The UNCTAD Investment, Enterprise and Development Commission holds an annual gathering of investment and technology stakeholders worldwide, including member States, investment promotion and technology agencies, the business community, academia and civil society. |
Комиссия по инвестициям, предпринимательству и развитию ЮНКТАД проводит ежегодные встречи по вопросам инвестиций и технологий для заинтересованных сторон, в том числе для государств-членов, учреждений, поощряющих инвестиции и технологии, предпринимательского сообщества, научных кругов и гражданского общества. |
In that connection, the Subcommittee also noted that those activities were aimed at improving management, increasing competitiveness, involving academia, better responding to challenges posed by the development of space activities and better implementing international obligations. |
В этой связи Подкомитет отметил также, что эти виды деятельности направлены на совершенствование систем управления, повышение конкурентоспособности, вовлечение научных кругов, более эффективное противостояние вызовам, вытекающим из развития космической деятельности, и повышение эффективности выполнения международных обязательств. |
The dialogues drew from the knowledge and perspectives of thinkers and practitioners from academia, research institutions and non-governmental organizations, as well as the United Nations system and other international organizations. |
Диалоги проводились с учетом знаний и мнений ученых и специалистов из научных кругов, научно-исследовательских учреждений и неправительственных организаций, а также системы Организации Объединенных Наций и других международных организаций. |
To that end, the engagement of civil society actors (NGOs, academia, eminent cultural personalities, faith-based organizations and religious and traditional leaders), as well as parliamentarians and the media has proven to be critical for progress. |
В этой связи принципиальную важность для обеспечения прогресса имеет, как было доказано, привлечение к участию субъектов гражданского общества (НПО, научных кругов, видных деятелей культуры, религиозных организаций и религиозных и традиционных лидеров), а также парламентариев и средств массовой информации. |
Continued discussion of the humanitarian impact of nuclear weapons, accompanied by activism on the part of civil society, academia and youth, could play a powerful role in building awareness and political capital in favour of nuclear disarmament. |
Продолжение обсуждения гуманитарных последствий применения ядерного оружия вкупе с активной ролью гражданского общества, научных кругов и молодежи может сыграть важную роль в повышении осведомленности и наращивании политического капитала в пользу ядерного разоружения. |
Within the context of the meetings of the bodies to the Basel Convention, a different approach has been followed to allow industry, including individual companies, and academia to be represented as observers at meetings. |
В контексте совещаний органов Базельской Конвенции применяется другой подход, допускающий присутствие на совещаниях в качестве наблюдателей представителей отраслевых кругов, в том числе отдельных компаний, и научных кругов. |
Such activities will build on the work of others in those fields, stimulating and encouraging cooperation between stakeholders, including those in business and academia. |
Такая деятельность будет строиться на базе работы, выполненной в данной области другими субъектами, что будет содействовать стимулированию и развитию сотрудничества между заинтересованными сторонами, в том числе из деловых и научных кругов; |
The colloquium on microfinance and related matters took place in January 2013 with the participation of experts, specialists and representatives of governments, international organizations, non-governmental organizations, the private sector and academia from all over the world. |
Коллоквиум по проблемам микрофинансирования и смежным вопросам был проведен в январе 2013 года; участие в его работе приняли эксперты, специалисты и представители правительств, международных и неправительственных организаций, частного сектора и научных кругов со всего мира. |
Funded by UK aid and the Danish International Development Agency and operated by a consortium of partners from governmental institutions, the private sector, research, academia and the United Nations Industrial Development Organization, the Kenyan CIC was launched in September 2012. |
Кенийский ЦКИ, который финансируется благодаря помощи Соединенного Королевства и Датского агентства по международному развитию и управляется консорциумом партнеров в составе представителей государственных учреждений, частного сектора, исследовательских и научных кругов и Организации Объединенных Наций по промышленному развитию, был открыт в сентябре 2012 года. |
The results of the study will be presented to a wide variety of national stakeholders (Government Ministries, transport operators, logistics experts, businesses, academia, etc.), and policy recommendations will be discussed. |
Результаты этого исследования будут доведены до сведения широкого круга заинтересованных сторон на национальном уровне (представителей государственных министерств, транспортных операторов, экспертов по вопросам логистики, представителей предприятий, научных кругов и т.д.), при этом на обсуждение будут вынесены стратегические рекомендации. |
The panel, featuring five migration experts from Government, civil society, academia and the private sector, was moderated by the Chair of the forty-sixth session of the Commission on Population and Development, the Permanent Representative of the Republic of Moldova. |
В дискуссии приняли участие пять правительственных экспертов по вопросам миграции, представители гражданского общества, научных кругов и частного сектора, а в роли координатора выступил Председатель сорок шестой сессии Комиссии по народонаселению и развитию, Постоянный представитель Республики Молдова. |
To call for continued, new and innovative public-private partnerships among Governments, industry and academia and other non-governmental stakeholders aimed at enhancing capacity and technology for environmentally sound chemicals and wastes management; |
ё) призвать к продолжению и налаживанию новых и новаторских государственно-частных партнерств с участием правительств, промышленности, научных кругов и других неправительственных заинтересованных сторон с целью укрепления потенциала и технологии в целях экологически рационального регулирования химических веществ и отходов; |
This central body should be supported by a full-time secretariat comprising representatives from the public accountancy profession and sector, the business and financial community, academia and the public sector. |
При этом в центральном органе должен быть создан постоянный секретариат, в который войдут представители бухгалтерской профессии и сектора бухгалтерского учета, деловых и финансовых кругов, научных кругов и государственного сектора. |
