The reports should provide sufficient information to the Parties, the public, academia and the compliance mechanism. | Представляемые данные должны содержать достаточную информацию для Сторон, общественности, научных кругов и механизма соблюдения. |
The General Assembly, in resolution 60/16, adopted last year, invited Member States, international organizations and academia to take an active part in the commemorative events associated with the anniversary. | В своей резолюции 60/16, принятой в прошлом году, Генеральная Ассамблея призвала государства-члены, международные организации и представителей научных кругов принять активное участие в памятных мероприятиях, посвященных этой годовщине. |
multilateral trading system (MTS) reference centres, including at the African Union, giving officials, business communities, and academia access to authentic information on the MTS | информационных центров по многосторонней торговой системе (МТС), в том числе в Африканском союзе, предоставляющих должностным лицам, представителям деловых и научных кругов доступ к достоверной информации по МТС; |
Users may include central banks, national accountants, trade analysts/negotiators, ministries of finance and industry, economic forecasters, business and academia. | Круг пользователей данными может включать центральные банки, специалистов по национальным счетам, аналитиков/участников переговоров по вопросам торговли, министров финансов и промышленности, сотрудников учреждений, занимающихся составлением экономических прогнозов и представителей деловых и научных кругов. |
Furthermore, the courses are delivered jointly by UNCTAD staff and resource persons from the country or the region that hosts the event, be they from the government, academia or the private sector. | Кроме того, учебные курсы организуются совместно сотрудниками ЮНКТАД и экспертами-консультантами соответствующей страны или региона, где они проводятся, при этом такие эксперты могут быть из правительственных органов, научных кругов или частного сектора. |
The "Paperless Committee" is a partnership involving the business community and academia. | «Безбумажный комитет» представляет собой партнерскую инициативу, в реализации которой участвуют предпринимательские и научные круги. |
The Organization must scale up this work by further building its capacity to partner with business and by facilitating greater collaboration among partners, including business, civil society, academia and local governments. | Организация должна увеличить масштабы своей работы, еще больше повышая свои возможности устанавливать партнерские отношения с деловыми кругами и развивая сотрудничество с другими партнерами, включая деловые круги, гражданское общество, научные круги и местные органы власти. |
The conference recognized that, although climate change is a global issue by necessity, it is not only States that must take a leading role in addressing such issues but also such actors as civil society, the business community and academia. | Участники конференции признали, что, хотя изменение климата - это, безусловно, глобальная проблема, не только одни государства должны играть активную роль в решении таких проблем, но и такие субъекты, как гражданское общество, деловое сообщество и научные круги. |
What are the target groups that need trade-related knowledge and skills (Governments, parliament, the business sector, journalists, academia, etc.) and what types of skills and capacities do they need to acquire? | Какие целевые группы нуждаются в знаниях и навыках, связанных с торговлей (правительства, парламент, предпринимательский сектор, журналисты, научные круги и т.д.), и какого рода умения и способности им нужно приобрести? |
Governments, civil society, academia and the private sector should adopt a multi-stakeholder approach to supporting and preparing future entrepreneurs. | Правительства, гражданское общество, научные круги и частный сектор должны использовать основанный на участии всех заинтересованных сторон подход для поддержки и подготовки будущих предпринимателей. |
It will work on national renewable energy action plans for countries in the region and start implementation with the help of the private sector, academia, civil society and other international actors. | Она выработает национальные планы действий по возобновляемой энергетике для стран этого региона и приступит к их осуществлению при содействии со стороны частного сектора, академических кругов, гражданского общества и других международных субъектов. |
This morning, in the Economic and Social Council Chamber, a dialogue on development was held, with participants from academia, civil society, the United Nations system and Member States. | Сегодня утром в зале заседаний Экономического и Социального Совета состоялся диалог по вопросам развития, в котором приняли участие представители академических кругов, гражданского общества, системы Организации Объединенных Наций и государств-членов. |
The Japanese Foreign Ministry and the Department had organized a joint seminar on 60 years of United Nations peacekeeping, bringing together members of academia, opinion leaders and government officials to discuss the current challenges to peace and security. | Министерство иностранных дел Японии и Департамент организовали совместный семинар, посвященный шестидесятилетию операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, в ходе которого представители академических кругов, общественности и правительственные должностные лица обсудили нынешние проблемы мира и безопасности. |
