The UN/CEFACT delegation met leaders in government, industry, and academia who are developing e-Business and trade facilitation standards for Asia. |
Делегация СЕФАКТ ООН встретилась с руководящими работниками правительственных органов, а также с видными представителями промышленных и научных кругов, которые занимаются вопросами электронных деловых операций и стандартов для упрощения процедур торговли в странах Азии. |
(a) In paragraph 3, subparagraph (a), after "address" insert "the impact of the costs and delay on the effectiveness of access to justice and" and after "environmental lawyers" insert", academia"; |
а) в подпункте а) пункта З после слова "учитывать" вставить слова "воздействие затрат и задержек на эффективность доступа к правосудию и", а после слов "юристов, занимающихся экологическим правом", вставить слова", представителей научных кругов"; |
Academia, journalists and civil society also have an important role to play in providing information, research and fostering discussion and debate on a range of legal, social and economic issues that pertain to crime and organized crime. |
Важная роль в деле предоставления информации, проведения научных исследований и обсуждений и прений по ряду правовых, социально-экономических вопросов, касающихся преступности, в том числе организованной, отводится представителям научных кругов, журналистам и гражданскому обществу. |
The network will serve as a system through which information will be provided to Governments, non-governmental organizations and academia. |
Эта сеть будет служить системой представления информации правительствам неправительственными организациями и представителям научных кругов. |
Other States informed the secretariat of collaboration with academia in drafting their responses. |
Другие государства сообщили секретариату, что при подготовке ответов они взаимодействовали с представителями научных кругов. |
The conference sought to examine issues in the field and practice of mediation by talking to practitioners from different sectors such as government, non-governmental and regional organizations, the United Nations and academia. |
Конференция была посвящена рассмотрению вопросов, связанных с теоретическими и практическими аспектами посредничества, с привлечением специалистов-практиков из различных секторов, в частности представителей правительств, неправительственных и региональных организаций, Организации Объединенных Наций и научных кругов. |
A wide variety of stakeholders was present, counting 588 participants from UN-Water, member States, academia, non-governmental organizations, youth, indigenous and spiritual leaders, and the private sector. |
В мероприятии участвовал широкий круг заинтересованных сторон, а именно 588 представителей сети «ООН - водные ресурсы», государств-членов, научных кругов, неправительственных организаций, молодежи, коренных народов, духовных лидеров и частного сектора. |
Similarly, the coffee meeting brought together interested representatives from coffee-producing and exporting-countries, international commodity bodies, exporters, governments, academia, industry (e.g., food manufacturers) and civil society organizations. |
Аналогично этому в работе совещания, посвященного сектору кофе, приняли участие заинтересованные представители стран, производящих и экспортирующих кофе, международных товарных органов, экспортеров, правительств, научных кругов, промышленности (например, производителей продовольственных товаров) и организаций гражданского общества. |
The Malaysian Government, the private sector and academia had joined hands to respond to the increasing shortage of skilled human resources in Penang relative to the inflows of foreign and local investment in the late 1980s. |
Правительство Малайзии и представители частного сектора и научных кругов объединили усилия для решения проблемы все более остро ощущавшегося в Пенанге в конце 80-годов дефицита квалифицированной рабочей силы, которой не хватало в условиях притока иностранных и местных инвестиций. |
In Taiwan Province of China, for example, admission into Hsinchu Science Park depended on the evaluation of a committee that consisted of representatives from Government, industry and academia. |
Например, в китайской провинции Тайвань допуск в научный парк в Синьчжу производился по результатам оценки, проводившейся комитетом, в состав которого входили представители правительства, промышленности и научных кругов. |
The multi-stakeholder team was eventually established and included representatives of the Government (chaired by the representative of the Ministry of Foreign Affairs), civil society, multilateral organizations and academia. |
Со временем была создана группа с участием многих заинтересованных сторон, в состав которой вошли представители правительства (под председательством представителя министерства иностранных дел), гражданского общества, многосторонних организаций и научных кругов. |
It was founded by former Prime Minster Noboru Takeshita and counts among its members Japanese eminent persons, Diet members regardless of factional affiliation and other persons of influence from government, industry and academia. |
Организация была основана бывшим премьер-министром Нобору Такэсита, и в состав ее членов входят многие видные японские деятели, члены парламента, независимо от их фракционной принадлежности, и другие известные представители правительства, деловых и научных кругов. |
Cooperation with specialized university researchers from the neighbouring countries should be envisaged, e.g. through the representatives of the academia of the UNISDR Regional South Eastern Europe/ Caucasus Wildland Fire Network. |
Необходимо предусмотреть налаживание сотрудничества со специализирующимися на проведении исследований сотрудниками университетов из соседних стран, например, через представителей научных кругов Региональной сети МСУОБ по борьбе с природными пожарами в странах Юго-Восточной Европы/Кавказа. |
It brought together more than 100 representatives of youth groups, the media, academia, policymakers from all regions, as well as observers from some 50 Governments to engage in an unprecedented exchange of experiences and knowledge. |
