Follow-up initiatives that are important for promoting adaptation in the country include developing climate change policy and the formation of a climate change network with representation from government, IGOs, NGOs, academia and private sector. |
Последующие инициативы, имеющие важное значение для содействия мерам по адаптации в стране, включают разработку политики в области смягчения последствий изменения климата и создание сети по проблемам климатических изменений, объединяющей представителей правительства, МПО, НПО, научных кругов и частного сектора. |
As a concrete follow-up action, the Secretary-General of UNCTAD announced his intention to set up an informal group of eminent persons on NTBs (GNTB) drawn from governments, international organizations, academia and civil society. |
В качестве одного из конкретных последующих шагов Генеральный секретарь ЮНКТАД заявил о своем намерении учредить неофициальную группу видных деятелей по вопросам НТБ (ГНТБ) из числа представителей правительств, международных организаций, научных кругов и гражданского общества. |
The seminar was convened to provide an opportunity for energy policy makers and representatives from governments, industry and academia from both developed and developing countries to exchange information on the recent progress in the development and application of hydrogen energy technologies. |
Цель семинара состояла в том, чтобы дать возможность руководителям энергетической отрасли и представителям правительств, промышленности и научных кругов из развитых и развивающихся стран обменяться информацией о достигнутом за последние годы прогрессе в деле разработки и внедрения технологий использования энергии водорода. |
Delegations stressed the need to ensure that infrastructure development was "people-driven" and, to that end, encouraged the greater involvement of civil society and academia in that area. |
По мнению делегаций, необходимо обеспечить, чтобы развитие инфраструктуры было ориентировано на потребности людей, и с этой целью следует поощрять более активное участие гражданского общества и научных кругов в данной области. |
It also drew in many representatives from permanent missions, as well as senior United Nations officials and academia, for a substantive, interactive and politically charged debate. |
Они также вызвали интерес у многих представителей Постоянных представительств, а также старших должностных лиц Организации Объединенных Наций и представителей научных кругов, которые приняли участие в обстоятельной, интерактивной и политически мотивированной дискуссии. |
(c) A brochure outlining ideas for celebrating the anniversary, to be shared with civil society, businesses, Governments and academia; |
с) брошюру с кратким изложением идей относительно празднования юбилейного года, которая будет предоставлена в распоряжение гражданского общества, деловых кругов, правительств и научных кругов; |
A brochure outlining ideas to celebrate the anniversary year, to be shared with civil society, business, governments and academia, was also published. |
Также была опубликована брошюра с описанием возможных мероприятий в рамках празднования этой знаменательной даты, предназначенная для гражданского общества, представителей бизнеса, правительств и научных кругов. |
The conference brought together representatives of Governments, international organizations, the private financial and legal sector, academia and civil society to examine pertinent issues in debt management. |
На Конференцию съехались представители правительств, международных организаций, частного финансового и правового сектора, научных кругов и гражданского общества для изучения вопросов, касающихся вопросов управления долгом. |
Soliciting inputs from think tanks and academia for work of intergovernmental machinery and for research and analysis |
Обеспечение вклада аналитических центров и научных кругов в работу межправительственного механизма и исследовательскую и аналитическую работу |
The National Human Rights Council had been established according to the guidelines contained in the Paris Principles, and was therefore pluralistic in its makeup, encompassing civil society, associations, trade unions, academia, Parliament and the Executive Branch. |
Национальный совет по правам человека был создан в соответствии с руководящими указаниями, данными в Парижских принципах, и поэтому плюралистичен по своему составу: в него входят представители гражданского общества, ассоциаций, профсоюзов, научных кругов, парламента и органов исполнительной власти. |
The first ever Development Cooperation Forum brought together representatives from Governments, the private sector, intergovernmental organizations and academia to discuss technical aspects of development cooperation issues. |
В работе первого в истории Форума по сотрудничеству в целях развития приняли участие представители правительств, частного сектора, международных организаций и научных кругов, которые обсудили техническую сторону вопросов, связанных с сотрудничеством в целях развития. |
The Women Leaders' Network meeting will involve prominent women leaders from business, academia, government and non-government agencies from the 21 APEC Economies. |
В совещании сети женщин-руководителей примут участие видные женщины-руководители из деловых и научных кругов, правительственных и неправительственных организаций из 21 страны АТЭС. |
Emphasized the role of the academia in promoting awareness of the positive value of different cultures and respect for cultural diversity; |
акцентировали внимание на роли научных кругов в деле пропаганды ценности различных культур и уважения культурного разнообразия; |
Requests the Independent Expert to develop a commentary to the guiding principles by inviting comments from States, international financial institutions, regional economic commissions, civil society organizations, the private sector and academia; |
