| Advice would be provided by representatives of academia, major groups, the United Nations system and other international organizations. | Консультативные услуги будут предоставляться представителями научных кругов, основных групп, системы Организации Объединенных Наций и других международных организаций. |
| Lack of widespread involvement of national academia in international scientific forums; | а) низкий уровень участия национальных научных кругов в международных научных форумах; |
| Utility providers, experts from the public and private sectors and international financial institutions, as well as civil society and academia, will be invited to take part in the discussions. | Для участия в обсуждениях будут приглашены представители коммунальных служб, эксперты из организаций государственного и частного секторов и международных финансовых учреждений, а также представители гражданского общества и научных кругов. |
| It was founded by former Prime Minster Noboru Takeshita and counts among its members Japanese eminent persons, Diet members regardless of factional affiliation and other persons of influence from government, industry and academia. | Организация была основана бывшим премьер-министром Нобору Такэсита, и в состав ее членов входят многие видные японские деятели, члены парламента, независимо от их фракционной принадлежности, и другие известные представители правительства, деловых и научных кругов. |
| In 2012 UNDP supported Brazil in hosting the 'Rio+20' online dialogues, connecting tens of thousands of people from academia, non-governmental organizations, the private sector, and development organizations from over 200 countries. | В 2012 году ПРООН оказала поддержку Бразилии в хостинге онлайновых диалогов в связи с процессом Рио+20, обеспечив связь между десятками тысяч человек из научных кругов, неправительственных организаций, частного сектора и организаций, работающих в области развития, более чем из 200 стран. |
| They drew from the knowledge and perspectives of over 20 thinkers and practitioners from academia, research institutions and non-governmental organizations. | На семинарах использовались знания и точки зрения более 20 мыслителей и специалистов-практиков, представляющих научные круги, исследовательские учреждения и неправительственные организации. |
| Civil society and academia must be actively involved in arms control, disarmament and non-proliferation efforts. | Гражданское общество и научные круги должны принимать активное участие в усилиях по контролю над вооружениями, разоружению и нераспространению. |
| Government representatives and leading experts in these areas from business and academia made presentations covering these issues (available on). | По этим вопросам выступили представители правительств и ведущие эксперты в данных областях, представлявшие деловые и научные круги (с выступлениями можно ознакомиться по адресу). |
| In addition, the success of international development efforts depends on account being taken of all stakeholders, including the private sector, non-governmental organizations (NGOs) and academia. | Кроме того, успех международных усилий в области развития зависит от учета интересов всех участников этого процесса, включая частный сектор, неправительственные организации (НПО) и научные круги. |
| Environmental information identified by UNEP presented and disseminated to different target audiences, in languages, including Governments, academia, United Nations entities, media and the general public | З. Представление и распространение полученной ЮНЕП экологической информации, доступной на разных языках, для различных целевых аудиторий, включая правительство, научные круги, структурам Организации Объединенных Наций, средствам массовой информации и общественности |
| Its Center of Excellence members include Government and public institutions, private sector, international organizations, civil society and academia. | В число участников ее центра передового опыта входят представители правительств и государственных учреждений, частного сектора, международных организаций, гражданского общества и академических кругов. |
| During the final meeting in Doha, representatives from governments, civil society, the private sector, non-governmental organizations, religious groups and academia evaluated the outcomes of the preparatory events, reviewed findings and documentation, and developed their own recommendations. | На заключительном заседании в Дохе представители правительств, гражданского общества, частного сектора, неправительственных организаций, религиозных групп и академических кругов провели оценку результатов подготовительных мероприятий, рассмотрели их итоги и документацию и разработали их собственные рекомендации. |
| (b) Experts from academia and industry, in particular the biotech industry and the life sciences, need to be included in BWC work. | Ь) в работу по линии КБО нужно вовлекать экспертов из академических кругов и промышленности, особенно из биотехнологической отрасли и сферы наук о жизни. |
| On 13 March 2013, the Independent Expert convened a round-table discussion on linguistic minorities with Member States, non-governmental organizations (NGOs), representatives of academia and linguistic minority communities, to identify initiatives that have proved successful in ensuring the rights of linguistic minorities. | 13 марта 2013 года Независимый эксперт организовала обсуждение за круглым столом, посвященное языковым меньшинствам, с участием представителей государств-членов, неправительственных организаций (НПО), академических кругов и общин языковых меньшинств с целью выявления инициатив, зарекомендовавших себя успешными в деле обеспечения прав лингвистических меньшинств. |
