The Economic and Social Council should interact more with a broader range of entities outside the United Nations system, such as national parliaments and representatives of academia, civil society and the private sector. |
Экономическому и Социальному Совету следует взаимодействовать с более широким кругом субъектов вне системы Организации Объединенных Наций, таких как национальные парламенты и представители научных кругов, гражданского общества и частного сектора. |
In this context, the Ad Hoc Expert Meeting on ICTs, Enterprises and Poverty Alleviation was held in Geneva in November, bringing together representatives from academia, international organizations, governments, civil society and the private sector. |
В этой связи в ноябре в Женеве было проведено специальное совещание экспертов по вопросам ИКТ, предприятий и сокращения масштабов нищеты, в котором приняли участие представители научных кругов, международных организаций, правительств, гражданского общества и частного сектора. |
Mexico is a country with a long tradition of solidarity and has witnessed major advances in the design and management of increasingly structured programmes promoted by civil society organizations, academia and private enterprise. |
Мексика - это страна, которая имеет давнюю традицию солидарности и в которой достигнуты большие успехи в разработке и реализации все более сложных программ при содействии организаций гражданского общества, научных кругов и частного сектора. |
During the first preparatory meeting, the draft agenda of the conference, the rules of procedure and the involvement of various stakeholders, such as non-governmental organizations and academia, could be discussed. |
В ходе первого подготовительного совещания можно было бы обсудить проект повестки дня конференции, правила процедуры и участие различных заинтересованных сторон, например неправительственных организаций и научных кругов. |
Proposals discussed in Doha include the International Monetary Fund's sovereign debt restructuring mechanism and also farther-reaching proposals by academia, civil society and officials of the Southern countries. |
Упомянутые в Дохе предложения включают механизм реструктуризации суверенной задолженности Международного валютного фонда, а также более далеко идущие предложения со стороны научных кругов, гражданского общества и официальных лиц стран Юга. |
These conferences were instrumental in fostering and consolidating a diverse range of partnerships, initiatives and projects involving the wider international development system, as well as the private sector, civil society, academia and other stakeholders. |
Эти конференции способствовали появлению и укреплению различных партнерств, инициатив и проектов с участием более широкой системы международного развития, а также частного сектора, гражданского общества, научных кругов и других заинтересованных сторон. |
A recent initiative launched by an informal group of experts in the area of anti-corruption and academia supported by UNODC, the Office for Economic Cooperation and Development, the International Bar Association and other relevant institutions was presented to the Working Group. |
Вниманию Рабочей группы была представлена инициатива, недавно разработанная неофициальной группой экспертов по вопросам борьбы с коррупцией и представителей научных кругов при поддержке ЮНОДК, Управления экономического сотрудничества и развития, Международной ассоциации юристов и других учреждений. |
In its resolution 14/3, the Human Rights Council requested the Advisory Committee to prepare a draft declaration on the right of peoples to peace, in consultation with Member States, civil society, academia and all relevant stakeholders. |
В своей резолюции 14/3 Совет по правам человека просил Консультативный комитет подготовить проект декларации о праве народов на мир в консультации с государствами-членами, гражданским обществом, представителями научных кругов и всеми соответствующими заинтересованными сторонами. |
In New Zealand, the combined efforts of academia, civil society and Government have, for example, supported multisectoral efforts to reduce harm from tobacco use. |
В Новой Зеландии совместные усилия научных кругов, гражданского общества и правительства содействовали, например, многосекторальным усилиям, направленным на снижение вреда от употребления табака. |
As part of inter-religious knowledge management initiatives, UNFPA hosted a consultation in June 2010 which allowed participants from academia and faith-based organizations to assess the contributions of women and men of faith to development issues. |
В рамках межконфессиональных инициатив по управлению знаниями ЮНФПА провел в июне 2010 года консультации, которые позволили представителям научных кругов и религиозных организаций оценить вклад верующих женщин и мужчин в решение задач в области развития. |
During this period, the Institute paid increasing attention to ensuring the relevance of its research and dissemination activities for stakeholders within the United Nations system, the donor community, academia and civil society, in an effort to inform development policy and practice. |
В течение рассматриваемого периода Институт уделял особое внимание обеспечению актуальности своих научных исследований и распространению их результатов среди заинтересованных структур в рамках системы Организации Объединенных Наций, сообщества доноров, научных кругов и гражданского общества, в целях предоставления необходимой информации по вопросам политики и практики в области развития. |
This involved extensive consultation with stakeholders within the United Nations system, the donor community, academia and civil society, as well as the Board, in 2009 and 2010. |
Она была связана с обширными консультациями с заинтересованными структурами в рамках системы Организации Объединенных Наций, сообщества доноров, научных кругов и гражданского общества, а также заседаниями Совета в 2009 и 2010 годах. |
It is a partnership designed to bring together academia and decision makers from both developing and developed countries, in government, civil society and the private sector, to support science-based decision-making. |
Она представляет собой партнерство для объединения усилий представителей научных кругов и директивных органов из развивающихся и развитых стран, правительств, гражданского общества и частного сектора в поддержку принятия решений на основе научных достижений. |
