed with strategies that address root causes, i.e., redistribution of wealth, meaningful, decent employment, participatory governance and decision-making. |
Проблема нищеты должна рассматриваться в рамках стратегий, затрагивающих коренные причины, т.е. |
The debate on funding options and modalities to which the present report is intended to contribute should address, and, hopefully, serve to advance, all of these dimensions in a mutually reinforcing way. |
При обсуждении вариантов и процедур финансирования, которому призван содействовать настоящий доклад, все эти аспекты должны рассматриваться и по возможности решаться на взаимоусиливающейся основе. |
He noted that the Protocol would address photochemical oxidant formation, i.e. tropospheric ozone, acidification and eutrophication in an integrated fashion, and that the approach adopted was effect-oriented, aimed at cost-effective solutions for Europe. |
Он отметил, что в этом протоколе будут на комплексной основе рассматриваться вопросы, касающиеся образования фотохимических окислителей, т.е. тропосферного озона, подкисления и эвтрофикации, и что принятый подход ориентирован на достижение максимального эффекта и направлен на разработку эффективных с точки зрения затрат решений для Европы. |
These strategies should address, inter alia, social equity, gender equality, education, health and multi-stakeholder engagement and policy coherence, and should incorporate strategic assessments in accordance with national legislation. |
В этих стратегиях должны рассматриваться, в частности, вопросы социальной справедливости, гендерного равенства, образования, здравоохранения и вовлечения многих заинтересованных сторон и согласованности политики и предусматриваться проведение стратегических оценок в соответствии с национальным законодательством. |
The outcomes from the consultations thus far have emphasized that the post-2015 development agenda should address inclusive economic growth and structural transformation as the key elements of sustainable development. |
В принятых на консультациях итоговых документах по-прежнему подчеркивается, что в повестке дня в области развития на период после 2015 года вопросы всеобъемлющего экономического роста и структурных преобразований должны рассматриваться в качестве ключевых элементов устойчивого развития. |
Training initiatives should also address child rights and relevant legislation, as well as diversion, restorative justice processes and other alternative non-custodial measures. |
Кроме того, на учебных занятиях должны рассматриваться права детей и соответствующие нормы законодательства, а также альтернативные методы исправительного воздействия, процедуры восстановительного правосудия и другие альтернативные меры, не связанные с заключением под стражу. |
Agreements can establish the proceedings in which claims should be submitted, and address the issue of claims submitted in more than one proceeding to establish where they should be verified and admitted. |
В соглашении может указываться, в ходе какого из производств следует представлять те или иные требования, а также рассматриваться вопрос о требованиях, представленных в ходе более чем одного производства, на предмет определения того, где должны осуществляться их проверка и признание. |
The meetings will address the key issues that will help to bring about further progress in improving life expectancy and responding to the implications of fertility trends for the global development agenda. |
На этих заседаниях будут рассматриваться ключевые вопросы, для того чтобы содействовать достижению дальнейшего прогресса в деле увеличения средней продолжительности жизни при рождении и реагирования на последствия тенденций в области фертильности для глобальной повестки дня в области развития. |
It would address whether the Convention was self-executing and whether legislation had been put in place to give effect to it, as well as overarching social factors, such as tradition and cultural and behavioural patterns. |
В нем будет рассматриваться вопрос о том, осуществляется ли Конвенция в стране и было ли там принято соответствующее законодательство для реализации ее положений, а также изучить воздействующие социальные факторы, такие, как традиции и культурные и поведенческие аспекты. |
The round-table discussions would address the same issue or different issues, as appropriate, and the outcomes of the discussions would be reported at a dedicated session on the last day of the Conference. |
В ходе обсуждений за "круглым столом" будет рассматриваться один и тот же вопрос или, при необходимости, различные вопросы, а итоги обсуждения будут представлены на специальном заседании в последний день Конференции. |
These programmes should address aspects of designing and producing ESPs, diverting the produced and consumed goods from disposal and utilizing post-use materials in new products. |
В этих программах должны рассматриваться различные аспекты разработки и производства ЭБП, аспекты обеспечения дальнейшего использования произведенных и потребленных изделий, а также применения материалов, полученных после использования изделий, в новых изделиях. |
The Phase 1 revision of the framework directive would introduce WVTA but would not address SVA. This would be for the second phase. |
На этапе 1 пересмотра рамочной директивы будет введена процедура официального утверждения типа всего транспортного средства, но не будет рассматриваться процедура официального утверждения отдельного транспортного средства, которой будет посвящен второй этап. |
An important input to the 1997 review would come from the World Food Summit which would address the issue of sustainability, and from the nineteenth session of the UNEP Governing Council, which would specifically consider the UNEP contribution to the special session. |
Важным вкладом в проведение обзора 1997 года станут итоги Всемирной встречи на высшем уровне по проблемам продовольствия, на которой будет рассматриваться вопрос об устойчивости развития, и девятнадцатой сессии Совета управляющих ЮНЕП, на которой будет специально рассматриваться вопрос о вкладе ЮНЕП в проведение специальной сессии. |
It will address project/programme approvals; execution modalities and related support costs and cost-recovery aspects; expenditure control; and procurement. |
В ней будут рассматриваться вопросы утверждения проектов/программ; порядок исполнения и связанные с этим вопросы, касающиеся расходов на вспомогательное обслуживание и возмещения расходов; контроль за расходами и закупки. |
In a recent address to the General Assembly, he had stressed that dialogue should not be seen as a sign of weakness or a tool of appeasement; the aim was to de-radicalize extremists and to bring them back to the national mainstream. |
В своем недавнем обращении к Генеральной Ассамблее он подчеркнул, что этот диалог не должен рассматриваться как проявление слабости или инструмент примирения; его цель состоит в дерадикализации экстремистов и возвращении их к нормальной жизни в стране. |
Mr. Kowalski then reported on activities of the Committee on Sustainable Energy of relevance for the work of the Ad Hoc Group, in particular the contribution to CSD9, which will address sustainability issues related to energy. |
Затем г-н Ковальский рассказал о тех направлениях деятельности Комитета по устойчивой энергетике, которые имеют отношение к работе Специальной группы, в частности о вкладе в работу КУР-9, на которой будут рассматриваться проблемы устойчивости, связанные с энергетикой. |