The Conference was attended by 130 experts from international organizations, environmental and law enforcement agencies, civil society and academia. | В работе Конференции приняли участие 130 экспертов из международных организаций, природоохранных и правоохранительных органов, гражданского общества и научных кругов. |
The Task Force on Employment was set up by the Government in 1998 as a high-level forum to tap the views of the business community, labour sector, academia and the political parties on ways to tackle unemployment. | В 1998 году правительство создало Целевую группу по вопросам занятости в качестве форума высокого уровня для сбора мнений делового сообщества, сектора труда, научных кругов и политических партий о путях решения проблемы безработицы. |
The website is an important tool for informing the wider community of Member States, international organizations, non-governmental organizations, international businesses, academia and other members of civil society of the work of the Security Council, the Counter-Terrorism Committee and the Executive Directorate. | Этот веб-сайт является важным инструментом информирования широкого круга государств-членов, международных организаций, неправительственных организаций, международных деловых и научных кругов и других членов гражданского общества о работе Совета Безопасности, Контртеррористического комитета и Исполнительного директората. |
Noting that the multi-stakeholder approach consisted of a number of meetings involving representatives of Member States, treaty bodies, national human rights institutions, non-governmental organizations and academia, including events hosted by a number of Member States, | отмечая, что результатом применения этого многостороннего подхода стало проведение ряда встреч с участием представителей государств-членов, договорных органов, национальных учреждений по правам человека, неправительственных организаций и научных кругов, включая мероприятия, организованные рядом государств-членов, |
Notes that there is a significant need for training in environmental law and access to justice for the judiciary, other legal professionals, civil servants, academia and the public, especially in countries in transition; | отмечает серьезную необходимость подготовки в области экологического права и доступа к правосудию для сотрудников судебных органов, других специалистов в области права, государственных служащих, представителей научных кругов и общественности, особенно в странах с переходной экономикой; |
Government, academia and the private sector are expected to work together in a well-functioning innovation system. | Ожидается, что правительства, научные круги и частный сектор будут взаимодействовать в рамках эффективно функционирующей инновационной системы. |
With vision and leadership from all relevant players in the ICT community - whether Governments, business, civil society, academia or international organizations - these objectives can be achieved. | Эти цели могут быть достигнуты, если все соответствующие участники деятельности в области ИКТ, будь то правительства, деловые круги и гражданское общество, научные круги или международные организации, будут смотреть в будущее и брать на себя ведущую роль. |
In 2007, Australia hosted the 12th meeting of the Asia-Pacific Economic Cooperation Women Leaders' Network, bringing together over 400 women leaders, representing business, government, academia and civil society. | 6.13 В 2007 году Австралия выступила принимающей стороной 12-го совещания "Сети женщин-руководителей Азиатско-Тихоокеанского экономического сотрудничества", на котором присутствовали более 400 женщин-руководителей, представляющих деловые, правительственные, научные круги и организации гражданского общества. |
In order to establish a standardized and transparent system for identifying candidates for expert groups, the Secretariat set up some years ago an expert roster of candidates drawn from a variety of sources, including Member State submissions, academia and non-governmental organizations. | В целях внедрения стандартизированной и транспарентной системы выявления кандидатов в состав групп экспертов Секретариат составил несколько лет назад реестр экспертов из числа кандидатур, поступивших из различных источников, включая государства-члены, научные круги и неправительственные организации. |
Over 850 participants from 49 countries, of which over 200 were female, representing senior government policymakers, the private sector, academia and civil society organizations, participated in workshops in the fields of e-governance, e-business, gender empowerment and regional ICT capacity-building dialogue. | В работе практикумов приняли участие свыше 850 представителей 49 стран, из которых свыше 200 были женщинами, которые представляли старших государственных должностных лиц, частный сектор, научные круги и организации гражданского общества. |
In addition, the need to deepen African ownership through the involvement of civil society, parliamentarians, academia and the private sector was emphasized. | Кроме того, особое внимание было уделено необходимости повышения ответственности Африки на основе привлечения к этому процессу гражданского общества, парламентариев, академических кругов и частного сектора. |