| Country-level activities are guided by national steering committees, made up in the main of representatives of national non-governmental organizations, academia, co-funding donors, United Nations agencies and the private sector, as well as representatives of indigenous peoples. | Деятельность на страновом уровне осуществляется под руководством национальных руководящих комитетов, в состав которых входят главным образом представители национальных неправительственных организаций, академических кругов, доноров-коспонсоров, учреждений системы Организации Объединенных Наций и частного сектора, а также представители коренных народов. |
| It would be necessary to establish closer relations with academia and research institutions to ensure that their research was timely and focused on the needs of negotiators. | Необходимо установить более тесные отношения с научными кругами и исследовательскими учреждениями в целях обеспечения того, чтобы их деятельность была своевременной и сосредоточивалась на потребностях участников переговоров. |
| During the 2011-2012 reporting period, the Institute has continued to produce high-quality research that is widely used within the United Nations system, in academia and by civil society. | В течение отчетного периода 2011 - 2012 годов Институт продолжил выполнять качественные исследования, результаты которых широко используются в системе Организации Объединенных Наций, научными кругами и организациями гражданского общества. |
| His agenda had thus comprised three clear objectives: to intensify cooperation with Member States; to partner increasingly with United Nations organizations, academia, the private sector and civil society; and to strengthen the commitment and response of UNIDO staff. | Поэтому в свою повестку дня он включил три четко сформулированные цели: активизация сотрудничества с государствами-членами, расши-рение партнерских связей с учреждениями Организации Объединенных Наций, научными кругами, частным сектором и гражданским обществом и укрепление приверженности и повышение эффективности работы сотрудников ЮНИДО. |
| TRMs are produced in collaboration with the private sector, intergovernmental organizations, non-governmental organization, academia, and governmental organizations. | ТДК подготавливаются в сотрудничестве с частным сектором, межправительственными организациями, неправительственными организациями, научными кругами и общественными организациями. |
| There are ongoing partnerships at the operational level with other UN and international organizations, academia, the research community and the private sector. | На оперативном уровне партнерство также поддерживается с другими подразделениями ООН и международными организациями, академическими и научными кругами и частным сектором. |
| As for the public, including such interested bodies as courts and academia, the transparency of the process is not enhanced. | Что касается общественности, включая такие заинтересованные органы, как суды и академические круги, то степень транспарентности процесса не повысилась. |
| All stakeholders must be engaged, including the private sector and civil society in a broad sense, which includes academia, professionals, and educators. | В этом должны быть задействованы все заинтересованные стороны, включая частный сектор и гражданское общество в широком смысле, куда входят академические круги, профессионалы и работники сферы образования. |
| They include government officials, parliamentarians and negotiators; those in the business sector, including enterprises in the primary, manufacturing and services sectors; academia, NGOs, consumers and other civil society groups. | Они включают в себя государственных должностных лиц, парламентариев и переговорщиков; участников деловых кругов, в том числе предприятия сельского хозяйства, добывающей, обрабатывающей промышленности и сектора услуг; академические круги, НПО, потребителей и другие группы гражданского общества. |
| The Commission and its subsidiary bodies should continue their existing practice of inviting, without a right to vote, other relevant stakeholders such as international organizations, private sector representatives, members of academia or representatives of civil society. | Комиссии и ее вспомогательным органам следует продолжать действующую практику приглашения без права голоса представителей таких других заинтересованных сторон, как международные организации, частный сектор, академические круги и гражданское общество. |
| Academia, and the renewable energy and financial reporting sectors were also represented. | Были также представлены академические круги и секторы возобновляемой энергетики и финансовой отчетности. |
| Another speaker encouraged the Department to strengthen its outreach efforts with academia, youth and civil society. | Другая выступающая призвала Департамент усилить информационную работу с академическими кругами, молодежью и гражданским обществом. |
| It had developed stronger ties with civil society and academia and was approaching the upcoming 2010 review with unprecedented momentum. | Комиссия установила более тесные связи с гражданским обществом и академическими кругами и подходит к предстоящему в 2010 году обзору, набрав беспрецедентные темпы в своей работе. |
| The Commission reaffirmed its belief about the importance of furthering cooperation with academia and stimulating research related to the work of UNCITRAL. | Комиссия вновь подтвердила свою убежденность в важности дальнейшего развития сотрудничества с академическими кругами и содействия проведению исследований, связанных с работой ЮНСИТРАЛ. |
| Conduct exchanges and dialogue with academia and civil society in order to enrich the discussions of CBMs. | вести обмен мнениями и диалог с академическими кругами и гражданским обществом с целью обогащения обсуждений по вопросу о мерах укрепления доверия. |