PACE is a multi-stakeholder partnership that provides a forum for Governments, industry, non-governmental organizations and academia within which to tackle the challenges of environmentally sound management, refurbishment, recycling and disposal of used and end-of-life computing equipment. |
РАСЕ - многосторонняя партнерская инициатива, которая служит форумом для правительств, представителей промышленности, неправительственных организаций и научных кругов, на котором они решают вопросы экологически рациональных технологий утилизации, переоборудования, переработки и удаления подержанного и отработавшего свой срок цифрового оборудования. |
At the 4th meeting, on 4 May 2010, the Vice-Minister for Foreign Affairs introduced the national report, prepared with the participation of civil society, the media, academia and other stakeholders. |
На 4-м заседании 4 мая 2010 года заместитель Министра иностранных дел представил национальный доклад, подготовленный с участием гражданского общества, СМИ, научных кругов и других заинтересованных сторон. |
In her introductory statement, the representative of the Secretariat referred to cybercrime as one of the greatest challenges for law enforcement and mentioned that Member States, members of academia and others had called for the development of a relevant international convention. |
В своем вступительном заявлении представитель Секретариата охарактеризовала киберпреступность как один из серьезнейших вызовов правоохранительной системе и отметила, что государства-члены, представители научных кругов и другие заинтересованные стороны призвали к разработке соответствующей международной конвенции. |
There is still a long way to go and sustained efforts are needed by all actors, governments, but also civil society organizations, academia, and international organizations. |
Еще многое предстоит сделать, и для этого необходимы постоянные усилия всех участников деятельности, правительств, и организаций гражданского общества, научных кругов и международных организаций. |
The Conference provided a platform for a broad exchange of practical experiences and lessons learned among policymakers, representatives of businesses and academia, and other experts and practitioners on good practices and policies promoting knowledge-driven economic development. |
Конференция дала возможность сотрудникам директивных органов, представителям деловых и научных кругов, а также другим экспертам и практикам широко обменяться практическим опытом и извлеченными уроками в отношении передовой практики и политики, направленных на поощрение основанного на знаниях экономического развития. |
The main objective of the Conference was to provide a platform for a broad exchange of practical experiences and lessons learned among policymakers, representatives of businesses and academia, and other experts and practitioners on good practices and policies of promoting knowledge-driven economic development. |
Главная цель Конференции заключалась в том, чтобы послужить платформой широкого обмена практическим опытом и извлеченными уроками среди политиков, представителей бизнеса и научных кругов, а также других экспертов и практических работников в отношении передового опыта и политики поощрения экономического развития, основанного на знаниях. |
The Conference attracted about 1,300 participants from 300 non-governmental organizations and 85 countries, including representatives from academia, the media, the United Nations system and Member States. |
В Конференции приняли участие около 1300 делегатов от 300 неправительственных организаций и из 85 стран, включая представителей научных кругов, средств массовой информации, системы Организации Объединенных Наций и государств-членов. |
To that end an inter-agency working group had been formed with experts from the Ministry of Environment of Ukraine, UNEP, UNIDO, as well as representatives of civil society and academia. |
С этой целью создана межучрежденческая рабочая группа экспертов из украинского Министерства по вопросам окружающей среды, ЮНЕП, ЮНИДО, а также представителей гражданского общества и научных кругов. |
The intense process of preparation of the national report was conducted in openness and transparency, with the full involvement of non-governmental organizations, civil society, academia, Parliament, independent human rights bodies and all levels of Government. |
Подготовка национального доклада проходила в условиях открытости и транспарентности при активном участии неправительственных организаций, гражданского общества, научных кругов, парламента, независимых правозащитных органов и правительственных подразделений всех уровней. |
Twenty-two participants from Governments, national human rights institutions, non-governmental organizations and academia attended the seminar, which discussed the main challenges to the implementation of economic, social and cultural rights in the sub-region. |
В семинаре, на котором обсуждались основные проблемы, связанные с осуществлением экономических, социальных и культурных прав в субрегионе, приняли участие 22 представителя правительств, национальных учреждений по правам человека, неправительственных организаций и научных кругов. |
The Committee has explored and continues to explore opportunities to better raise awareness of the obligations derived from resolution 1540 (2004) and to share relevant information among national policymakers, parliamentarians, industry, academia and the public, as appropriate. |
Комитет изучал и продолжает изучать возможности более эффективного повышения уровня осведомленности об обязанностях, вытекающих из резолюции 1540 (2004), и обеспечения, сообразно обстоятельствам, обмена соответствующей информацией между руководителями стран, парламентариями, представителями промышленных и научных кругов и населением. |
I was honoured to open the interactive hearing of the General Assembly, which allowed for an open discussion with distinguished representatives of civil society, including from non-governmental organizations, academia, foundations and the private sector. |
Для меня было большой честью открыть интерактивные слушания в Генеральной Ассамблее, которые позволили провести открытые обсуждения с уважаемыми представителями гражданского общества, включая представителей неправительственных организаций, научных кругов, фондов и частного сектора. |