Seminars organized by the secretariat were considered important since they enabled Committee delegates to meet with other groups of stakeholders, including representatives of municipalities, academia, the private sector and international organizations. | Семинары, организуемые секретариатом были сочтены важными, поскольку они позволяют делегатам в составе Комитета встречаться с другими группами заинтересованных сторон, включая представителей муниципалитетов, академических кругов, частного сектора и международных организаций. |
It was attended by representatives of Governments, business and industry, academia and professional institutions from various countries around the world. | В работе Форума принимали участие представители правительств, деловых, промышленных, академических кругов и специализированных учреждений из многих стран мира. |
The Japanese Foreign Ministry and the Department had organized a joint seminar on 60 years of United Nations peacekeeping, bringing together members of academia, opinion leaders and government officials to discuss the current challenges to peace and security. | Министерство иностранных дел Японии и Департамент организовали совместный семинар, посвященный шестидесятилетию операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, в ходе которого представители академических кругов, общественности и правительственные должностные лица обсудили нынешние проблемы мира и безопасности. |
The participants in the follow-up mechanism are representatives from interested countries, in particular the previous and future hosts of the International Conferences, the United Nations system, academia, and non-governmental organizations. | Участниками этого механизма являются представители заинтересованных стран, в частности стран, в которых проводились или будут проводиться международные конференции, системы Организации Объединенных Наций, академических кругов и неправительственных организаций. |
Cooperation was strengthened with other United Nations entities, academia and civil society. | Укрепилось сотрудничество с другими организациями системы Организации Объединенных Наций, научными кругами и гражданским обществом. |
Its mine action would follow three principles: consolidation of peace, human security and close cooperation between Governments, non-governmental organizations, the private sector and academia. | Деятельность Японии в области разминирования будет строиться на трех принципах: укрепление мира, обеспечение безопасности людей и тесное сотрудничество между правительствами, неправительственными организациями, частным сектором и научными кругами. |
During the 2011-2012 reporting period, the Institute has continued to produce high-quality research that is widely used within the United Nations system, in academia and by civil society. | В течение отчетного периода 2011 - 2012 годов Институт продолжил выполнять качественные исследования, результаты которых широко используются в системе Организации Объединенных Наций, научными кругами и организациями гражданского общества. |
One participant stressed the importance of enhancing the commitment of future professionals and improving communication between academia, industry and government sectors for the sound management of chemicals. | Один из участников подчеркнул важность обеспечения более ответственного отношения будущих специалистов и улучшения взаимодействия между научными кругами, промышленным и государственным секторами в интересах обеспечения рационального регулирования химических веществ. |
Such agreements shall involve Parties to the Convention, and may include partnerships with the private sector, academia and civil society.] | Такие соглашения заключаются Сторонами Конвенции и могут включать партнерства с частным сектором, научными кругами и гражданским обществом.] |
The Government of Italy highlighted the importance of stakeholders such as NGOs from various sectors, academia and mass media, including the Internet and social networks. | Правительство Италии подчеркнуло важную роль таких заинтересованных сторон, как НПО из различных секторов, академические круги и средства массовой информации, в том числе Интернет и социальные сети. |
The findings and proposals were followed by discussions from invited experts, some coming from national and international statistical offices, others from academia and international organizations. | Для обсуждения выводов и предложений были приглашены эксперты (одни представляли национальные и международные статистические учреждения, другие - академические круги и международные организации). |
The jury will be supported by an advisory committee of experts on human trafficking from different sectors, including international organizations, non-governmental organizations, academia and the media. | Жюри будет помогать консультативный комитет экспертов, представляющих различные секторы, в том числе международные организации, неправительственные организации, академические круги и средства массовой информации. |
This strategy should also take more into account the needs of the member States and other UNCTAD partners, such as other international organizations, non-governmental organizations (NGOs), academia and civil society. | В рамках этой стратегии нужно также в большей мере учитывать потребности государств-членов и других партнеров ЮНКТАД, таких как другие международные организации, неправительственные организации (НПО), академические круги и гражданское общество. |