The Forum attracted the participation of more than 250 representatives of all stakeholders, including senior government officials from a number of developed and developing countries, executives from the private sector and prominent representatives of the ICT-for-development community, civil society and academia. | В работе форума приняли участие более 250 представителей всех заинтересованных сторон, включая старших должностных лиц правительств ряда развитых и развивающихся стран, руководителей предприятий частного сектора и видных представителей организаций, занимающихся использованием ИКТ в целях развития, гражданского общества и академических кругов. |
The BTWC Review Conference should also broaden the debate by engaging into dialogue with the OPCW community and including the growing community of relevant actors in bio-chemical safety and security, including government, industry and academia. | Обзорная конференция по КБТО должна также расширить рамки прений за счет вступления в диалог с механизмами ОЗХО и охвата все более широкого спектра соответствующих субъектов, причастных к обеспечению биохимической безопасности и защищенности, в том числе государственных, отраслевых и академических кругов. |
It is important to raise awareness on these available legal tools and to continue forging partnerships with academia, businesses and non-governmental organizations. | Важно повышать осведомленность о наличии этих правовых инструментов и продолжать развитие партнерских отношений с научными кругами, представителями отрасли и неправительственными организациями. |
The Security Council, in the same resolution, invited the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate, as appropriate and in consultation with relevant Member States, to further engage and enhance its partnerships with international, regional and subregional organizations, civil society, academia and other entities. | В той же резолюции Совет Безопасности предложил Исполнительному директорату Контртеррористического комитета сообразно обстоятельствам и в консультации с соответствующими государствами-членами продолжать взаимодействие и укреплять партнерские связи с международными, региональными и субрегиональными организациями, гражданским обществом, научными кругами и другими структурами. |
This component also aims at sensitizing the private sector and academia, as well as key policymakers, including parliamentarians, on the WTO Agreements and the accession process. | Этот компонент включает также проведение разъяснительной работы с частным сектором и научными кругами, а также представителями основных директивных органов, включая членов парламента, по вопросам соглашений ВТО и процесса присоединения. |
She participated in the creation of the Laboratory for Proprietary Medicinal (LEM) for the City of Rosario in 1992; the LEM, which coordinated its development with academia, would become a national model for the public production of pharmaceuticals. | Участвовала в создании лаборатории по патентованным лекарствам (LEM) в городе Росарио в 1992 году; LEM, координирующий своё развитие с научными кругами, стал бы национальной моделью общественного производства лекарственных средств. |
The finalization workshop was preceded by a peer review of the draft report by the Consultants, National Researchers and the Academia. | Семинару по завершающему этапу работы предшествовала оценка проекта доклада консультантами, национальными исследователями и научными кругами. |
The Big Idea project is a multi-stakeholder partnership bringing together data experts, civil society, youth organizations, academia, the private sector and Governments. | Проект «Большая идея» является многосторонним партнерством заинтересованных участников, охватывающим экспертов по информационным технологиям, гражданское общество, молодежные организации, академические круги, частный сектор и правительство. |
Thousands of leaders from NGOs, academia, the private sector, and local authorities participated. | В них участвовали тысячи лидеров, представлявших НПО, академические круги, частный сектор и местные органы власти. |
All stakeholders must be engaged, including the private sector and civil society in a broad sense, which includes academia, professionals, and educators. | В этом должны быть задействованы все заинтересованные стороны, включая частный сектор и гражданское общество в широком смысле, куда входят академические круги, профессионалы и работники сферы образования. |
All three countries actively participated in the workshop, with participants coming from diverse fields and backgrounds including governmental agencies, non-governmental organizations, local authorities, representatives of national water and sanitation agencies and associations and academia. | Все три страны активно участвовали в рабочем совещании, направив на него представителей различных областей и сфер деятельности, включая правительственные учреждения, неправительственные организации, местные органы власти, национальные агентства и ассоциации по вопросам водоснабжения и санитарии и академические круги. |