| (a) Strengthening cooperation with civil society, academia and scientific societies and other stakeholders and encouraging their contributions to sound chemicals management; | а) укрепление сотрудничества с гражданским обществом, академическими кругами и научными обществами и другими заинтересованными сторонами и поощрение их участия в рациональном регулировании химических веществ; |
| "It is NOT failure to leave academia". | «Церковь не есть академия». |
| Academia de la Magistratura, Lima, Peru, 1996, 1997. | Академия судебной власти, Лима (1996, 1997 годы). |
| The Spanish educational system, and later the Real Academia Española, with their demand that all consonants of a word be pronounced, steadily drove most simplified forms from existence. | Испанская образовательная система, а позднее Королевская академия испанского языка, со своим требованием о том, что все согласные слова должны произноситься, постоянно приводила самые упрощённые формы, какие только существовали. |
| What about the Academia Stellaris on Sirius V? | А как же стелларианская академия на Сириусе-5? |
| The Pontifical Academy of Mary (Latin: Pontificia Academia Mariana Internationalis, Italian: Pontificia accademia mariana internazionale, PAMI) is an international pontifical organization tasked with promoting mariology. | Папская международная академия мариологии (лат. Pontificia Academia Mariana Internationalis, итал. Pontificia accademia mariana internazionale, P.A.M.I.) - папская академия, учреждённая для содействия развитию мариологии во всём мире. |
| awareness raising campaigns, targeting industry, government, financing institutions, academia, and NGOs; | акции по повышению осведомленности, предназначенные для промышленности, правительства, финансовых учреждений, научного сообщества и неправительственных организаций; |
| The view was expressed that the term "non-governmental organizations" should be used in the guidelines to refer to all space actors from academia, industry, the private sector and civil society. | Было высказано мнение, что в руководящих принципах следует использовать термин "неправительственные организации" применительно ко всем участникам космической деятельности из научного сообщества, промышленных кругов, частного сектора и гражданского общества. |
| In 2011, UN Women also supported development of a pool of experts consisting of judges and gender advocates from academia and Government institutions to be responsible for delivering training to judges based on the modules adopted. | В 2011 году Структура "ООН-женщины" также помогла создать группу экспертов из научного сообщества и государственных учреждений, состоящую из судей и юристов, занимающихся гендерными проблемами, которой было поручено разработать материалы для подготовки судей на основе утвержденных учебных программ. |
| Academia played a vital role in establishing a culture of competition. | Жизненно необходимо для формирования "культуры конкуренции" участие научного сообщества. |
| The program opens each fall with a week-long conference in Moscow where delegates meet with experts in academia, business, and policy to learn about current issues in U.S.-Russia relations. | Программа начинается каждую осень с недельной конференции в Москве, во время которой участники встречаются с представителями научного сообщества, бизнес среды и политики для того, чтобы обсудить вопросы двухсторонних отношений между Россией и США. |
| In academia, online journals allow for information to be more accessible due to the use of digital rhetoric. | В научных кругах, интернет-журналы позволяют информации быть более доступной благодаря использованию цифровой риторики. |
| Kirkman worked in academia as an educator... | Киркман работал в научных кругах, обучая... |
| Women hold highest posts in civil service, the judiciary, diplomacy, banking, finance, medicine, engineering, media and academia. | Женщины занимают высшие должности на гражданской службе, в судебных органах, на дипломатической работе, в банковской и финансовой деятельности, в инженерно-технической сфере, в средствах массовой информации и в научных кругах. |
| She had also taken note of the very low numbers of women in the judiciary, academia and in economic decision-making positions and would like to know what was being done to reverse that situation. | Приходится отмечать крайнюю малочисленность женщин в судебном аппарате, в научных кругах и на руководящих хозяйственных должностях; интересно, что делается для выправления этой ситуации. |
| By emphasizing Party control - through a crackdown on SOEs, government opponents, and critics in the media and academia - Xi seeks to maximize his ability to impose economic reforms while minimizing the risk of a challenge from conservative forces. | Делая упор на партийный контроль - через подавление оппонентов правительства в ГП, а также критики в медиа и в научных кругах - Си стремится максимизировать свою способность навязывать экономические реформы, в то же время минимизируя риски вызова со стороны консервативных сил. |
| A country's experts and leaders are educated at universities, which is why Germany also promotes higher education and academia in its partner countries. | Поскольку специалисты и лидеры той или иной страны обучаются в университетах, Германия также содействует развитию системы высшего образования и научных учреждений в странах-партнерах. |
| Qatar organizes events to promote sports and activities and healthy nutrition among athletes, government employees and academia. | Катар организует для спортсменов, сотрудников государственных учреждений и работников научных учреждений мероприятия, посвященные пропаганде спорта, активного отдыха и правильного питания. |
