| It could serve as an important venue for practical and constructive exchanges of views among representatives of Governments, businesses and academia. | Он может стать важной платформой для практического и конструктивного обмена мнениями между представителями правительств, деловых и научных кругов. |
| Participants included representatives from international and regional human rights bodies, governmental and State institutions, academia and civil society. | В нем приняли участие представители международных и региональных правозащитных органов, правительственных и государственных учреждений, научных кругов и гражданского общества. |
| Assistance in facilitating the engagement of civil society organizations, academia, the media and the general public | Помощь в привлечении организаций гражданского общества, научных кругов, средств массовой информации и широкой общественности |
| Participants will be drawn from private and public institutions, civil society and academia and will include fishers, fish processors, packaging agencies, fish exporters and associations and relevant government agencies; | Участники будут отобраны из числа частных и государственных организаций, организаций гражданского общества и научных кругов и будут включать компании, занимающиеся выловом, обработкой, упаковкой и экспортом рыбы и их ассоциации, а также соответствующие правительственные ведомства; |
| Multi-stakeholder partnerships, which had begun as informal collaborative arrangements involving local governments, the corporate sector and industry, community-based non-governmental organizations, academia, the media, and people's organizations, had been transformed into institutional mechanisms through local legislation. | Партнерские связи между самыми различными заинтересованными субъектами, которые зарождались как неофициальные совместные мероприятия с участием местных органов власти, корпоративного сектора и промышленных, общинных неправительственных организаций, научных кругов, средств массовой информации и общественных организаций, теперь на основе местного законодательства переросли в институциональные механизмы. |
| Civil society and academia must be actively involved in arms control, disarmament and non-proliferation efforts. | Гражданское общество и научные круги должны принимать активное участие в усилиях по контролю над вооружениями, разоружению и нераспространению. |
| The report's target group are policy makers at the national, regional and local levels, civil society and academia, donors and providers of technical assistance, and the general public. | Целевой группой доклада являются чиновники, формирующие государственную, региональную и местную политику, гражданское общество и научные круги, доноры и поставщики технической помощи, а также широкая общественность. |
| Networks on thematic areas, at different levels (grass-root towards international and vice versa), across sectors of civil society (academia, social movements, NGOs, trade unions, bar associations, etc.); | Сети по тематическим областям, на различных уровнях (от местного до международного и наоборот), между различными секторами гражданского общества (научные круги, социальные движения, НПО, профсоюзы, ассоциации адвокатов и т.д.) |
| Calls upon Member States, relevant multilateral financial organizations and other entities of the international community, including academia and non-governmental organizations, to share knowledge and experience in order to contribute to the human and ecological rehabilitation and economic development of the Semipalatinsk region; | призывает государства-члены, соответствующие многосторонние финансовые организации и других членов международного сообщества, включая научные круги и неправительственные организации, делиться своими знаниями и опытом в целях содействия реабилитации населения, восстановлению окружающей среды и экономическому развитию Семипалатинского региона; |
| Like Silicon Valley-based initiatives, the project unites academia, talent-rich local companies, and multinationals behind a common goal - in this case, to build the world's largest radio telescope. | Как и инициативы Силиконовой долины, проект объединяет научные круги, богатые талантами местные компании и транснациональные корпорации ради общей цели - в данном случае, чтобы построить самый большой в мире радиотелескоп. |
| The event was focused on the views of NGOs, academia and NHRIs. | Основное внимание в ходе этого мероприятия было уделено обсуждению мнений НПО, академических кругов и НПУ. |
| The steering committee was headed by the relevant minister and included representatives of trade unions, academia and recruitment agencies. | Организационный комитет возглавил соответствующий министр, и в него вошли представители профсоюзов, академических кругов и агентств по трудоустройству. |
| A special effort is being made to secure participation by academia. | Особые усилия прилагаются для обеспечения участия представителей академических кругов. |
| Towards that end, the United States is engaged in a domestic preparatory process that will invite the involvement of state and local government officials as well as academia and civil society. | В этих целях Соединенные Штаты проводят подготовительный процесс внутри страны, участие в котором примут должностные лица штатов и местных органов управления, а также представители академических кругов и гражданского общества. |