The Commission and its subsidiary bodies should continue their existing practice of inviting, without a right to vote, other relevant stakeholders such as international organizations, private sector representatives, members of academia or representatives of civil society. | Комиссии и ее вспомогательным органам следует продолжать действующую практику приглашения без права голоса представителей таких других заинтересованных сторон, как международные организации, частный сектор, академические круги и гражданское общество. |
The UNCTAD Virtual Institute encourages the links between government and academia in developing countries in order to arrive at evidence-based policy-making. | Виртуальный институт ЮНКТАД поощряет связи между правительством и академическими кругами в развивающихся странах в целях выработки политики на основе надежных данных. |
The absence of dialogue between WTO and NGOs, and WTO and academia was deplored by another civil society participant. | Другой представитель гражданского общества с сожалением отметил отсутствие диалога между ВТО и НПО и между ВТО и академическими кругами. |
An increasing number of developing countries are beginning to successfully link public science and technology-related institutes with the private sector and academia so as to link research and development activities and education to the productive sectors of the economy. | Все большее число развивающихся стран начинают успешно налаживать связи между государственными научно-технологическими институтами и частным сектором и академическими кругами, дабы увязать деятельность в области исследований и разработок и образование с производственными секторами экономики. |
The secretariat's relationship with the Government of Germany has evolved constructively over the years at both national and local government levels, as well as with academia and the private sector. | Отношения секретариата с правительством Германии, причем как на национальном, так и на местном уровнях управления, а также с ее академическими кругами и частным сектором развиваются конструктивно на протяжении ряда лет. |
In this manner, scientists and researchers can be employed in industry while maintaining their links to academia as well. | Таким образом, ученые и исследователи смогут работать в соответствующих отраслях, поддерживая при этом свои связи с академическими кругами. |
Professor Dr. Yann-huei Song, Institute of European and American Studies, Academia Sinica, Taipei | Профессор др Яннь Хуай Сун, Институт европейских и американских исследований, академия Синика, Тайбей |
Studies Degree in International Relations, Academia Diplomatica del Peru | Степень лиценциата международных отношений, Дипломатическая академия Перу. |
In addition to companies, several research institutes (including Academia Sinica) and universities have set up branches within the park with a focus on integrated circuits (ICs), optoelectronics, and biotechnology. | В дополнение к компаниям несколько научно-исследовательских институтов (в том числе Академия наук) и университетов создали филиалы на территории парка с акцентом на интегральные схемы, оптоэлектронику и биотехнологии. |
The Pontifical Academy of Mary (Latin: Pontificia Academia Mariana Internationalis, Italian: Pontificia accademia mariana internazionale, PAMI) is an international pontifical organization tasked with promoting mariology. | Папская международная академия мариологии (лат. Pontificia Academia Mariana Internationalis, итал. Pontificia accademia mariana internazionale, P.A.M.I.) - папская академия, учреждённая для содействия развитию мариологии во всём мире. |
In 1906 Alfonso graduated from the Academia Militar de Toledo (Military Academy of Toledo). | В 1906 году Альфонсо закончил Академию Милитар-де-Толедо (Военная академия Толедо). |
We welcome contributions from the industry, academia, institutes and civil society that promote nuclear security. | Мы приветствуем вклад промышленности, научного сообщества, институтов и гражданского общества, который способствует обеспечению физической ядерной безопасности. |
It works with more than 100 associations, networks and institutions involving academia, parliamentarians, students, political leaders and development experts, at both local and international levels. | Общество сотрудничает с более 100 ассоциациями, сетями и институтами, включая представителей научного сообщества, парламентариев, студентов, политических лидеров и специалистов в области развития как на местном, так и на международном уровнях. |
The meeting was attended by over 240 representatives of Parties, intergovernmental and non-governmental organizations and academia, who shared information and experiences relating to the enhancement and/or creation of an enabling environment and on the assessment of options for and the implementation of mitigation and adaptation measures. | На этом совещании присутствовали более 240 представителей Сторон, межправительственных и неправительственных организаций и научного сообщества, обменявшихся информацией и опытом касательно укрепления и/или создания благоприятной среды и оценки вариантов мер по смягчению последствий и адаптации и их осуществления. |