The project supported political parties, religious and traditional leaders, academia, civil society, women, young people and the media in engaging in the election process and helped to set up district-level mechanisms for early warning and the management of political violence. |
В рамках этого проекта оказывалась поддержка политическим партиям, религиозным и традиционным лидерам, представителям научных кругов и гражданского общества, женщинам, молодежи и средствам массовой информации в обеспечении их участия в процессе выборов и содействие созданию окружных механизмов раннего предупреждения и борьбы с политическим насилием. |
They underlined the importance of also involving in such dialogue knowledge institutions, academia and research centres, which represented one of the three pillars of the "golden triangle" that gave rise to PPPs with high knowledge and technology transfer content. |
Выступавшие подчеркнули также важность вовлечения в такой диалог учреждений, работающих в сфере знаний, научных кругов и исследовательских центров, что соответствует одному из оснований "золотого треугольника", давшего толчок развитию ГЧП с высокой составляющей знаний и передачи технологий. |
Available feedback on research on globalization, interdependence and development and the TDR from academia, civil society and the media, as reflected in the division's self-assessments, also tends to be extremely positive. |
Отзывы об исследованиях в области глобализации, взаимозависимости и развития, а также о ДТР, поступающие от представителей научных кругов, гражданского общества и средств массовой информации и находящие отражение в материалах самооценки Отдела, также в большинстве случаев носят весьма позитивный характер. |
Representatives of academia, research institutions, national space agencies, international organizations and industry from developing and developed countries concerned with the development and use of GNSS for practical applications and scientific exploration were invited to participate in the Workshop. |
Для участия в Практикуме были приглашены представители научных кругов, научно-исследовательских институтов, национальных космических агентств, международных организаций и промышленности из развивающихся и развитых стран, имеющих отношение к развитию и практическому применению ГНСС и их использованию в научно-исследовательских целях. |
It would be built on existing national and local mechanisms and processes, with broad, multi-stakeholder participation, including the presentation of national and local governments, parliaments, civil society, science, academia and business. |
При его проведении будут использоваться существующие национальные и местные механизмы и процессы с широким участием многих заинтересованных сторон, включая представителей национальных и местных органов власти, парламентов, гражданского общества, научных кругов, учебных заведений и деловых кругов. |
Recognizing the need for concerted action, experts from various countries, international organizations and the academia, under the auspices of the United Nations Economic Commission for Europe established the Group of Experts on Climate Change Impacts and Adaptation for International Transport Networks. |
Признавая необходимость согласованных действий, эксперты из различных стран мира, международных организаций и из числа представителей научных кругов создали под эгидой Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций Группу экспертов по последствиям изменения климата для международных транспортных сетей и адаптации к ним. |
The Group of Experts (GE) on Safety at Level Crossings will provide an international discussion platform for increasing safety at the interface of road and rail systems, by bringing together specialists from the public and private sectors, as well as academia and independent research. |
Группа экспертов по безопасности на железнодорожных переездах будет служить международной платформой для обсуждения вопросов повышения безопасности в точках взаимодействия автомобильных и железнодорожных систем посредством объединения специалистов из государственного и частного секторов, а также представителей научных кругов и независимых исследователей. |
Several speakers shared their experience of including civil society, the private sector and academia in the review process, usually during the country visit, and highlighted the benefits of that inclusion to their review. |
Несколько ораторов рассказали о привлечении к процессу обзора представителей общественности, частного сектора и научных кругов в ходе посещения страны экспертами и отметили, что это участие положительно отразилось на процессе обзора. |
Consultations with the people of the region will be based on existing United Nations mechanisms and will include civil society, tribal and religious leaders, representatives of academia and think tanks and women and young people, with particular attention to the marginalized. |
Консультации с населением региона будут вестись на базе существующих механизмов Организации Объединенных Наций с участием гражданского общества, племенных и религиозных лидеров, представителей научных кругов и «мозговых центров» и женщин и молодежи при уделении особого внимания маргинализованным слоям. |
Participants expected to take part in this workshop will be national authorities in the areas of environment protection, emergency management, water management, labour safety and public health and other relevant stakeholders from industry, academia and NGOs. |
Ожидается, что в этом рабочем совещании примут участие национальные ведомства в области природоохранной деятельности, управления чрезвычайными ситуациями, управления водными ресурсами, безопасности труда и общественного здравоохранения и прочие профильные представители промышленности, научных кругов и НПО. |
Participants will include the tripartite constituency of ILO (member States, employers and trade unions) alongside representatives of major groups, United Nations system organizations, academia, parliamentarians, local governments, foundations and non-governmental organizations. |
В числе участников будут представители всех трех категорий членов МОТ (государства-члены, ассоциации работодателей и профсоюзы), основных групп, системы Организации Объединенных Наций, научных кругов, парламентарии, представители местных органов власти, фондов и неправительственных организаций. |
An expert group meeting to address the increasing phenomenon of youth gangs, particularly in Central America and Europe, will be convened in the first quarter of 2014, with the participation of experts from academia and practitioners from different regions. |
В первом квартале 2014 года будет созвано совещание группы экспертов для рассмотрения приобретающего все более широкие масштабы явления молодежных банд, особенно в Центральной Америке и Европе, при участии экспертов из научных кругов и специалистов-практиков из различных регионов. |