| The ultimate objective is to build a protective environment around children, by enhancing the capacity of various actors, namely, families, communities, public institutions, the private sector, the media and academia, in order to effectively protect children from harm. | Конечная цель заключается в создании вокруг детей защитной среды, повысив потенциал различных участников, а именно, семей, общин, государственных учреждений, частного сектора, средств массовой информации и академических кругов в целях эффективной защиты детей от причинения им вреда. |
| Gabon and Mexico have more closely linked their work on capacity-building and technology transfer with that carried out by academia and the Philippines, through community knowledge-sharing workshops and field manuals. | Габон и Мексика стали более тесно увязывать свою работу по вопросам создания потенциала и передачи технологий с работой, проводимой научными кругами, а на Филиппинах это достигается за счет проведения общинных семинаров по обмену знаниями и разработки руководств для деятельности на местах. |
| They serve to enrich the understanding of UNIDO and others of the industrial development process; to build valuable partnerships with academia, the private sector and civil society and expand such networks, and permit UNIDO to participate in setting the development agenda. | Они призваны содействовать углублению понимания у ЮНИДО и других сторон процесса промышленного развития; налаживанию плодотворных партнерских отношений с научными кругами, частным сектором и граж-данским обществом и расширению таких сетей, а также участию ЮНИДО в определении повестки дня в целях развития. |
| Representatives of civil-society organizations, human rights institutions, academia and government offices have worked together in this forum to draw up and monitor government policies and action in the field of human rights. | В результате диалога между организациями гражданского общества, правозащитными организациями, научными кругами и правительственными учреждениями были совместно разработаны политика и мероприятия правительства в области прав человека и пути их проведения. |
| Participating States will promote cooperation, as appropriate, among international organizations, governments, industries, other stakeholders, and academia for effective capacity-building, including human resources development in nuclear security programs; | Государства-участники саммита будут соответствующим образом поощрять сотрудничество между международными организациями, правительствами, промышленностью, другими заинтересованными сторонами, а также научными кругами в интересах эффективного создания потенциала, включая развитие людских ресурсов, в рамках программ физической ядерной безопасности; |
| Liaison and cooperation with governmental, intergovernmental and non-governmental organizations, national and international business organizations, trade unions and academia, dealing with issues relating to foreign direct investment, science and technology for development, and enterprise development. | Взаимодействие и сотрудничество с правительственными, межправительственными и неправительственными организациями, национальными и международными организациями делового сектора, профессиональными союзами и научными кругами, занимающимися вопросами, касающимися прямых иностранных инвестиций, науки и техники в целях развития и развития предприятий. |
| Forward-looking economic policies that successfully engaged the private sector, academia and industry led to beneficial networks that have made possible the use of scientific and technical knowledge in accomplishing their developmental goals. | Передовая экономическая политика, которая успешно мобилизовала частный сектор, академические круги и промышленный сектор, способствовала созданию полезных сетей взаимодействия, которые позволили использовать научно-технические знания для достижения их целей в области развития. |
| This strategy should also take more into account the needs of the member States and other UNCTAD partners, such as other international organizations, non-governmental organizations (NGOs), academia and civil society. | В рамках этой стратегии нужно также в большей мере учитывать потребности государств-членов и других партнеров ЮНКТАД, таких как другие международные организации, неправительственные организации (НПО), академические круги и гражданское общество. |
| Also in 2010, the Development Cooperation Forum incorporated all six constituencies that the Office had targeted: civil society, private foundations, global funds, parliamentarians, private sector and academia. | Также в 2010 году Форум по сотрудничеству в целях развития охватил все шесть групп поддержки, намеченных Управлением: гражданское общество, частные фонды, глобальные фонды, парламентариев, частный сектор и академические круги. |
| In our collective action, there is a clear role for Governments, the United Nations system, development banks, non-governmental organizations, the broader civil society, the scientific community, academia, the private sector, philanthropic organizations and the media. | В наших коллективных действиях свою роль должны сыграть правительства, система Организации Объединенных Наций, банки развития, неправительственные организации, широкие массы гражданского общества, научное сообщество, академические круги, частный сектор, благотворительные организации и средства массовой информации. |