The main objective of the Forum was to enhance cooperation and develop working mechanisms among e-government stakeholders, including policymakers, international organizations, academia and the private sector, for nurturing common understanding of the direction of e-government in the future. | Основная цель Форума заключалась в активизации сотрудничества и развитии рабочих механизмов между заинтересованными в электронном правительстве сторонами, включая директивные органы, международные организации, академические круги и частный сектор, в целях формирования общего понимания направления развития электронного правительства в будущем. |
The Committee notes, among the alternative courses of action discussed, that the possibility of partnerships with academia was considered. | Комитет отмечает, что в числе других альтернативных вариантов была рассмотрена возможность взаимодействия с академическими кругами. |
Moreover, strategic partnerships have been established with the private sector and academia on supply chain issues. | Помимо этого были сформированы стратегические партнерства с частным сектором и академическими кругами по вопросам улучшения функционирования цепочки поставок. |
The Commission reaffirmed its belief about the importance of furthering cooperation with academia and stimulating research related to the work of UNCITRAL. | Комиссия вновь подтвердила свою убежденность в важности дальнейшего развития сотрудничества с академическими кругами и содействия проведению исследований, связанных с работой ЮНСИТРАЛ. |
The subregional office for West Africa will also strengthen its partnership and collaboration with ECOWAS, WAEMU, the Mano River Union, and other intergovernmental organizations, the private sector, academia and United Nations organizations operating at the country and regional levels. | Субрегиональное отделение для Западной Африки будет укреплять свое партнерство и взаимодействие с ЭКОВАС, ЮЕМОА, Союзом государств бассейна реки Мано и другими межправительственными организациями, частным сектором, академическими кругами и организациями системы Организации Объединенных Наций, действующими на страновом и региональном уровнях. |
UNCTAD had been a forum for the exchange of ideas among multiple partners in development: Governments, international organizations, UN organizations, NGOs, the private sector and academia. | ЮНКТАД является форумом для обмена идеями между многими партнерами по процессу развития: правительствами, международными организациями, организациями ООН, НПО, частным сектором и академическими кругами. |
Professor Dr. Yann-huei Song, Institute of European and American Studies, Academia Sinica, Taipei | Профессор др Яннь Хуай Сун, Институт европейских и американских исследований, академия Синика, Тайбей |
MasterForex-V academy graduates hundreds of traders every year whose successful trading at Forex market is unquestionable proof of MasterForex - V educational project efficiency. Academia MasterForex - V is considered as the best educational project within the territory of the CIS. | Выпускниками академии MasterForex-V ежегодно становятся сотни трейдеров, успешность торговли которых на рынке Форекс является неоспоримым доказательством эффективности обучающего проекта MasterForex - V. По праву академия Masterforex-V считается лучшим обучающим проектом на территории СНГ. |
The Academia Argentina de Letras is the academy in charge of studying and prescribing the use of the Spanish language in Argentina. | Аргентинская академия литературы (исп. Academia Argentina de Letras) - организация, ведущая исследования и консультации в сфере использования испанского языка в Аргентине. |
The Pontifical Academy of Mary (Latin: Pontificia Academia Mariana Internationalis, Italian: Pontificia accademia mariana internazionale, PAMI) is an international pontifical organization tasked with promoting mariology. | Папская международная академия мариологии (лат. Pontificia Academia Mariana Internationalis, итал. Pontificia accademia mariana internazionale, P.A.M.I.) - папская академия, учреждённая для содействия развитию мариологии во всём мире. |
Finally, the Academia Posegana opened in 1760, placing Požega, along with Zagreb, among the first Croatian centres of highest education. | В 1760 году в городе открыта Академия, что сделало Пожегу наряду с Загребом одним из главным образовательных центров Габсбургской Хорватии. |
The Committee therefore recommends that the State party expand the dialogue among public entities, civil society and academia in order to clarify the understanding of equality in accordance with the Convention. | Поэтому Комитет рекомендует государству-участнику развернуть диалог среди государственных учреждений, организаций гражданского общества и научного сообщества с целью уточнения толкования равенства по смыслу Конвенции. |
The sustainability of the new strategic partnership will depend on three tiers of interaction: an intergovernmental forum, interaction among subregional organizations and people-to-people interaction, particularly in business, academia and civil society. | Будущее Нового стратегического партнерства будет зависеть от взаимодействия на трех уровнях: по линии межправительственного форума, взаимоотношений между субрегиональными организациями и взаимоотношений отдельных людей, в частности представителей деловых кругов, научного сообщества и гражданского общества. |
