12 workshops for political parties, women's groups, ethnic and religious organizations, internally displaced persons, trade unions, and academia, in collaboration with local government representatives, on the roles of civil society organizations and traditional leaders in democratic systems |
Организация проведения для политических партий, женских групп, этнических и религиозных организаций, внутренне перемещенных лиц, профсоюзов и научных кругов, в сотрудничестве с представителями органов местного самоуправления, 12 семинаров, посвященных роли организаций гражданского общества и традиционных лидеров в демократических системах |
Increase the visibility of the Institute and promote the use of its research findings by stakeholders within the United Nations system, the donor community, academia and civil society in order to reframe debates and inform policy and practice; |
Повышение значимости ЮНРИСД и содействие использованию результатов научных исследований ЮНРИСД заинтересованными структурами в рамках системы Организации Объединенных Наций, сообщества доноров, научных кругов и гражданского общества в целях переформатирования проводимых дискуссий и учета в рамках политики и практики; |
Noting that the multi-stakeholder approach consisted of a number of meetings involving representatives of Member States, treaty bodies, national human rights institutions, non-governmental organizations and academia, including events hosted by a number of Member States, |
отмечая, что результатом применения этого многостороннего подхода стало проведение ряда встреч с участием представителей государств-членов, договорных органов, национальных учреждений по правам человека, неправительственных организаций и научных кругов, включая мероприятия, организованные рядом государств-членов, |
1 subregional conference and 1 subregional capacity-building workshop on emerging human rights issues for West African civil society organizations, national human rights institutions and academia to facilitate the mainstreaming of human rights in their work |
Одна субрегиональная конференция и один субрегиональный семинар по наращиванию потенциала по новым проблемам в области прав человека для организаций гражданского общества, национальных правозащитных учреждений и научных кругов Западной Африки в целях содействия учету в их работе аспектов прав человека |
Organization of 12 seminars on the role of civil society organizations and traditional leaders in democratic systems for 1,200 participants from the three states of Darfur, including political parties, women's groups, ethnic and religious organizations, internally displaced persons, trade unions and academia |
Проведение для 1200 участников из всех трех штатов Дарфура, в том числе представителей политических партий, женских групп, этнических и религиозных организаций, внутренне перемещенных лиц, профсоюзов и научных кругов, 12 семинаров, посвященных роли организаций гражданского общества и традиционных лидеров в демократических системах |
Participants will be drawn from private and public institutions, civil society and academia and will include fishers, fish processors, packaging agencies, fish exporters and associations and relevant government agencies; |
Участники будут отобраны из числа частных и государственных организаций, организаций гражданского общества и научных кругов и будут включать компании, занимающиеся выловом, обработкой, упаковкой и экспортом рыбы и их ассоциации, а также соответствующие правительственные ведомства; |
(a) To serve as a forum among national and international statistical organizations, international agencies, academia, research groups and civil society organizations for sharing and developing expertise in governance statistics; |
а) служить форумом по обмену опытом и накоплению знаний и опыта в области статистики государственного управления для национальных и международных статистических организаций, международных учреждений, а также научных кругов, научно-исследовательских групп и организаций гражданского общества; |
Assess and address the impact of the cost of and the delay in access to justice on its effectiveness and the needs of the public, environmental lawyers, academia and the judiciary, inter alia by developing information and guidance material for these groups and holding training workshops; |
с) оценивать и учитывать воздействие затрат и задержек, связанных с доступом к правосудию, на его эффективность и потребности общественности, юристов, занимающихся экологическим правом, научных кругов и судей, в частности путем подготовки информации и директивных материалов для этих групп и проведения учебных семинаров; |
Establishment of a "Gender advisory council to accompany the interventions of the European Structural Fund in the Land of Berlin" to create a discussion forum between NGOs, the administration and players in labour market policy, as well as academia (Berlin) |
Учреждение "Консультативного гендерного совета по оказанию содействия усилиям Европейского структурного фонда, предпринимаемым в земле Берлин" в целях организации дискуссионного форума с участием НПО, административных органов и лиц, ответственных за проведение политики на рынке труда, а также представителей научных кругов (Берлин) |
Notes that there is a significant need for training in environmental law and access to justice for the judiciary, other legal professionals, civil servants, academia and the public, especially in countries in transition; |
отмечает серьезную необходимость подготовки в области экологического права и доступа к правосудию для сотрудников судебных органов, других специалистов в области права, государственных служащих, представителей научных кругов и общественности, особенно в странах с переходной экономикой; |
The Report was prepared by relevant Government Ministries and Departments, the Judiciary, Human Rights Commission, Civil Society and Academia. |
