| Non-governmental organizations have been invited to participate in these online discussions, as have other members of civil society, international organizations and academia. | Участвовать в этих онлайновых обсуждениях наряду с другими членами гражданского общества, международными организациями и представителями научных кругов было предложено неправительственным организациям. |
| It was suggested that academia could provide assistance to environmental NGOs in gaining access to the courts. | Было высказано предложение о том, что представители научных кругов могли бы оказывать помощь НПО в обеспечении доступа к судам. |
| They have come from academia, government ministries and the diplomatic corps. | Они отбираются из числа представителей научных кругов, правительственных министерств и дипломатического корпуса. |
| INSTRAW continues to assist women's non-governmental organizations, academia and other institutions in the Dominican Republic that work on gender issues. | МУНИУЖ продолжает оказывать содействие женским неправительственным организациям, представителям научных кругов и другим учреждениям в Доминиканской Республике, занимающимся гендерными вопросами. |
| UNCTAD's support to developing countries' academia is also a way to integrate the analytical work done by the secretariat into the backstopping provided by academia to national policy makers. | Поддержка ЮНКТАД научных кругов в развивающихся странах также является одним из способов обеспечения учета результатов аналитической работы секретариата в той помощи, которую научные круги оказывают национальным директивным органам. |
| It could serve as an important venue for practical and constructive exchanges of views among representatives of Governments, businesses and academia. | Он может стать важной платформой для практического и конструктивного обмена мнениями между представителями правительств, деловых и научных кругов. |
| Feedback received from Member States, academia and other organizations has been positive. | От государств-членов, научных кругов и других организаций поступают положительные отзывы. |
| Participants from academia and faith-based organizations shared best practices and identified ways to strengthen and institutionalize faith-based engagement. | На этом совещании представители научных кругов и конфессиональных организаций поделились друг с другом передовым опытом работы и обсудили пути укрепления организационной базы и активизации взаимодействия с конфессиональными объединениями. |
| The workshop had a steering committee comprised of UNECE/FAO, European Union, private forest and academia from Europe and North America. | В состав руководящего комитета рабочего совещания вошли представители ЕЭК ООН/ФАО, Европейского союза, частного сектора и научных кругов Европы и Северной Америки. |
| More than 70 participants representing Member States, Governments, academia and civil society organizations attended the panel. | В нем приняли участие более 70 представителей государств-членов, правительства, научных кругов и организаций гражданского общества. |
| Speakers included representatives of national governments, academia and the private sector. | Среди выступавших были представители национальных правительств, научных кругов и частного сектора. |
| The conference brought together 300 participants from governments, international and regional agencies, academia, multinational corporations and civil society organizations. | В работе конференции приняли участие в общей сложности 300 представителей правительств, международных и региональных учреждений, научных кругов, многонациональных корпораций и организаций гражданского общества. |
| Together with non-governmental advisors from business and consumer groups, academia and legal and economic professionals, the Network produces consensus-based projects to enhance international convergence and cooperation. | В сотрудничестве с неправительственными консультантами из деловых и потребительских организаций, научных кругов, а также специалистов по праву и экономике Сеть готовит на основе консенсуса проекты, укрепляющие международное единство и сотрудничество. |
| The discussion suggested that the three pillars of successful academic firm cooperation were committed academia, funding and entrepreneurship. | В ходе дискуссии подчеркивалось, что тремя столпами плодотворного сотрудничества между наукой и бизнесом являются целеустремленность научных кругов, финансирование и предпринимательство. |
| A group of e-government experts from academia and research institutes participated in the expert group meeting. | В этом совещании группы экспертов приняли участие ряд экспертов по вопросам электронизации государственного управления - представителей научных кругов и научно-исследовательских институтов. |
| In addition, representatives of the media, academia, the private sector and other institutions also attended. | Кроме того, на Конференции присутствовали представители средств массовой информации, научных кругов, частного сектора и других учреждений. |
| We should strengthen the voice of civil society and academia and find ways to make better use of their valuable contribution in our work. | Нам следует усиливать глас гражданской общественности и научных кругов и изыскивать средства более активного использования их ценных вкладов в нашу работу. |
| Representatives from academia and international organizations expressed interest in working jointly with UNCTAD in identifying, disseminating and implementing government solutions for business facilitation. | Представители научных кругов и международных организаций проявили заинтересованность в совместной работе с ЮНКТАД в деле выявления, распространения и применения возможных методов государственного управления в целях упрощения процедур для предпринимательской деятельности. |
| Work of local experts from Government and academia in a joint team with international experts strengthened local capacities for developing and implementing ageing-related policies and programmes. | Работа местных экспертов из правительственных организаций и научных кругов в совместной группе с международными экспертами укрепила местный потенциал в области разработки и осуществления политики и программ, связанных с проблемами старения. |
| Leading experts in these areas from government, international organizations, business and academia made presentations covering different related topics (available on). | Ведущие эксперты в данных областях из правительств, международных организаций, деловых и научных кругов выступили с докладами по различным связанным с ними вопросам (см.). |
| The event attracted over 150 attendees from the international policy community, civil society and academia. | В совещании приняли участие более 150 представителей международного политического сообщества, гражданского общества и научных кругов. |
| Research networks involving government agencies, academia, and the private sector have also helped build stakeholder involvement. | Исследовательские сети государственных учреждений, представителей научных кругов и частного сектора способствуют также расширению участия заинтересованных сторон. |
| It has also helped in enhancing capacities of the private sector, NGOs and academia in the subregion. | Они также способствовали укреплению потенциала частного сектора, НПО и представителей научных кругов в субрегионе. |
| The report will provide in-depth analysis on specific topical issues identified in consultation with relevant stakeholders from the public and private sectors and academia. | В докладе будет представлен углубленный анализ конкретных актуальных вопросов, определяемых в ходе консультаций с соответствующими заинтересованными сторонами из государственного и частного секторов и представителями научных кругов. |
| The Fund regularly convenes consultations between United Nations entities, academia and faith-based organizations on the themes of religion, development and peacebuilding. | ЮНФПА регулярно проводит трехсторонние консультации (между подразделениями Организации Объединенных Наций, представителями научных кругов и религиозных организаций) по вопросу о связи религии, развития и миростроительства. |