It brings together experts from the United Nations Economic Commission for Europe (UNECE) Governments, the European Commission, non-governmental organizations, industry representatives and academia. | Она объединяет экспертов от Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций (ЕЭК ООН), правительств, Европейской комиссии, неправительственных организаций, представителей отрасли и научного сообщества. |
In 2011, UNCTAD launched the Creative Economy Academic Exchange Network bringing together nearly 100 academic institutions to provide a platform for academia, creative professionals, artists and civil society to promote international cooperation, networking and advocacy. | В 2011 году ЮНКТАД создана Сеть научных обменов по креативной экономике, объединяющая почти 100 научных центров и призванная служить платформой развития международного сотрудничества, взаимодействия и пропагандистской работы для научного сообщества, специалистов креативной отрасли, деятелей культуры и гражданского общества. |
Kirkman worked in academia as an educator... | Киркман работал в научных кругах, обучая... |
Such equipment is widely used in the microbiology, biochemistry, cell biology and molecular biology laboratories in academia, industry and Government. | Такое оборудование широко используется в лабораториях микробиологии, биохимии, клеточной биологии и молекулярной биологии в научных кругах, промышленности и правительстве. |
Within academia, Professor Grossman is a highly regarded scholar, having taught at several universities: the University of Chile, the University of Utrecht, and American University Washington College of Law. | В научных кругах профессор Гроссман является весьма авторитетным ученым, преподававшим в различных университетах: Чилийском университете, Утрехтском университете и Вашингтонском колледже права Американского университета. |
The NHDRs are broadly publicized and distributed to policy makers, the academia, aid agencies. | Отчеты распространяются среди широкой аудитории, в том числе среди разработчиков политики, в научных кругах и агентствах по оказанию помощи. |
Provide support to Government and other stakeholders for identifying the capacity assets (in Government, civil society, academia and the private sector) that the country wishes to market or share | Оказание правительству и другим действующим лицам поддержки в определении потенциала (в правительстве, гражданском обществе, научных кругах и частном секторе), с которым страна хотела бы выйти на внешний рынок или которым она готова поделиться |
Reference was made to the valuable contributions of civil society organizations and academia to preventing crime and strengthening national criminal justice systems. | Упоминался ценный вклад организаций гражданского общества и научных учреждений в усилия по предупреждению преступности и укреплению национальных систем уголовного правосудия. |
UNODC has developed a questionnaire for completion by Member States, private sector organizations, intergovernmental organizations and academia that was sent to Member States early in 2012. | ЮНОДК разработало вопросник для государств-членов, организаций частного сектора, межправительственных организаций и научных учреждений, который был направлен государствам-членам в начале 2012 года. |
A total of 1,303 applications were received from 131 countries, of which 916 applications were submitted by civil society organizations and the remainder by the United Nations, academia and Governments. | Было получено 1303 заявки от 131 страны, из них 916 заявок были представлены организациями гражданского общества, а остальные поступили от Организации Объединенных Наций, научных учреждений и правительств. |
Support platforms for inclusive stakeholder and public participation in decisions, including the full range of civil society and academia, the private sector and international organizations; | Оказание поддержки платформам, предусматривающим всеохватное участие в процессе принятия решений заинтересованных сторон и общественности, в том числе всего спектра организаций гражданского общества и научных учреждений, частного сектора и международных организаций; |
Given the wide divergence in country-specific contexts, these policies should address design-reality gaps, leadership commitment and change management, poor academia engagement, funding shortfalls and infrastructure bottlenecks. | Учитывая широкие различия конкретных условий в странах, такая политика должна быть направлена на устранение разрыва между проектами и реальной жизнью, обеспечение приверженности руководства и управление процессом изменений, на активное привлечение научных учреждений, изыскание достаточных финансовых средств и устранение узких мест в инфраструктуре. |
The subprogramme would primarily support intergovernmental discussions and coordinate technical assistance that would benefit government officials, experts in the field and academia. | Эта подпрограмма будет главным образом нацелена на оказание поддержки межправительственным переговорам и координацию технической помощи, что явится полезным для правительственных должностных лиц, экспертов в этой области и ученых. |
Austria calls for a broad approach to multilateral nuclear disarmament, engaging the whole membership of the United Nations, international and regional expertise, academia, parliamentarians and civil society at large. | Австрия призывает применять широкий подход к многостороннему ядерному разоружению с привлечением всех членов Организации Объединенных Наций, международных и региональных экспертов, ученых, парламентариев и всего гражданского общества. |
