This chapter would address issues such as the working approach and methodology, challenges and lessons learned. |
В этом разделе будут рассматриваться такие вопросы, как рабочий подход и методология, задачи и извлеченные уроки. |
This provision would address the issue of the expenses of the Appeals Tribunal under the new system. |
В этом положении будет рассматриваться вопрос о расходах Апелляционного трибунала в рамках новой системы. |
Decontextualizing them could lead to inadequate responses that might address only their effects but not their causes. |
Их деконтекстуализация может вызвать неадекватную реакцию, когда будут рассматриваться лишь их последствия, а не причины. |
Future reports may, however, address these other themes in more depth. |
Однако в будущих докладах эти темы могут рассматриваться более углубленно. |
That report should address whether future activities could be accommodated from within existing structures. |
В докладе должен рассматриваться вопрос о возможности осуществления будущей деятельности силами уже имеющихся структур. |
To request TEAP to provide a report that could address element such as mentioned: |
просить ГТОЭО подготовить доклад, в котором будут рассматриваться следующие из упомянутых элементов: |
The revised organizational manual will address the issue of weaknesses and oversight of country offices by the regional offices. |
В пересмотренном руководстве будут рассматриваться недостатки в работе страновых отделений и вопросы надзора за их деятельностью со стороны региональных отделений. |
To be effective, negotiations on nuclear disarmament must include nuclear-weapon States, and must address both humanitarian and security-related aspects. |
В целях обеспечения эффективности переговоров по ядерному разоружению в них должны участвовать государства, обладающие ядерным оружием, и рассматриваться в ходе этих переговоров должны как гуманитарные, так и связанные с безопасностью аспекты. |
The session would also address any other procedural or administrative issues and questions on the Council's agenda. |
Помимо этого, на этой сессии будут рассматриваться любые другие процедурные или административные вопросы, а также вопросы из повестки дня Совета. |
(b) The preparatory segment will address any issue pertaining to the preparation of the Meeting of States Parties upon proposal of the President. |
Ь) в ходе подготовительного сегмента будет рассматриваться любой вопрос, относящийся к подготовке Совещания государств-участников, по предложению Председателя. |
It was suggested that the title of Note 19 could be amended to reflect that broader understanding of what the Note might address. |
Было предложено изменить название комментария 19, чтобы отразить более широкое видение тем, которые могут в нем рассматриваться. |
The draft resolution should address contemporary forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance in a balanced and comprehensive way with a clear focus on the human rights perspective. |
В проекте резолюции современные формы расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости должны рассматриваться сбалансированным и всеобъемлющим образом с четким акцентом на правах человека. |
Others held a "stakeholder" perspective wherein social reports should address issues raised through dialogue between enterprises and their stakeholders. |
Другие придерживались концепции "сопричастных субъектов", согласно которой в социальных отчетах должны рассматриваться вопросы, определенные в процессе диалога между предприятиями и причастными к их деятельности субъектами. |
Future resolutions on the topic, however, should address the defamation of not one religion but all faiths so that they could be adopted by consensus. |
В будущих резолюциях по данной теме, однако, должна рассматриваться диффамация не одной религии, а всех вероисповеданий, с тем чтобы эти проекты резолюции могли приниматься консенсусом. |
According to Economic and Social Council resolution 2000/35, UNFF will, at its first substantive session, develop a plan of action, which will address financial provisions. |
В соответствии с резолюцией 2000/35 Экономического и Социального Совета ФООНЛ разработает на своей первой основной сессии план действий, в котором будут рассматриваться финансовые положения. |
The case studies encourage reflection on the types of strategies and policy options that can address current and emerging trends in the life conditions of families. |
Эти конкретные исследования помогают задуматься над видами стратегий и направлениями политики, в рамках которых могут рассматриваться нынешние и формирующиеся тенденции в отношении условий жизни семьи. |
Because the French court would address this issue, the court decided that this uncertainty was one of several reasons for not exercising its discretion. |
В связи с тем, что этот вопрос будет рассматриваться во французском суде, суд постановил, что эта неопределенность является одной из причин отказа действовать по своему усмотрению. |
This series of meetings address the enabling environment, systemic issues, follow-up process and learning from partnerships. |
В рамках этой серии заседаний будут рассматриваться вопросы создания благоприятных условий, системные проблемы, вопросы осуществления последующей деятельности и уроки партнерского взаимодействия. |
The programme would address poverty reduction, food insecurity and the pressing need for policies and programmes targeting indigenous persons with disabilities. |
В рамках этой программы будут рассматриваться вопросы, касающиеся сокращения масштабов нищеты, отсутствия продовольственной безопасности и острой необходимости в разработке политики и программ в интересах инвалидов из числа коренного населения. |
The report will also address the capacity for mainstreaming gender concerns at the national level. |
В докладе также будут рассматриваться вопросы, касающиеся возможности учета гендерной проблематики на национальном уровне. |
The overall strategy will also address security considerations and the need to prepare and respond to emergencies. |
В рамках общей стратегии Отделения также будут рассматриваться вопросы безопасности и необходимости обеспечения готовности к чрезвычайным ситуациям и реагированию на них. |
The Council of Ministers is itself sponsoring a race relations bill, which should address racial discrimination outside the employment context. |
Сам Совет министров выступает спонсором подготовки законопроекта об отношениях между расами, в котором будут рассматриваться вопросы расовой дискриминации вне сферы занятости. |
The Consortium will address livelihood assistance to vulnerable households, inter-ethnic reconciliation at the community level, substance abuse prevention and health service multi-ethnic mobile clinics. |
В рамках Консорциума будут рассматриваться вопросы оказания связанной с обеспечением выживания помощи уязвимым семьям, межэтнического примирения на общинном уровне, профилактики наркомании и создания многоэтнических мобильных клиник, предоставляющих медицинское обслуживание. |
The project will also be considered a first step in a broader programme that would address the needs of the other African subregions. |
Кроме того, проект будет рассматриваться в качестве первого шага более широкой программы по удовлетворению потребностей других субрегионов Африки. |
The meeting agreed that the special topics at the session should address the achievements of the Joint Committee over the last fifty years. |
Сессия постановила, что специальные темы, которые будут рассматриваться на этой сессии, должны быть посвящены достижениям Объединенного комитета за последние пятьдесят лет. |