The UNITAR New York Office for the Americas (NYO), which opened in October 1996, organizes training for delegates of Member States, civil society and academia. |
Нью-Йоркское отделение для Америки ЮНИТАР, которое открылось в октябре 1996 года, организует обучение для представителей государств-членов, гражданского общества и научных кругов. |
It also drew in many representatives from the Permanent Missions, including Permanent Representatives, as well as United Nations officials and representatives of academia. |
Оно привлекло внимание также многочисленных представителей из Постоянных представительств, в том числе самих Постоянных представителей, равно как и должностных лиц Организации Объединенных Наций, представителей научных кругов. |
This so-called Interlaken Process provided a forum for dialogue among representatives from national Governments and regional bodies, central bank authorities, the United Nations Secretariat, the private banking sector and academia. |
Этот так называемый Интерлакенский процесс представляет собой форум для проведения диалога между представителями национальных правительств, региональных органов, руководства крупнейших банков, Секретариата Организации Объединенных Наций, частного банковского сектора и научных кругов. |
Over 250 experts from 80 countries participated, including representatives of Governments, indigenous groups, non-governmental organizations, intergovernmental organizations, academia, private companies and international agencies. |
В работе этого совещания приняли участие более 250 экспертов из 80 стран, включая представителей правительств, общин коренных народов, неправительственных организаций, научных кругов, частных компаний и международных организаций. |
The General Assembly, in resolution 60/16, adopted last year, invited Member States, international organizations and academia to take an active part in the commemorative events associated with the anniversary. |
В своей резолюции 60/16, принятой в прошлом году, Генеральная Ассамблея призвала государства-члены, международные организации и представителей научных кругов принять активное участие в памятных мероприятиях, посвященных этой годовщине. |
The Subcommittee would comprise representatives from tax administrations having wide and varied experience in dealing with the extractive industries; academia; international organizations; and the private sector, including from petroleum and mining companies. |
В состав Подкомитета будут входить представители налоговых органов, имеющие обширный и разнообразный опыт работы с предприятиями добывающей промышленности, научных кругов, международных организаций и частного сектора, в том числе нефтедобывающих и горнодобывающих компаний. |
Presentations will be designed for a wide audience, including Montreal Protocol party representatives, national ozone officers and representatives of industry, environmental organizations and academia. |
Сообщения будут рассчитаны на широкую аудиторию, включая представителей Сторон Монреальского протокола, национальных сотрудников по озону и представителей промышленных кругов, природоохранных организаций и научных кругов. |
Fifty leaders from government, business, civil society, and academia identified gender inequality as the most urgent constraint to sustainable growth, social cohesion, and political stability, and agreed on the steps needed to address the issue effectively. |
Пятьдесят руководителей государств, бизнеса, гражданского общества и научных кругов определили гендерное неравенство как наиболее серьезное препятствие для устойчивого экономического роста, социальной сплоченности и политической стабильности, а также договорились о шагах, которые необходимы для эффективного решения этой проблемы. |
In February 1995, UNESCO organized a forum of all parties in national decision-making, including politicians, the private sector, NGOs and academia, in Paris to reflect on strategies for sustainable development in Africa. |
В феврале 1995 года ЮНЕСКО организовала в Париже форум всех сторон, участвующих в процессе принятия решений на национальном уровне, включая политических деятелей и представителей частного сектора, НПО и научных кругов, с целью обсуждения стратегий устойчивого развития в Африке. |
The Summit should therefore take fully into account the important role of the non-governmental sector (non-governmental organizations, media, corporate business, academia etc.). |
В этой связи в ходе Встречи на высшем уровне необходимо в полной мере учесть важную роль неправительственного сектора (неправительственных организаций, средств массой информации, представителей деловых и научных кругов и т.д.). |
Its objective, as clearly outlined at the first meeting, is to establish a regional forum, tripartite in nature, that will bring together representatives of Governments, business and academia for the purpose of promoting economic cooperation in the region. |
Цель инициативы была четко изложена на первом совещании и состоит в создании регионального форума, трехстороннего по своему характеру, который объединил бы представителей правительственных, деловых и научных кругов в целях содействия экономическому сотрудничеству в регионе. |
By the end of 1993, a total of 80 workshops have been held, providing training for approximately 2,200 individuals, including representatives of Governments, United Nations specialized agencies, NGOs, the private sector, the media and academia. |
На конец 1993 года было проведено в общей сложности 80 практикумов, на которых прошли подготовку приблизительно 2200 человек, включая представителей правительств, специализированных учреждений Организации Объединенных Наций, НПО, частного сектора, средств массовой информации и научных кругов. |
Without academia we would not use such words as "development" or "genocide" the way we do today. |
Без научных кругов мы не могли бы пользоваться такими словами, как «развитие» или «геноцид», так, как мы делаем это сегодня. |