| Academia (professors and students) and high school students; | академические круги (преподаватели и студенты) и учащиеся старших классов средней школы; |
| Government strategies should aim at strengthening the links between academia and the productive sector and at encouraging private sector investment in research and development. | Правительственные стратегии должны быть нацелены на укрепление связей между академическими кругами и производственным сектором и на поощрение инвестиций частного сектора в научные исследования и опытно-конструкторские разработки. |
| In this regard, links between the private sector and academia should be encouraged, as should the development of networks between various potential actors in the ecosystem. | Таким образом, следует поощрять налаживание отношений между частным сектором и академическими кругами, а также развитие сетей с участием различных потенциальных субъектов в этой экосистеме. |
| (a) Strengthening cooperation with civil society, academia and scientific societies and other stakeholders and encouraging their contributions to sound chemicals management; | а) укрепление сотрудничества с гражданским обществом, академическими кругами и научными обществами и другими заинтересованными сторонами и поощрение их участия в рациональном регулировании химических веществ; |
| UNV partnered with governments, civil society, academia, private sector, and United Nations organizations by promoting national and international dialogue, policy formulation, and recognition of the contribution of volunteerism. | ДООН налаживали партнерские связи с правительствами, гражданским обществом, академическими кругами, частным сектором и организациями системы Организации Объединенных Наций путем поощрения национального и международного диалога, разработки политики и признания вклада добровольческой деятельности. |
| (a) To further strengthen partnerships with academia, civil society organizations, the private sector, the media and the United Nations system in support of the overall objective of sustainable energy for all; | а) далее укреплять партнерские отношения с академическими кругами, организациями гражданского общества, частным сектором, средствами массовой информации и системой Организации Объединенных Наций в рамках поддержки достижения общей цели инициативы «Устойчивая энергетика для всех»; |
| Academia's a shell game that only rich kids can win. | Академия - это красивая обертка, которую только богатенькие детки могут выиграть. |
| Academia: Publish or perish. | Академия - публикуйся или исчезни. |
| Studies Degree in International Relations, Academia Diplomatica del Peru | Степень лиценциата международных отношений, Дипломатическая академия Перу. |
| Principal beneficiaries of the Academy are those working in intellectual property offices, academia and research institutions. | Академия взаимодействует в первую очередь с административными, учебными и научно-исследовательскими учреждениями, занимающимися различными аспектами интеллектуальной собственности. |
| The Academia Argentina de Letras is the academy in charge of studying and prescribing the use of the Spanish language in Argentina. | Аргентинская академия литературы (исп. Academia Argentina de Letras) - организация, ведущая исследования и консультации в сфере использования испанского языка в Аргентине. |
| Twenty experts participated, including representatives from government, business and academia. | В работе совещания приняли участие 20 экспертов, включая представителей правительств, деловых кругов и научного сообщества. |
| To maintain and strengthen global commitment to ICPD issues, a global survey and thematic conferences were initiated, engaging the Member States, United Nations organizations, civil society, and academia in discussions on the progress to date and future directions. | Для поддержания и укрепления международной приверженности целям и задачам МКНР были организованы общемировой опрос и тематические конференции с участием государств-членов, организаций системы Организации Объединенных Наций, гражданского общества и научного сообщества в обсуждении достигнутых на сегодняшний день результатов и будущих направлений работы. |
| During this session government officials dealing with industrial restructuring, private companies, international organizations and representatives of academia will discuss the conditions for facilitating the use of new technologies and innovative business solutions for purposes of industrial restructuring. | В ходе этого заседания правительственные должностные лица, занимающиеся реструктуризацией промышленности, частные компании, международные организации и представители научного сообщества обсудят условия для облегчения использования новых технологий и инновационных бизнес-решений в целях реструктуризации промышленности. |
| The event was attended by several heads of State and Government, ministers in charge of foreign affairs, finance and economic development, senior officials of the relevant international agencies and regional development banks, as well as representatives of civil society, the business sector and academia. | В совещании принимали участие несколько руководителей государств и правительств, министры, отвечающие за иностранные дела, финансовое и экономическое развитие, старшие должностные лица соответствующих международных агентств и банков регионального развития, а также представители гражданского общества, делового сектора и научного сообщества. |