In Serbia, a pool of experts was created consisting of judges and gender advocates from academia and Government institutions who are responsible for training judges on the basis of modules. | В Сербии была создана группа экспертов, включавшая судей и защитников гендерного равенства, из научного сообщества и государственных учреждений, отвечающих за подготовку судей на основе обучающих модулей. |
Engaging a range of expertise within the scientific community, from academia, industry, and government, can contribute to efforts both to monitor the state of science and technology and to assess the implications of developments for the scope and operations of the BWC. | Мобилизация обширного экспертного потенциала в рамках научного сообщества, академических кругов, промышленности и правительства может способствовать повышению эффективности усилий как на уровне мониторинга состояния науки и технологии, так и в плане оценки последствий соответствующих изменений для сферы охвата КБО и ее функционирования. |
If you provide your opinion or assessment (or the opinion of the academia or science community), please explain the mandate or role of the (fire) science community in the national setting. | При изложении своего мнения или оценки (или мнения академических или научных кругов) просьба разъяснить мандат или роль (противопожарного) научного сообщества в национальной структуре. |
Many people in academia and the media are concerned about the possibility of militarizing outer space. | В научных кругах и в средствах массовой информации многие обеспокоены возможностью милитаризации космического пространства. |
The Committee remains concerned at the low number of women in academia, as professors, senior lecturers and researchers. | Комитет по-прежнему обеспокоен низким показателем представленности женщин в научных кругах, а также среди профессоров, старших преподавателей и исследователей. |
She had also taken note of the very low numbers of women in the judiciary, academia and in economic decision-making positions and would like to know what was being done to reverse that situation. | Приходится отмечать крайнюю малочисленность женщин в судебном аппарате, в научных кругах и на руководящих хозяйственных должностях; интересно, что делается для выправления этой ситуации. |
These lines include bringing the University closer to the United Nations system as well as reaching out to its partners in international academia and to stakeholders in the host countries of UNU, particularly Japan. | Эти направления предусматривают укрепление взаимосвязи между Университетом и системой Организации Объединенных Наций и охват его партнеров в международных научных кругах и заинтересованных лиц в странах, принимающих Университет Организации Объединенных Наций, в частности в Японии. |
The NHDRs are broadly publicized and distributed to policy makers, the academia, aid agencies. | Отчеты распространяются среди широкой аудитории, в том числе среди разработчиков политики, в научных кругах и агентствах по оказанию помощи. |
Participants were professionals from governments, NGOs and academia. | Участниками были специалисты из правительственных органов, НПО и научных учреждений. |
The statistical advisory panel was reactivated in 2011 with a membership consisting of leading experts, statisticians and analysts from international organizations, national statistical offices and academia. | Работа Статистической консультативной группы в составе ведущих экспертов, статистиков и аналитиков из международных организаций, национальных статистических управлений и научных учреждений была возобновлена в 2011 году. |
Contributions have been provided by experts in BNSC, industry and academia to the International Organization for Standardization, of which the United Kingdom chairs a working group charged with coordinating all work on space debris mitigation standards throughout ISO. | Эксперты из БНКЦ, промышленных предприятий и научных учреждений предоставляют материалы Международной организации по стандартизации, в которой Соединенное Королевство возглавляет рабочую группу по координации всей проводимой в рамках МОС работы по стандартам предупреждения образования космического мусора. |
Support platforms for inclusive stakeholder and public participation in decisions, including the full range of civil society and academia, the private sector and international organizations; | Оказание поддержки платформам, предусматривающим всеохватное участие в процессе принятия решений заинтересованных сторон и общественности, в том числе всего спектра организаций гражданского общества и научных учреждений, частного сектора и международных организаций; |
Conference on robust peacekeeping held with participants from 30 troop-contributing countries, the African Union, the European Union and selected peacekeeping missions, as well as with peacekeeping luminaries and subject-matter experts from accredited think tanks and academia | конференция по вопросам боеспособности миротворческих контингентов с участием представителей 30 стран, предоставляющих войска, Африканского союза и Европейского союза, отдельных миссий по поддержанию мира, а также видных деятелей, занимающихся вопросами поддержания мира, и тематических экспертов из аккредитованных аналитических центров и научных учреждений |