В его работе приняли участие более 100 прибывших из всех регионов представителей молодежных групп, средств информации и научных кругов, лица, ответственные за разработку политики, а также наблюдатели от правительств почти 50 стран, которые провели беспрецедентный обмен опытом и знаниями. |
The applicant also indicated that an expedition planning workshop, that would include experts from industry and academia, had been scheduled to review and recommend tools and techniques for data collection and environmental baselining. |
Заявитель также указал, что намечено провести семинар по вопросам планирования экспедиции и что этот семинар, в котором примут участие эксперты из отрасли и научных кругов, будет посвящен обзору инструментов и методик для сбора данных и выяснения экологического фона, а также вынесению соответствующих рекомендаций. |
To that end, the Institute organized India-Sri Lanka and India-Bangladesh dialogues, with the high-level participation of parliamentarians, policymakers, academia, civil society and media. |
Именно в этих целях Институт организовал на высоком уровне диалоги Индия - Шри-Ланка и Индия - Бангладеш с участием парламентариев, политиков, научных кругов, гражданского общества и СМИ. |
Active involvement of strategic stakeholders, including academia, civil society and child-led organizations to advance the process of effective implementation. |
обеспечение активного участия сторон, от которых зависит успешная реализация данной стратегии, в том числе научных кругов, гражданского общества и детских организаций для ускорения процесса эффективного выполнения поставленных задач. |
They would reach out to world leaders, opinion makers, civil society, youth, women, academia, think tanks and the mainstream media, and would make more use of social media. |
Они будут работать с мировыми лидерами, лицами, оказывающими влияние на формирование общественного мнения, гражданским обществом, молодежью, женщинами, представителями научных кругов, аналитическими центрами и основными средствами массовой информации, а также будут шире использовать социальные сети. |
The ideological persuasion of the Government in power, the influence of other development partners, and the role played by civil society and academia all work together, not always consistently with each other, to shape the goals and priorities adopted by national Governments. |
Идеологическое убеждение находящегося у власти правительства, оказание влияния на других партнеров в области развития и роль гражданского общества и научных кругов оказывают свое совокупное воздействие, причем не всегда в равной степени, на установление целей и приоритетов национальными правительствами. |
Coordinated national action across relevant sectors of government, academia, non-government organizations and civil society, such as religious institutions and women's organizations, is necessary for the improvement of CR-VS systems. |
Для совершенствования систем регистрации актов гражданского состояния и статистики естественного движения населения необходима координация национальной деятельности всех соответствующих правительственных секторов, научных кругов, неправительственных организаций и организаций гражданского общества, таких, как религиозные учреждения и женские организации. |
In addition to updating the research agenda, the Intersecretariat Working Group will actively consult national accounts users, researchers and representatives of academia to ensure that new issues seen as important from the user perspective are also considered. |
В дополнение к обновлению программы исследований Межсекретариатская рабочая группа будет активно консультироваться с пользователями национальных счетов, исследователями и представителями научных кругов, чтобы обеспечить учет новых вопросов, которые пользователи считают важными. |
The question of minority representation as a cornerstone of democracy was taken up by an IPU/UNDP seminar in March 2007, which brought together a group of experts from parliaments, academia and international organizations. |
Вопрос представленности меньшинств как краеугольного камня демократии был поднят на семинаре МПС/ПРООН в марте 2007 года, в котором приняли участие парламентские эксперты, представители научных кругов и международных организаций. |
UNDG is also facilitating consultations with academia, media, private sector, employers and trade unions, civil society and other decision makers to discuss thematic and cross-cutting issues in the post-2015 global agenda. |
ГРООН также содействует консультациям с участием представителей научных кругов, средств массовой информации, частного сектора, работодателей и профсоюзов, гражданского общества и других ответственных органов в целях обсуждения тематических и общих вопросов глобальной повестки дня на период после 2015 года. |
Based on both oral and written feedback from participants and organizers, the lectures were well received and allowed for contacts to be established and/or renewed with academia and industry, as well as with a range of other delegates for future cooperation. |
Устные и письменные отзывы участников и организаторов показали, что лекции получили высокую оценку и позволили установить и/или восстановить контакты с представителями научных кругов, промышленности и самыми разными участниками, которые в будущем могут вылиться в полноценное сотрудничество. |
For example, a team of interested industries, academia and government experts may work together to develop biofertilizers for a given market or be contracted by a municipal council to manage a damping site using bioremediation technologies. |
Например, группа в составе представителей заинтересованных промышленных кругов, научных кругов и правительственных экспертов могла бы совместными усилиями разрабатывать биологические удобрения для какого-либо конкретного рынка или же заключить с каким-либо муниципальным советом контракт на обработку мест свалки с использованием технологий биологической очистки. |