| This chapter would address issues such as the working approach and methodology, challenges and lessons learned. | В этом разделе будут рассматриваться такие вопросы, как рабочий подход и методология, задачи и извлеченные уроки. |
| This provision would address the issue of the expenses of the Appeals Tribunal under the new system. | В этом положении будет рассматриваться вопрос о расходах Апелляционного трибунала в рамках новой системы. |
| Decontextualizing them could lead to inadequate responses that might address only their effects but not their causes. | Их деконтекстуализация может вызвать неадекватную реакцию, когда будут рассматриваться лишь их последствия, а не причины. |
| Future reports may, however, address these other themes in more depth. | Однако в будущих докладах эти темы могут рассматриваться более углубленно. |
| That report should address whether future activities could be accommodated from within existing structures. | В докладе должен рассматриваться вопрос о возможности осуществления будущей деятельности силами уже имеющихся структур. |
| To request TEAP to provide a report that could address element such as mentioned: | просить ГТОЭО подготовить доклад, в котором будут рассматриваться следующие из упомянутых элементов: |
| The revised organizational manual will address the issue of weaknesses and oversight of country offices by the regional offices. | В пересмотренном руководстве будут рассматриваться недостатки в работе страновых отделений и вопросы надзора за их деятельностью со стороны региональных отделений. |
| To be effective, negotiations on nuclear disarmament must include nuclear-weapon States, and must address both humanitarian and security-related aspects. | В целях обеспечения эффективности переговоров по ядерному разоружению в них должны участвовать государства, обладающие ядерным оружием, и рассматриваться в ходе этих переговоров должны как гуманитарные, так и связанные с безопасностью аспекты. |
| The session would also address any other procedural or administrative issues and questions on the Council's agenda. | Помимо этого, на этой сессии будут рассматриваться любые другие процедурные или административные вопросы, а также вопросы из повестки дня Совета. |
| (b) The preparatory segment will address any issue pertaining to the preparation of the Meeting of States Parties upon proposal of the President. | Ь) в ходе подготовительного сегмента будет рассматриваться любой вопрос, относящийся к подготовке Совещания государств-участников, по предложению Председателя. |
| It was suggested that the title of Note 19 could be amended to reflect that broader understanding of what the Note might address. | Было предложено изменить название комментария 19, чтобы отразить более широкое видение тем, которые могут в нем рассматриваться. |
| The draft resolution should address contemporary forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance in a balanced and comprehensive way with a clear focus on the human rights perspective. | В проекте резолюции современные формы расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости должны рассматриваться сбалансированным и всеобъемлющим образом с четким акцентом на правах человека. |
| Others held a "stakeholder" perspective wherein social reports should address issues raised through dialogue between enterprises and their stakeholders. | Другие придерживались концепции "сопричастных субъектов", согласно которой в социальных отчетах должны рассматриваться вопросы, определенные в процессе диалога между предприятиями и причастными к их деятельности субъектами. |
| Future resolutions on the topic, however, should address the defamation of not one religion but all faiths so that they could be adopted by consensus. | В будущих резолюциях по данной теме, однако, должна рассматриваться диффамация не одной религии, а всех вероисповеданий, с тем чтобы эти проекты резолюции могли приниматься консенсусом. |
| According to Economic and Social Council resolution 2000/35, UNFF will, at its first substantive session, develop a plan of action, which will address financial provisions. | В соответствии с резолюцией 2000/35 Экономического и Социального Совета ФООНЛ разработает на своей первой основной сессии план действий, в котором будут рассматриваться финансовые положения. |
| The case studies encourage reflection on the types of strategies and policy options that can address current and emerging trends in the life conditions of families. | Эти конкретные исследования помогают задуматься над видами стратегий и направлениями политики, в рамках которых могут рассматриваться нынешние и формирующиеся тенденции в отношении условий жизни семьи. |
| Because the French court would address this issue, the court decided that this uncertainty was one of several reasons for not exercising its discretion. | В связи с тем, что этот вопрос будет рассматриваться во французском суде, суд постановил, что эта неопределенность является одной из причин отказа действовать по своему усмотрению. |
| This series of meetings address the enabling environment, systemic issues, follow-up process and learning from partnerships. | В рамках этой серии заседаний будут рассматриваться вопросы создания благоприятных условий, системные проблемы, вопросы осуществления последующей деятельности и уроки партнерского взаимодействия. |
| The programme would address poverty reduction, food insecurity and the pressing need for policies and programmes targeting indigenous persons with disabilities. | В рамках этой программы будут рассматриваться вопросы, касающиеся сокращения масштабов нищеты, отсутствия продовольственной безопасности и острой необходимости в разработке политики и программ в интересах инвалидов из числа коренного населения. |
| The report will also address the capacity for mainstreaming gender concerns at the national level. | В докладе также будут рассматриваться вопросы, касающиеся возможности учета гендерной проблематики на национальном уровне. |
| The overall strategy will also address security considerations and the need to prepare and respond to emergencies. | В рамках общей стратегии Отделения также будут рассматриваться вопросы безопасности и необходимости обеспечения готовности к чрезвычайным ситуациям и реагированию на них. |
| The Council of Ministers is itself sponsoring a race relations bill, which should address racial discrimination outside the employment context. | Сам Совет министров выступает спонсором подготовки законопроекта об отношениях между расами, в котором будут рассматриваться вопросы расовой дискриминации вне сферы занятости. |
| The Consortium will address livelihood assistance to vulnerable households, inter-ethnic reconciliation at the community level, substance abuse prevention and health service multi-ethnic mobile clinics. | В рамках Консорциума будут рассматриваться вопросы оказания связанной с обеспечением выживания помощи уязвимым семьям, межэтнического примирения на общинном уровне, профилактики наркомании и создания многоэтнических мобильных клиник, предоставляющих медицинское обслуживание. |
| The project will also be considered a first step in a broader programme that would address the needs of the other African subregions. | Кроме того, проект будет рассматриваться в качестве первого шага более широкой программы по удовлетворению потребностей других субрегионов Африки. |
| The meeting agreed that the special topics at the session should address the achievements of the Joint Committee over the last fifty years. | Сессия постановила, что специальные темы, которые будут рассматриваться на этой сессии, должны быть посвящены достижениям Объединенного комитета за последние пятьдесят лет. |