Austria calls for a broad approach to multilateral nuclear disarmament, engaging the whole membership of the United Nations, international and regional expertise, academia, parliamentarians and civil society at large. | Австрия призывает применять широкий подход к многостороннему ядерному разоружению с привлечением всех членов Организации Объединенных Наций, международных и региональных экспертов, ученых, парламентариев и всего гражданского общества. |
This format proved efficient in reaching a very broad range of stakeholders, with over 360 civil society representatives, officials from member States, parliamentarians, private sector entities, academia and intergovernmental organizations participating actively. | Этот формат доказал свою эффективность в плане выхода на самую широкую аудиторию - свыше 360 представителей гражданского общества, должностных лиц государств-членов, парламентариев, предприятий частного сектора, ученых и межправительственных организаций, которые приняли в нем активное участие. |
Approximately 100 participants from Portugal, the Middle East and other parts of the world participated, including current and former policymakers, government officials, mayors, representatives of civil society, academia and journalists. | В нем приняло участие около 100 представителей из Португалии, Ближнего Востока и других районов мира, включая нынешних и бывших сотрудников директивных органов, государственных должностных лиц, мэров, представителей гражданского общества, ученых и журналистов. |
Designed as an open forum involving civil society organizations, members of the religious community and academia, the series offers the opportunity to discuss how intolerance, wherever it exists and for whatever reasons, can be "unlearned" through education, inclusion and example. | Задуманные как открытый форум с участием организаций гражданского общества, членов религиозных кругов и ученых, семинары предоставляют возможность обсудить, каким образом на основе просвещения, социальной интеграции и примера можно покончить с существующей по тем или иным причинам нетерпимостью. |
It is hoped that the growth rate will continue to increase and that women graduates will have access to posts in academia, research and management on an equal footing with men. | Следует надеяться, что не только увеличатся эти показатели, но и что получившие образование женщины будут иметь возможность работать в качестве ученых и исследователей и занимать руководящие должности наравне с мужчинами. |
Cheating also undermines academia when students steal ideas. | Списывание подрывает научное сообщество, когда студенты крадут идеи. |
Involvement in the year is available indigenous peoples, UN system organisations, countries, academia, public and private bodies and the media. | («Продвижение») В проведении мероприятий года участвуют представители коренных народов, система организаций ООН, научное сообщество, частные и государственные организации, а также СМИ. |
The Forum gathered consumer protection agencies from the Americas as well as regional organizations (the Organization of American States), civil society organizations, and academia. | В работе форума приняли участие учреждения по защите прав потребителей Американского континента, а также региональные организации (Организация американских государств), организации гражданского общества и научное сообщество. |
Academia was represented by experts from the Center for Applied Energy Research of the University of Kentucky and the University of Applied Management, Economy and Finance, Switzerland. | Научное сообщество было представлено экспертами из Центра прикладных энергетических исследований Университета Кентукки и Университета прикладного менеджмента, экономики и финансов, Швейцария. |
In developing entrepreneurship policy, it is important to engage a multi-stakeholder dialogue involving the private sector, academia and local, regional and national institutions. | При разработке политики предпринимательства важно поддерживать диалог с участием широкого круга заинтересованных сторон, представляющих частный сектор, научное сообщество и местные региональные и национальные учреждения. |
Cooperative enterprises should work with Governments, academia and relevant sectoral experts to ensure that technology is being effectively utilized in ensuring cost-effectiveness, productivity and sustainability. | Кооперативным предприятиям следует во взаимодействии с правительствами, научными учреждениями и соответствующими отраслевыми экспертами обеспечивать эффективное использование технологий как средства повышения рентабельности и производительности и достижения устойчивости. |
Partnerships with other international organizations, academia, civil society and the private sector are increasingly being encouraged, as they are seen to generate beneficial synergies. | Создаются все бόльшие стимулы для налаживания партнерских отношений с другими международными организациями, научными учреждениями, гражданским обществом и частным сектором, поскольку, по общему мнению, они служат основой для взаимовыгодного сотрудничества. |