В подготовке доклада приняли участие соответствующие министерства и ведомства, судебные органы, Комиссия по правам человека, представители гражданского общества и научных кругов. |
A technical committee has been set up with membership from Parliament, the Academia, Private Sector, Civil Society Organizations, representatives from political parties' traditional leaders and public servants. |
Был создан технический комитет, в состав которого вошли представители парламента, научных кругов, частного сектора, организаций гражданского общества, политических партий, традиционные лидеры и государственные служащие. |
The stakeholders review and finalization of the country report attracted the participation of State Ministries of Women Affairs and Youth Development, Gender Desk Officers of Sectoral Ministries and Agencies, the Academia, a cross-section of NGOs, the Media and representatives of United Nations Agencies. |
Семинар заинтересованных сторон по обзору и окончательной доработке странового доклада привлек участников от министерств по делам женщин и молодежи штатов, референтов по гендерным вопросам секторных министерств и учреждений, научных кругов, различных НПО, средств массовой информации и представителей учреждений Организации Объединенных Наций. |
Stakeholders included government functionaries, Civil Society Organizations, United Nations Country Team, Women's Groups, Human Rights Organizations, Media and Academia. Part II |
В числе участников совещаний были государственные служащие, организации гражданского общества, сотрудники страновой группы Организации Объединенных Наций, женские группы, правозащитные организации, представители СМИ и научных кругов. |
Outside academia, DHT technology has been adopted as a component of BitTorrent and in the Coral Content Distribution Network. |
Вне научных кругов DHT-технологию приняли как компонент BitTorrent и Coral Content Distribution Network. |
It was envisaged that a tripartite forum would be established to promote economic cooperation, bringing together representatives of Governments, business and academia. |
Предусматривается создать трехсторонний форум для содействия экономическому сотрудничеству, объединяющий представителей правительств, деловых и научных кругов. |
While Stevenson wrote extensively on his reincarnation studies, his work earned limited circulation outside academia. |
Стивенсон подробно писал об исследовании реинкарнаций, но его исследования не получили должного распространения за пределами научных кругов. |
Each theme will be introduced by one resource person and three panelists representing government, NGO community and academia. |
Каждая тема будет вынесена на рассмотрение одним координатором и тремя членами специальной дискуссионной группы, в число которых войдут представители правительства, НПО и научных кругов. |
The Institute offers a broad forum for human rights discussions involving politics, civil society and academia that serve as a platform for national and international debates. |
Институт служит форумом для широкого обсуждения вопросов защиты прав человека представителями директивных органов, гражданского общества и научных кругов в ходе национальных и международных дискуссий. |
The representatives of industry, academia, government, unions and society in the NPE have agreed to pursue a systemic, market-focused and technologically neutral approach. |
Представители отраслевых предприятий, научных кругов, государственных органов, профсоюзов и гражданского общества решили использовать в рамках НФЭ систематический подход, нацеленный на требования рынка и являющийся нейтральным в технологическом отношении. |
Around 140 participants, including representatives of Parties, observer organizations and academia, attended the workshop and feedback received indicates a high level of satisfaction with the arrangements and presentations made. |
На рабочем совещании присутствовало около 140 участников, включая представителей Сторон, организаций-наблюдателей и научных кругов, и, как свидетельствуют полученные отклики, они выразили глубокое удовлетворение в связи с тем, как было организовано это мероприятие, и по поводу качества сообщений, сделанных на нем. |
Agreement reached by multi-stakeholder forum involving representatives of United Nations agencies, Governments, industry and academia on the promotion of biotechnologies in developing countries. |
Заключение соглашения о содействии развитию биотехнологий в развивающихся странах в рамках форума с участием различных заинтересованных сторон, в том числе представителей учреждений Организации Объединенных Наций, правительств, промышленности и научных кругов. |
The annual seminars on policy issues in the ECE region were well-received by 70 per cent of the participants from government, academia and the media. |
Результаты проведенного в регионе ЕЭК ежегодного семинара по вопросам политики были высоко оценены 70 процентами представителей государственных органов, научных кругов и средств массовой информации, которые в своих ответах на распространенную среди них анкету выразили удовлетворение работой семинара. |
Users may include central banks, national accountants, trade analysts/negotiators, ministries of finance and industry, economic forecasters, business and academia. |
Круг пользователей данными может включать центральные банки, специалистов по национальным счетам, аналитиков/участников переговоров по вопросам торговли, министров финансов и промышленности, сотрудников учреждений, занимающихся составлением экономических прогнозов и представителей деловых и научных кругов. |
The Committee also discussed a proposal from Earthjustice to organize a half-day round-table with the Committee with the involvement of academia and other interested stakeholders. |
Комитет также обсудил предложение организации "Справедливость на Земле" относительно проведения в течение половины дня заседания "за круглым столом", в котором будут участвовать члены Комитета и представители научных кругов и других заинтересованных сторон. |