| To achieve these objectives, UNCTAD works closely with competition authorities in member States, development partners, the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD), the International Competition Network (ICN) and competition experts from the private sector and academia. | Для достижения этих целей ЮНКТАД работает в тесном контакте с антимонопольными органами государств-членов, партнерами по развитию, Организацией экономического сотрудничества и развития (ОЭСР), Международной сетью конкуренции (МСК) и экспертами по вопросам конкуренции от частного сектора и научного сообщества. |
| Kirkman worked in academia as an educator... | Киркман работал в научных кругах, обучая... |
| Turning to the question of the low number of women in academia, she noted that the increase in the number of female professors since the previous periodic report had been just over 1 per cent. | Обращаясь к вопросу о низкой представленности женщин в научных кругах, оратор отмечает, что увеличение числа женщин-профессоров с момента представления предыдущего периодического доклада составило немногим более 1 процента. |
| Judge Cassese was the first President of both the Special Tribunal for Lebanon and the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia, and he also had a long career in academia. | Судья Кассезе был первым председателем Специального трибунала по Ливану и Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии и долгое время работал в научных кругах. |
| These lines include bringing the University closer to the United Nations system as well as reaching out to its partners in international academia and to stakeholders in the host countries of UNU, particularly Japan. | Эти направления предусматривают укрепление взаимосвязи между Университетом и системой Организации Объединенных Наций и охват его партнеров в международных научных кругах и заинтересованных лиц в странах, принимающих Университет Организации Объединенных Наций, в частности в Японии. |
| Many in academia create free software to help get the results of their research into wider use. | Многие люди в научных кругах создают свободное программное обеспечение, чтобы можно было получить результаты собственных исследований от большего числа пользователей. |
| Reference was made to the valuable contributions of civil society organizations and academia to preventing crime and strengthening national criminal justice systems. | Упоминался ценный вклад организаций гражданского общества и научных учреждений в усилия по предупреждению преступности и укреплению национальных систем уголовного правосудия. |
| The Working Group is open and invites experts from statistical offices and academia to participate in its meetings. | Работа Группы носит открытый характер, и она приглашает участвовать в своих заседаниях экспертов из статистических управлений и научных учреждений. |
| The statistical advisory panel was reactivated in 2011 with a membership consisting of leading experts, statisticians and analysts from international organizations, national statistical offices and academia. | Работа Статистической консультативной группы в составе ведущих экспертов, статистиков и аналитиков из международных организаций, национальных статистических управлений и научных учреждений была возобновлена в 2011 году. |
| Also decides that, parallel to the plenary meetings, separate informal panels will be organized that will include the participation of non-governmental organizations, academia and the business sector; | постановляет также, что параллельно с пленарными заседаниями будут организованы отдельные неофициальные дискуссионные форумы с участием, в частности, неправительственных организаций, научных учреждений и деловых кругов; |
| Conference on robust peacekeeping held with participants from 30 troop-contributing countries, the African Union, the European Union and selected peacekeeping missions, as well as with peacekeeping luminaries and subject-matter experts from accredited think tanks and academia | конференция по вопросам боеспособности миротворческих контингентов с участием представителей 30 стран, предоставляющих войска, Африканского союза и Европейского союза, отдельных миссий по поддержанию мира, а также видных деятелей, занимающихся вопросами поддержания мира, и тематических экспертов из аккредитованных аналитических центров и научных учреждений |
| Entries are being judged by a panel of international experts and practitioners (including UNESCO, UNRISD and academia), on the basis of their originality and also taking into account the overall direction towards a scientific approach to the subject. | Поступившие материалы рассматриваются группой международных экспертов и специалистов (включая сотрудников ЮНЕСКО, ЮНРИСД и ученых) с учетом их оригинальности и общей научной направленности подхода к предмету исследования. |
| The former Yugoslav Republic of Macedonia, Romania and Slovakia reported involvement of scientific, groups, academia, non-governmental organizations, and businesses in the decision-making process, through seminars and consultations promoting sustainable energy development. | Бывшая югославская Республика Македония, Румыния и Словакия сообщили о привлечении ученых, научных групп, неправительственных организаций и коммерческих кругов к процессу принятия решений в рамках семинаров и консультаций, пропагандирующих концепцию устойчивого развития энергетического сектора. |