Designed as an open forum involving civil society organizations, members of the religious community and academia, the series offers the opportunity to discuss how intolerance, wherever it exists and for whatever reasons, can be "unlearned" through education, inclusion and example. | Задуманные как открытый форум с участием организаций гражданского общества, членов религиозных кругов и ученых, семинары предоставляют возможность обсудить, каким образом на основе просвещения, социальной интеграции и примера можно покончить с существующей по тем или иным причинам нетерпимостью. |
Momentum on this issue has led to the formation of a new coalition of experts from civil society and academia, with the support of UNHCR and the United Nations Entity for Gender Equality and the Empowerment of Women (UN Women). | Поскольку этому вопросу стало уделяться повышенное внимание, при содействии со стороны УВКБ и Структуры Организации Объединенных Наций по вопросам гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин ("ООН-женщины") было сформировано новое объединение экспертов от гражданского общества и ученых кругов. |
Human Rights Boards have almost 14,000 non-governmental members from civil society organizations, trade unions, chambers of professions, academia, human rights experts, local press and political party representatives. | Советы по правам человека насчитывают в своем составе почти 14000 неправительственных членов из организаций гражданского общества, профсоюзов, профессиональных ассоциаций, ученых кругов, а также членов из числа экспертов по правам человека, представителей местной прессы и политических партий. |
Cheating also undermines academia when students steal ideas. | Списывание подрывает научное сообщество, когда студенты крадут идеи. |
Women's organizations and academia have been crucial for policy development, gender analysis, awareness raising and build-up of gender expertise. | В разработке политики, анализе гендерной проблематики, повышении информированности и наращивании экспертных знаний по гендерной проблематике решающую роль сыграли женские организации и научное сообщество. |
The participants represented a wide range of stakeholder groups, including governments, the private sector, non-governmental organizations and academia, with a deep knowledge of the regions' challenges, needs and priorities. | Их участники представляли широкий спектр заинтересованных кругов, включая правительства, частный сектор, неправительственные организации и научное сообщество, которым досконально известны проблемы, потребности и приоритеты их регионов. |
Approaching the subject sociologically, Shapiro found its origins to be grounded in a vein of traditional scholarship going back to Edmond Malone, and criticised academia for ignoring the topic, which was, he argued, tantamount to surrendering the field to anti-Stratfordians. | Подойдя к вопросу социологически, Шапиро обнаружил, что его истоки основаны на ходе мысли представителей традиционной теории, прослеживаясь вплоть до Эдмонда Малоуна, и подверг критике научное сообщество за игнорирование темы, которое, как он считает, равносильно сдаче поля антистратфордианцам. |
The 2007 Meeting of States Parties recognized the importance of "raising awareness of the Convention among all relevant stakeholders, including policy makers, the scientific community, industry, academia, media and the public in general, and improving dialogue and communication among them." | Совещание государств-участников 2007 года признало важность "повышения осведомленности о Конвенции среди всех соответствующих заинтересованных субъектов, включая директивных работников, научное сообщество, промышленность, академические круги, средства массовой информации и общественности в целом, и совершенствования диалога и коммуникации среди них". |
Cooperative enterprises should work with Governments, academia and relevant sectoral experts to ensure that technology is being effectively utilized in ensuring cost-effectiveness, productivity and sustainability. | Кооперативным предприятиям следует во взаимодействии с правительствами, научными учреждениями и соответствующими отраслевыми экспертами обеспечивать эффективное использование технологий как средства повышения рентабельности и производительности и достижения устойчивости. |
The Committee must also strengthen its cooperation with civil society organizations, academia and the business community, which often wielded considerable power to influence government policy. | Комитет также должен укрепить сотрудничество с организациями гражданского общества, научными учреждениями и деловыми кругами, которые часто обладают значительной силой для влияния на государственную политику. |
In the United States of America, research and analysis on ageing issues are carried out by a wide range of entities, including the government, academia, foundations and non-profit organizations. | В Соединенных Штатах Америки научные исследования и анализы по проблеме старения проводятся широким кругом организаций, в том числе правительством, научными учреждениями, фондами и некоммерческими организациями. |
In recent years, a number of countries in the UNECE region have taken policy measures to improve the framework conditions for knowledge transfer from academia to industry in a national context. | В ряде стран региона ЕЭК ООН в последние годы были приняты программные меры по улучшению рамочных условий для передачи знаний научными учреждениями промышленности в национальном контексте. |