The Forum provided an opportunity for Governments, private enterprise, academia and civil society to share a common awareness of the issues and to form networks to promote interaction in serious discussions on today's situation. |
В ходе развернувшейся на Форуме серьезной дискуссии о текущем положении дел представители правительств, частного сектора, научных кругов и гражданского общества получили возможность обменяться общим пониманием по существующим проблемам и создать сети для развития взаимодействия. |
UNDP support involved bringing together the Government, electoral management bodies, non-governmental organizations (NGOs), civil society organizations, academia, subregional expertise and the international community as a whole. |
Работа ПРООН в этом направлении заключалась в том, чтобы скоординировать деятельность правительства, органов по подготовке к проведению выборов, неправительственных организаций (НПО), организаций гражданского общества, научных кругов, экспертов субрегионального уровня и международного сообщества в целом. |
It is usually composed of a central governmental focal point on ageing, as well as representatives of other governmental offices, the legislature, the non-governmental community, academia, private enterprises and older persons themselves. |
Обычно этими проблемами занимается центральный правительственный орган, в состав которого входят также представители других правительственных учреждений, законодательных органов, неправительственных организаций, научных кругов, частных предприятий и пожилых лиц. |
One concrete example of this partnership is the Global Alliance for Vaccines and Immunization (GAVI), established in late 1999, to increase political and financial support for immunization from Governments, multilateral agencies, NGOs, academia and the private sector. |
Одним из конкретных примеров такого партнерства является Глобальный альянс за вакцинацию и иммунизацию (ГАВИ), созданный в конце 1999 года и направленный на мобилизацию политической и финансовой поддержки деятельности по иммунизации со стороны правительств, многосторонних учреждений, НПО, научных кругов и частного сектора. |
The Roundtable was attended by over 200 participants, representing regulators, the private sector, standard-setting bodies, academia and the accounting profession. |
В совещании за круглым столом приняли участие более 200 представителей, регулирующих органов, частного сектора, органов по разработке стандартов, научных кругов и бухгалтерской профессии. |
The Ford Foundation sponsored a meeting in March 2007 in New York to disseminate the principal research findings of this research to representatives from United Nations organizations, civil society organizations, foundations and academia. |
В марте 2007 года Фонд Форда финансировал проводившееся в Нью-Йорке совещание для распространения основных результатов исследования среди представителей организации системы Организации Объединенных Наций, организаций гражданского общества, фондов и научных кругов. |
In the process leading up to the Conference, the Economic Commission for Latin America and the Caribbean has initiated since 2006 a series of consultations with experts from Government, academia, the private sector and civil society. |
В преддверии Конференции Экономическая комиссия для Латинской Америки и Карибского бассейна в период с 2006 года провела серию консультаций с экспертами из государственных органов, научных кругов, частного сектора и гражданского общества. |
Furthermore, the Unit has direct access to the Department's senior management, has responsibility for outreach activities towards academia and civil society and acts as secretariat to the Special Committee on Peacekeeping Operations. |
Кроме того Группа может напрямую обращаться к руководителям старшего звена Департамента, несет ответственность за налаживание контактов с представителями научных кругов и гражданским обществом и выполняет функции секретариата Специального комитета по операциям по поддержанию мира. |
As the Secretary-General has repeatedly pointed out, we are witnessing the exertion of greater influence on global affairs by an expanding array of parliamentarians, regional organizations, academia, transnational corporations and the media. |
Как неоднократно указывал Генеральный секретарь, мы являемся свидетелями оказания более значительного влияния на международные дела со стороны расширяющегося числа парламентариев, региональных организаций, представителей научных кругов, транснациональных корпораций и средств массовой информации. |
Until recently the domain of academia and the private sector, by the end of the 1990s Governments had started to use it as a policy-making tool aimed at harnessing technological innovation to support the strategic priorities of society. |
Хотя до недавнего времени такая проблематика была вотчиной научных кругов и частного сектора, в конце 90 - х годов правительства стали использовать технологическую перспективу в качестве инструмента для разработки политики, призванного направить новейшие технические достижения на поддержку стратегических приоритетов общества. |
The preparation of Zambia's initial report for submission to the United Nations Committee on Economic, Social and Cultural Rights involved the participation of academia, civil society and all relevant line ministries. |
Подготовка первоначального доклада Замбии для представления Комитету по экономическим, социальным и культурным правам Организации Объединенных Наций осуществлялась с участием научных кругов, гражданского общества и всех соответствующих отраслевых министерств. |
The Strategy is aimed at academia, industry and public service equally to tackle the problems of under-representation of women in the areas of science, technology and engineering. |
Данная стратегия направлена на решение представителями научных кругов, промышленности и государственной службы проблемы недостаточной представленности женщин в сфере науки, техники и технологии. |