A legal framework that allowed some mobility of researchers between academia and firms facilitated interaction with businesses and improved the overall development relevance of STI. | Наличие правовой основы, облегчающей переток исследовательских кадров между научными учреждениями и компаниями, облегчает взаимодействие с бизнесом и повышает общую актуальность НТИ для развития. |
Assessments are also carried out through independent expert panels, such as the Intergovernmental Panel on Climate Change and/or by individual experts, national and international organizations, major groups and academia. | Оценки также осуществляются группами независимых экспертов, например Межправительственной группой экспертов по изменению климата, и/или индивидуальными экспертами, национальными и международными организациями, основными группами и научными учреждениями. |
The promotion of greater synergy between academia and industry, to ensure and enhance the impact of science and technological development on industry initiative; | содействовать усилению взаимодействия между научными учреждениями и производственными предприятиями в целях внедрения научно-технических достижений в производственную деятельность и повышения их производственной эффективности; |
Partnerships with academia can deepen the research required to revise immigration laws and practices. | Партнерство с научным сообществом может помочь расширить научно-исследовательскую деятельность для обоснования необходимости пересмотра иммиграционных законов и практики. |
In this way, the views of Committee members will also help foster analyses in other forums and institutions, including in academia. | Таким образом, мнения членов Комитета также помогут проведению более глубокого анализа в рамках других форумов и учреждений, в том числе научным сообществом. |
As key parts of the national human rights system, national human rights institutions are encouraged to work cooperatively with other components of this system, namely, the executive, the judiciary, the parliament, civil society, the media and academia. | Национальным правозащитным учреждениям, являющимся ключевыми элементами национальной системы по осуществлению прав человека, рекомендуется взаимодействовать с другими компонентами данной системы, в частности с исполнительной властью, судебными органами, парламентом, гражданским обществом, представителями средств массовой информации и научным сообществом. |
The Government has established specific multi-stakeholder advisory committees to facilitate systematic dialogue with the private sector, trade unions, NGOs, academia, political parties and others. | Для содействия систематическому диалогу с частным сектором, профсоюзами, НПО, научным сообществом, политическими партиями и другими сторонами правительство создает специализированные консультативные комитеты, в состав которых входят представители широкого круга заинтересованных сторон. |
Cultural initiatives targeting the general public, such as meetings with authors and publishers, were also organized, and synergies among law enforcement, the judiciary and academia were thus promoted. | Для развития взаимодействия между сотрудниками правоохранительных органов, судебными работниками и научным сообществом проводились различные культурные мероприятия, в частности встречи с авторами и издателями. |
About 300 representatives of government agencies, international organizations, academia, non-governmental organizations and the private sector attended the second Asia-Pacific Water Summit. | В работе этого саммита участвовали приблизительно 300 представителей правительственных учреждений, международных организаций, академических учреждений, неправительственных организаций и частного сектора. |
His delegation strongly supported an enhanced role for civil society, particularly non-governmental organizations, indigenous and women's groups, academia and the private sector, including business and industry. | Делегация оратора решительно поддерживает предложение об укреплении роли гражданского общества, прежде всего неправительственных организаций, групп коренных народов и женщин, академических учреждений и частного сектора, включая деловые круги и промышленность. |
The 80 Afghan participants included specialists and representatives drawn from national NGOs, academia, the Special Independent Commission for the Convening of the Loya Jirga and relevant ministries of the Interim Administration. | Среди 80 афганских участников находились специалисты и представители национальных неправительственных организаций (НПО), академических учреждений, Специальной независимой комиссии в целях созыва Лойя джирги и соответствующих министерств Временной администрации. |
The growth in responsibilities means that national accountants often have to enlist more resources from bodies outside of the office such as economists from the academia or experts from abroad. | Дополнительная ответственность означает, что составители национальных счетов должны более активно задействовать ресурсы внешних по отношению к ЦБС специалистов, например, экономистов академических учреждений или зарубежных экспертов. |
A pilot project undertaken in cooperation with academia involving a group of externs was also referred to. | Был также упомянут экспериментальный проект, осуществляемый в сотрудничестве с представителями академических учреждений при участии группы стажеров. |