просит Независимого эксперта подготовить комментарий к руководящим принципам, запросив замечания у государств, международных финансовых учреждений, региональных экономических комиссий, организаций гражданского общества, частного сектора и научных кругов; |
In addition, the Division continued to conduct a number of capacity-building activities and training programmes at the request of regional organizations such as the Council of Europe, United Nations departments, programmes and specialized agencies, academia and civil society. |
Кроме того, Отдел продолжал проводить мероприятия по наращиванию потенциала и учебные программы по запросу региональных организаций, например Совета Европы, департаментов, программ и специализированных учреждений Организации Объединенных Наций, научных кругов и организаций гражданского общества. |
The conference brought together representatives from governmental bodies and agencies, the non-governmental sector and academia from Kazakhstan, Kyrgyzstan and Tajikistan, as well as representatives from international organizations. |
В конференции приняли участие представители правительственных органов и учреждений, неправительственного сектора и научных кругов из Казахстана, Кыргызстана и Таджикистана, а также представители международных организаций. |
The Plenary of the International Working Group includes both Members (representatives from Member States who are specialized in sport for development and peace) and observers (e.g., representatives from United Nations agencies, civil society, academia and sports organizations). |
В состав Пленума входят как члены (представители государств-членов, занимающиеся проблемами использования спорта в интересах развития и мира), так и наблюдатели (например, представители учреждений Организации Объединенных Наций, гражданского общества, научных кругов и спортивных организаций). |
The United Nations Coordinating Action on Small Arms mechanism continued to organize broad-based consultations on all modules, involving Member States, regional organizations, industry representatives, academia and non-governmental organizations, with a view to fine-tuning and finalizing the International Small Arms Control Standards. |
Механизм Программы координации Организации Объединенных Наций по стрелковому оружию продолжал организацию широких консультаций по всем модулям с привлечением государств-членов, региональных организаций, представителей промышленности, научных кругов и неправительственных организаций в целях уточнения и доработки Международных стандартов контроля за стрелковым оружием. |
The Regional Centre organized the two annual conferences on disarmament and non-proliferation issues, which served as important forums for Government officials, experts and representatives of academia and civil society to engage in frank discussions and to explore solutions to the challenges in those areas. |
Региональный центр организовал две ежегодные конференции по вопросам разоружения и нераспространения, которые предоставили членам правительств, экспертам и представителям научных кругов и гражданского общества возможность принять участие в откровенной дискуссии и обсудить пути решения проблем, которые существуют в этих областях. |
(c) Organizing a workshop on national programmes and potential cooperation in energy efficiency and energy saving for the government, industry, and academia representatives; |
с) организация рабочего совещания, посвященного национальным программам и потенциалу сотрудничества в области энергоэффективности и энергосбережения, для представителей правительства, промышленности и научных кругов; |
The following week, a conference on social corporate responsibility would take place in Stockholm, Sweden, with the participation of Governments, civil society, the private sector, trade unions and academia. |
На следующей неделе в Стокгольме, Швеция, состоится конференция по вопросам социальной ответственности корпораций с участием правительств, организаций гражданского общества, частного сектора, профсоюзов и представителей научных кругов. |
Ms. Halperin-Kaddari said that the figures for women's participation at the higher levels of academia did not measure up to the high Finnish standard; for example, only 23 per cent of full professors were women. |
Г-жа Гальперин-Каддари говорит, что цифры, касающиеся представленности женщин на самых высоких уровнях научных кругов и системы образования, не соответствуют высоким финским стандартам; например, женщины занимают лишь 23 процента должностей ординарных профессоров. |
UNICEF will place more emphasis on situation analysis, and on using relationships with academia and other partners to generate, share and use high quality knowledge and analysis on protection issues. |
ЮНИСЕФ будет уделять повышенное внимание анализу ситуаций и установлению связей с представителями научных кругов и другими партнерами для накопления, обмена и использования знаний и анализа высокого качества по вопросам защиты. |
This positive outcome is the result of sustained efforts on the part of many stakeholders, including Governments, entities of the United Nations system, non-governmental organizations, the private sector and academia. |
Такое позитивное развитие событий является результатом неустанных усилий многих заинтересованных сторон, включая правительства, организации системы Организации Объединенных Наций, неправительственные организации, частный сектор и представителей научных кругов. |
Governments experts, academia, international finance institutions and project developers met in September 2012 for a round table on Public Private Partnerships (PPP) for Funding Transport Infrastructure, to discuss risk management and alternative funding and financing models. |
В сентября 2012 года правительственные эксперты, представители научных кругов, международных финансовых учреждений и разработчики проектов провели совещание за круглым столом по государственно-частному партнерству (ГЧП) для финансирования транспортной инфраструктуры, с тем чтобы обсудить вопросы, касающиеся управления рисками, альтернативных источников финансирования и моделей финансирования. |