| The meeting was attended, inter alia, by 12 experts from the private sector and 5 experts from academia. | В этом совещании участвовали, в частности, 12 экспертов от частного сектора и пять экспертов от научных учреждений. |
| UNODC has developed a questionnaire for completion by Member States, private sector organizations, intergovernmental organizations and academia that was sent to Member States early in 2012. | ЮНОДК разработало вопросник для государств-членов, организаций частного сектора, межправительственных организаций и научных учреждений, который был направлен государствам-членам в начале 2012 года. |
| Given the wide divergence in country-specific contexts, these policies should address design-reality gaps, leadership commitment and change management, poor academia engagement, funding shortfalls and infrastructure bottlenecks. | Учитывая широкие различия конкретных условий в странах, такая политика должна быть направлена на устранение разрыва между проектами и реальной жизнью, обеспечение приверженности руководства и управление процессом изменений, на активное привлечение научных учреждений, изыскание достаточных финансовых средств и устранение узких мест в инфраструктуре. |
| Austria encourages other states to engage all actors that can play a role in taking nuclear disarmament forward, including academia, parliamentarians and civil society at large. | Австрия призывает другие государства привлекать к продвижению вперед процесса ядерного разоружения всех, кто может внести свой вклад в этот процесс, включая ученых, парламентариев и гражданское общество в целом. |
| The publication offers an analysis of the human rights principles from the perspective of the United Nations, business, academia and civil society. | В публикации дан анализ принципов прав человека с точки зрения Организации Объединенных Наций, предпринимателей, ученых и гражданского общества. |
| The event contributed to raising the awareness of government officials, academia, and representative of consumer associations and business circles on different competition issues, in particular on competition law enforcement and the implementation of national competition policies. | Мероприятие способствовало повышению информированности государственных должностных лиц, ученых и представителей ассоциаций потребителей и деловых кругов по различным вопросам конкуренции, в частности об обеспечении осуществления законов о конкуренции и проведении национальной политики конкуренции. |
| voluntary codes of conduct and other measures to encourage responsible conduct by scientists, academia and industry | добровольные кодексы поведения и другие меры поощрения ответственного поведения ученых, академических кругов и промышленности |
| As helpfully clarified in this context by one eminent international criminal law scholar, the United Nations is about the mandate and authority, and the academia about the concept and method. | Как весьма доходчиво пояснил в этом контексте один из видных ученых в области международного уголовного права, суть Организации Объединенных Наций обусловливается ее мандатом и авторитетом, а также научными работами, посвященными этой концепции и методу. |
| These included high-level decision-makers from government, business, academia and civil society. | В их числе были высокопоставленные руководители, представлявшие государственные органы, деловые круги, научное сообщество и гражданское общество. |
| An increasing number of countries had instituted coordinating mechanisms, many of which included civil society, academia and older persons themselves. | Все в большем числе стран внедряются координационные механизмы, многие из которых включают гражданское общество, научное сообщество и самих пожилых людей. |
| Involvement in the year is available indigenous peoples, UN system organisations, countries, academia, public and private bodies and the media. | («Продвижение») В проведении мероприятий года участвуют представители коренных народов, система организаций ООН, научное сообщество, частные и государственные организации, а также СМИ. |
| Civil society, the private sector and academia had also contributed to implementation of the Istanbul Programme, and least developed countries had continued efforts to mainstream the Programme into their development strategies. | Гражданское общество, частный сектор, научное сообщество также внесли свой вклад в осуществление Стамбульской программы, а наименее развитые страны продолжили шаги по включению Программы в свои стратегии развития. |
| The 2007 Meeting of States Parties recognized the importance of "raising awareness of the Convention among all relevant stakeholders, including policy makers, the scientific community, industry, academia, media and the public in general, and improving dialogue and communication among them." | Совещание государств-участников 2007 года признало важность "повышения осведомленности о Конвенции среди всех соответствующих заинтересованных субъектов, включая директивных работников, научное сообщество, промышленность, академические круги, средства массовой информации и общественности в целом, и совершенствования диалога и коммуникации среди них". |
| The Commission on Science and Technology for Development encouraged partnerships involving Governments, academia and private enterprise, and including international cooperation, in biotechnology. | Комиссия по науке и технике в целях развития рекомендовала наладить партнерские отношения между правительствами, научными учреждениями и частным сектором, включая международное сотрудничество, в области биотехнологии. |
| CARICOM welcomed the creation of the Strategic Communications Planning Group, which would strengthen links with the media, non-governmental organizations, academia, the business community and young people. | КАРИКОМ надеется, что создание Группы планирования в области коммуникации позволит укрепить связи со средствами массовой информации, неправительственными организациями, научными учреждениями, деловыми кругами и молодежью. |