| The Finnish National Committee on International Humanitarian Law continues to meet regularly to reflect on issues pertaining to the implementation of international humanitarian law and brings together representatives from different branches of Government, the Finnish Red Cross, non-governmental organizations and academia. | Национальный комитет Финляндии по вопросам международного гуманитарного права продолжает на регулярной основе собираться на заседания для обсуждения вопросов, касающихся соблюдения норм международного гуманитарного права, с участием представителей различных правительственных ведомств, Общества Красного Креста Финляндии, неправительственных организаций и ученых. |
| The event contributed to raising the awareness of government officials, academia, and representative of consumer associations and business circles on different competition issues, in particular on competition law enforcement and the implementation of national competition policies. | Мероприятие способствовало повышению информированности государственных должностных лиц, ученых и представителей ассоциаций потребителей и деловых кругов по различным вопросам конкуренции, в частности об обеспечении осуществления законов о конкуренции и проведении национальной политики конкуренции. |
| In order to deal with these effectively, action and interaction will be required from all parties concerned, including Governments, business, academia, non-governmental organizations and United Nations entities. | Для их эффективного решения потребуются меры и взаимодействие всех соответствующих сторон, включая правительства, предпринимательские круги, ученых, неправительственные организации и органы Организации Объединенных Наций. |
| Women's organizations and academia have been crucial for policy development, gender analysis, awareness raising and build-up of gender expertise. | В разработке политики, анализе гендерной проблематики, повышении информированности и наращивании экспертных знаний по гендерной проблематике решающую роль сыграли женские организации и научное сообщество. |
| The participants represented a wide range of stakeholder groups, including governments, the private sector, non-governmental organizations and academia, with a deep knowledge of the regions' challenges, needs and priorities. | Их участники представляли широкий спектр заинтересованных кругов, включая правительства, частный сектор, неправительственные организации и научное сообщество, которым досконально известны проблемы, потребности и приоритеты их регионов. |
| There were five pillars of capacity-building for competition law and policy: the enforcement agency, government, the judiciary, the business community and the academia. | Меры по созданию потенциала в области антимонопольного законодательства и антимонопольной политики имеют пять основных опор: правоприменительный орган, правительство, судебная система, деловые круги и научное сообщество. |
| Approaching the subject sociologically, Shapiro found its origins to be grounded in a vein of traditional scholarship going back to Edmond Malone, and criticised academia for ignoring the topic, which was, he argued, tantamount to surrendering the field to anti-Stratfordians. | Подойдя к вопросу социологически, Шапиро обнаружил, что его истоки основаны на ходе мысли представителей традиционной теории, прослеживаясь вплоть до Эдмонда Малоуна, и подверг критике научное сообщество за игнорирование темы, которое, как он считает, равносильно сдаче поля антистратфордианцам. |
| The 2007 Meeting of States Parties recognized the importance of "raising awareness of the Convention among all relevant stakeholders, including policy makers, the scientific community, industry, academia, media and the public in general, and improving dialogue and communication among them." | Совещание государств-участников 2007 года признало важность "повышения осведомленности о Конвенции среди всех соответствующих заинтересованных субъектов, включая директивных работников, научное сообщество, промышленность, академические круги, средства массовой информации и общественности в целом, и совершенствования диалога и коммуникации среди них". |
| Programmes and activities targeting older persons could be evaluated by analysing reports and studies produced by municipalities, the private sector, academia and civil society organizations. | Программы и мероприятия, ориентированные на пожилых лиц, могут оцениваться путем анализа докладов и исследований, подготавливаемых муниципалитетами, частным сектором, научными учреждениями и организациями гражданского общества. |
| Partnerships with other international organizations, academia, civil society and the private sector are increasingly being encouraged, as they are seen to generate beneficial synergies. | Создаются все бόльшие стимулы для налаживания партнерских отношений с другими международными организациями, научными учреждениями, гражданским обществом и частным сектором, поскольку, по общему мнению, они служат основой для взаимовыгодного сотрудничества. |
| The Inspection and Evaluation Division of OIOS examined the Mission's reported indicators and sought validating information from partners, stakeholders and other data sources, including statistical series maintained by the United Nations and related organizations and academia. | Отдел инспекций и оценок УСВН провел изучение сообщаемых Миссией показателей и попросил партнеров, заинтересованные стороны и другие источники данных представить подтверждающую информацию, в том числе динамические ряды статистических данных, которые готовятся Организацией Объединенных Наций и соответствующими организациями и научными учреждениями. |