Awareness-raising: undertakes research, organizes symposiums, seminars and round tables on disarmament and non-proliferation issues in collaboration with UNIDIR, academia and NGOs. | Повышение уровня осведомленности общественности: ведет научные исследования, организует симпозиумы, семинары и совещания за круглым столом по вопросам разоружения и нераспространения в сотрудничестве с Институтом Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения (ЮНИДИР), научными учреждениями и неправительственными организациями (НПО). |
The data used in preparing this Report contains a systematic overview of the main documentary and statistical data produced in Malawi by various State and non-state institutions, the academia and experts. | Данные, которые использовались при составлении настоящего доклада, включают систематизированный обзор основных сведений документального и статистического характера, подготовленных в Малави различными государственными и негосударственными учреждениями, экспертами и научным сообществом. |
It was crucial to strengthen dialogue among political parties, civil society, churches, academia, and the parliament, a particularly useful resource. | Важнейшее значение имеет укрепление диалога между политическими партиями, гражданским обществом, религиозными организациями, научным сообществом и парламентом, который является особенно эффективным ресурсом. |
Lastly, her country would contribute to efforts to improve the cohesion of the United Nations system and foster closer partnerships with Governments, the private sector, non-governmental organizations and academia. | Наконец, страна оратора будет содействовать усилиям, направленным на повышение согласованности деятельности системы Организации Объединенных Наций и развитие более тесного партнерства с правительствами, частным сектором, неправительственными организациями и научным сообществом. |
Cultural initiatives targeting the general public, such as meetings with authors and publishers, were also organized, and synergies among law enforcement, the judiciary and academia were thus promoted. | Для развития взаимодействия между сотрудниками правоохранительных органов, судебными работниками и научным сообществом проводились различные культурные мероприятия, в частности встречи с авторами и издателями. |
Full engagement with civil society, academia and the scientific community is vital in advancing the dialogue. | Для развития диалога жизненно важное значение имеет всестороннее сотрудничество с гражданским обществом, учебными заведениями и научным сообществом. |
The 80 Afghan participants included specialists and representatives drawn from national NGOs, academia, the Special Independent Commission for the Convening of the Loya Jirga and relevant ministries of the Interim Administration. | Среди 80 афганских участников находились специалисты и представители национальных неправительственных организаций (НПО), академических учреждений, Специальной независимой комиссии в целях созыва Лойя джирги и соответствующих министерств Временной администрации. |
What is needed is a global partnership of leaders from governments, business, academia, labour and the other institutions of civil society committed to improving the world. | В этой связи необходимо добиться глобального партнерства лидеров правительств, деловых кругов, академических учреждений, профсоюзов и прочих институтов гражданского общества, стремящихся улучшить мир. |
In Uruguay, coordination and cooperation between conventions is facilitated by the coordination mechanism, which comprises representatives from all government ministries, the private sector, academia and non-governmental organizations, and whose mandate is to collaborate in the formulation of environmental policies. | В Уругвае для облегчения координации и сотрудничества между конвенциями создан координационный механизм, в состав которого входят представители всех правительственных ведомств, частного сектора, академических учреждений и неправительственных организаций и задачей которого является налаживание сотрудничества в разработке природоохранной политики. |
These programmes involve stakeholders from industry, academia, research institutes, services, financial institutions and the government to determine the technological course countries will take and establish their priority needs. | Эти программы осуществляются при участии промышленности, академических учреждений, научно-исследовательских институтов, сферы услуг, финансовых институтов и государства для определения путей научно-технического развития страны и установления ее первоочередных задач. |
It is advisable to pay particular attention to South-South initiatives and linkages, including within academia, as these represent context-specific knowledge necessary for effective capacity-development initiatives, which is often overshadowed by North-South approaches. | Желательно уделять особое внимание инициативам и увязкам Юг-Юг, в том числе в рамках академических учреждений, ибо они обладают контекстуальными знаниями, необходимыми для эффективного осуществления инициатив по наращиванию потенциала, что нередко остается в тени пользующихся всеобщим вниманием подходов Север-Юг. |