| The promotion of greater synergy between academia and industry, to ensure and enhance the impact of science and technological development on industry initiative; | содействовать усилению взаимодействия между научными учреждениями и производственными предприятиями в целях внедрения научно-технических достижений в производственную деятельность и повышения их производственной эффективности; |
| (c) Improve accessibility and timeliness of population information and data for use by Member States, the United Nations system, civil society and academia. | с) повышение доступности и оперативности представления демографической информации и данных для использования государствами-членами, системой Организации Объединенных Наций, гражданским обществом и научными учреждениями. |
| The Programme had also collaborated with major international organizations, national authorities and academia to foster improved cooperation and achieve a clearer understanding of the vulnerability and dynamics of transboundary aquifers and classify hundreds of aquifers. | В рамках Программы также осуществлялось сотрудничество с крупными международными организациями, национальными органами и научными учреждениями для содействия развитию сотрудничества и обеспечения более четкого понимания вопросов, касающихся подверженности водоносных горизонтов внешним воздействиям и их динамических характеристик, а также в деле классификации сотен водоносных горизонтов. |
| The research and training agenda of UN-Women would depend upon strong partnerships with academia, think tanks and research centres. | Выполнение стоящих перед Структурой «ООН-женщины» задач в области исследовательской деятельности и учебной подготовки будет зависеть от формирования надежных партнерских связей с научным сообществом, информационно-аналитическими и исследовательскими центрами. |
| Partnerships with academia can deepen the research required to revise immigration laws and practices. | Партнерство с научным сообществом может помочь расширить научно-исследовательскую деятельность для обоснования необходимости пересмотра иммиграционных законов и практики. |
| It was crucial to strengthen dialogue among political parties, civil society, churches, academia, and the parliament, a particularly useful resource. | Важнейшее значение имеет укрепление диалога между политическими партиями, гражданским обществом, религиозными организациями, научным сообществом и парламентом, который является особенно эффективным ресурсом. |
| The United Nations will seek partnerships with civil society organizations, foundations and academia to advance the implementation of the Programme of Action. | Организация Объединенных Наций будет стремиться налаживать партнерские отношения с организациями гражданского общества, фондами и научным сообществом в интересах дальнейшего осуществления Программы действий. |
| Lastly, her country would contribute to efforts to improve the cohesion of the United Nations system and foster closer partnerships with Governments, the private sector, non-governmental organizations and academia. | Наконец, страна оратора будет содействовать усилиям, направленным на повышение согласованности деятельности системы Организации Объединенных Наций и развитие более тесного партнерства с правительствами, частным сектором, неправительственными организациями и научным сообществом. |
| The Government recognizes the need to strengthen efforts academia, civil society and state structures, thus ensuring a consistency and durability of the process of education and information on human rights. | Правительство признает необходимость укрепления академических учреждений, организаций гражданского общества и государственных структур, обеспечивая тем самым преемственность и долгосрочный характер образования и информирования по вопросам прав человека. |
| His delegation strongly supported an enhanced role for civil society, particularly non-governmental organizations, indigenous and women's groups, academia and the private sector, including business and industry. | Делегация оратора решительно поддерживает предложение об укреплении роли гражданского общества, прежде всего неправительственных организаций, групп коренных народов и женщин, академических учреждений и частного сектора, включая деловые круги и промышленность. |
| The 80 Afghan participants included specialists and representatives drawn from national NGOs, academia, the Special Independent Commission for the Convening of the Loya Jirga and relevant ministries of the Interim Administration. | Среди 80 афганских участников находились специалисты и представители национальных неправительственных организаций (НПО), академических учреждений, Специальной независимой комиссии в целях созыва Лойя джирги и соответствующих министерств Временной администрации. |
| The debate was also taking on a dynamic of its own in various other forums, both public and private, with the participation of the international community and academia. | Активные дискуссии по этому вопросу ведутся также на различных других форумах, как общественных, так и частных, с участием представителей международной общественности и академических учреждений. |
| Monitoring and evaluation will also be covered through the process of a regional round table on climate change, involving all stakeholders and interested parties such as bilateral donors and academia. | Вопросы мониторинга и оценки будут также рассматриваться в рамках регионального "круглого стола" по проблематике изменения климата, который будут проводить все заинтересованные круги и стороны, например двусторонние доноры и представители академических учреждений. |