| The promotion of greater synergy between academia and industry, to ensure and enhance the impact of science and technological development on industry initiative; | содействовать усилению взаимодействия между научными учреждениями и производственными предприятиями в целях внедрения научно-технических достижений в производственную деятельность и повышения их производственной эффективности; |
| The review, analysis and interpretation of the data is usually accomplished by the collecting or monitoring agency, and/or by another designated agency, and/or by independent experts, international organizations, non-governmental organizations, academia etc. | Обзор, анализ и толкование данных обычно осуществляются органом, занимающимся сбором информации и контролем, и/или другим назначенным органом, и/или независимыми экспертами, международными организациями, неправительственными организациями, научными учреждениями и т.д. |
| UNCTAD continued to strengthen its links with academia in 2012. | ЮНКТАД продолжала укреплять в 2012 году свои связи с научным сообществом. |
| UNICEF will strengthen its internal capacities and partnerships, including with academia, to generate, share and utilize high quality knowledge, data and analysis on child protection. | ЮНИСЕФ будет укреплять свой внутренний потенциал и партнерства, в том числе с научным сообществом, с целью создания, обмена и использования высококачественных знаний, данных и методов анализа в области защиты детей. |
| IMO reported that it had also cooperated actively with Governments, academia, NGOs and industry on issues within the mandate of the Convention/Protocol as well as on broad issues pertaining to other international instruments. | ИМО сообщила, что она тоже активно сотрудничает с правительствами, научным сообществом, неправительственными организациями и промышленными кругами по вопросам, затрагиваемым Конвенцией и Протоколом, и по широкому кругу тем, связанных с другими международными документами. |
| In this regard, effective responses to and the prevention of transnational organized crime also require the involvement of and coordination with a range of Government and judicial institutions, as well as with academia, the private sector and civil society. | В этом отношении эффективные меры реагирования на транснациональную организованную преступность и ее предупреждение требуют также участия ряда правительственных и судебных учреждений и координации действий с ними, а также с научным сообществом, частным сектором и гражданским обществом. |
| During the process of compiling the needed information and drafting the studies, the national consultants interacted with various national institutions, such as ministries of energy, economy, environment, investment promotion agencies, research institutions and academia. | В процессе сбора необходимой информации и подготовки исследований национальные консультанты взаимодействовали с различными национальными учреждениями, такими как министерства энергетики, экономики, окружающей среды, агентствами по поощрению инвестиций, научно-исследовательскими учреждениями и научным сообществом. |
| National accountants have also initiated meetings with policy makers and economists from the academia to discuss special problems. | Составители национальных счетов также стали инициаторами проведения совещаний с политиками и экономистами из академических учреждений для обсуждения специальных проблем. |
| About 300 representatives of government agencies, international organizations, academia, non-governmental organizations and the private sector attended the second Asia-Pacific Water Summit. | В работе этого саммита участвовали приблизительно 300 представителей правительственных учреждений, международных организаций, академических учреждений, неправительственных организаций и частного сектора. |
| In total, 440 participants representing Government, academia, civil society organizations and the private sector from almost 40 different countries participated in APCICT events in 2008. | В целом в мероприятиях АТЦИКТ в 2008 году приняли участие 440 представителей правительств, академических учреждений, организаций гражданского общества и частного сектора из почти 40 различных стран. |
| What is needed is a global partnership of leaders from governments, business, academia, labour and the other institutions of civil society committed to improving the world. | В этой связи необходимо добиться глобального партнерства лидеров правительств, деловых кругов, академических учреждений, профсоюзов и прочих институтов гражданского общества, стремящихся улучшить мир. |
| It is advisable to pay particular attention to South-South initiatives and linkages, including within academia, as these represent context-specific knowledge necessary for effective capacity-development initiatives, which is often overshadowed by North-South approaches. | Желательно уделять особое внимание инициативам и увязкам Юг-Юг, в том числе в рамках академических учреждений, ибо они обладают контекстуальными знаниями, необходимыми для эффективного осуществления инициатив по наращиванию потенциала, что нередко остается в тени пользующихся всеобщим вниманием подходов Север-Юг. |