During the meeting, participating policymakers and representatives of academia, the private sector and not-for profit organizations shared their views and experiences and strengthened mutual contacts. | В ходе совещания принимавшие в нем участие представители директивных органов, научных кругов, частного сектора и некоммерческих организаций обменялись мнениями и опытом и укрепили взаимные контакты. |
The conference attracts an average of 500 delegates from over 30 countries on the continent and other regions, including key decision-makers, investors, legal experts, executives of major and small oil and mining companies, academia, research institutions and civil society. | В работе конференции принимает участие в среднем около 500 делегатов из более чем 30 стран континента и из других регионов, включая ключевых руководителей, инвесторов, юристов, управляющих крупных и небольших нефтяных и горнодобывающих компаний, представителей научных кругов, исследовательских институтов и гражданского общества. |
At present it encompasses more than 1,400 members, including United Nations staff, academia, and civil society, as well as members of the Executive Board. | В настоящее время она объединяет 1400 членов, в том числе сотрудников Организации Объединенных Наций, представителей научных кругов и гражданского общества, а также членов Исполнительного совета. |
At a first informal meeting, the OWG would have to decide on its first formal meeting, on its work methods, including the participatory nature of the OWG and the role of civil society, academia and the private sector. | На первом неофициальном совещании РГОС предстоит определить свои методы работы, включая характер участия РГОС и роль гражданского общества, научных кругов и частного сектора. |
Stakeholders included government functionaries, Civil Society Organizations, United Nations Country Team, Women's Groups, Human Rights Organizations, Media and Academia. Part II | В числе участников совещаний были государственные служащие, организации гражданского общества, сотрудники страновой группы Организации Объединенных Наций, женские группы, правозащитные организации, представители СМИ и научных кругов. |
Trainings and capacity-building activities should also address non-State actors, such as non-governmental organizations, academia and the technical community. | Мероприятия по профессиональной подготовке и развитию потенциала должны также быть рассчитаны и на такие не представляющие государство стороны, как неправительственные организации, научные круги и техническое сообщество. |
Participants said that NGOs, academia and civil society had a key role to play in promoting the integration of sustainable development into capital markets. | Участники отметили, что НПО, научные круги и гражданское общество призваны сыграть ключевую роль в том, чтобы устойчивое развитие стало одной из функций рынков капитала. |
All of UNCTAD's technical cooperation activities are closely coordinated with the PA and concerned elements of civil society, including the private sector, NGOs and academia. | Вся деятельность ЮНКТАД по линии технического сотрудничества тесно координируется с ПО и соответствующими элементами гражданского общества, включая частный сектор, НПО и научные круги. |
It was essential to tap into the knowledge of all stakeholders, including not only governments, but legislators, academia, the private sector and civil society, and mobilize their efforts towards a harmonious reconciliation of the interests of people, the environment and markets. | Важно задействовать знания всех заинтересованных сторон, включая не только правительства, но и законодателей, научные круги, частный сектор и гражданское общество, а также привлечь их к усилиям по гармоничному согласованию интересов людей, окружающей среды и рынков. |
It will consist of international scholars drawn from academia, international organizations, think tanks and the private sector, and will be serviced by the UNCTAD secretariat. | В его состав войдут международные эксперты, представляющие научные круги, международные организации, консультативные группы и частный сектор, а секретариат ЮНКТАД будет оказывать ему содействие в его работе. |
Over 300 participants attended, including high-level policymakers and representatives of the private sector, international and regional organizations, NGOs and academia. | В работе форума приняли участие свыше 300 представителей, в том числе руководители высокого уровня и представители частного сектора, международных и региональных организаций, НПО и академических кругов. |
Over 400 agribusiness stakeholders took part in the Conference including representatives of public and private technical and financial institutions, international organizations, donors, NGOs and academia. | В работе Конференции приняли участие свыше 400 участников агропредпринимательской деятельности, в том числе представители государственных и частных технических и финансовых учреждений, международных организаций, доноров, НПО и академических кругов. |
In order for the United Nations to play a useful role in helping new or restored democracies, past experience and new ideas and suggestions put forward by Governments and representatives of academia and civil society will need to be taken into account. | Для того чтобы Организация Объединенных Наций играла полезную роль в оказании содействия новым или возрожденным демократиям, необходимо учитывать прошлый опыт, а также новые идеи и предложения, выдвигаемые правительствами и представителями академических кругов и гражданского общества. |
The conference was a gathering of high-level human rights stakeholders from around the world, including the special procedures mandate holders and human rights treaty body members, representatives of regional and national human rights institutions, human rights defenders and representatives of civil society and academia. | Конференция представляла собой встречу высокопоставленных лиц и организаций, занимающихся вопросами прав человека, со всего мира, в том числе мандатариев специальных процедур и членов договорных органов по правам человека, представителей региональных и национальных правозащитных учреждений, правозащитников и представителей гражданского общества, а также академических кругов. |
Commenting on the athlete's engagement, Dr Piot said, I am really pleased that the AIDS response has the critical support of sports stars, the business community, media and academia alike. | Комментируя участие спортсмена, д-р Пиот сказал: «Я действительно доволен тем, что меры в ответ на СПИД находят критически важную поддержку со стороны звезд спорта, деловых людей, средств информации и академических кругов. |
Policy dialogue: to develop effective channels of communication between experts, government officials, senior policymakers, academia and other stakeholders; and | политический диалог: создание эффективных каналов связи между экспертами, государственными должностными служащими, руководителями в разработке политики, научными кругами и другими заинтересованными сторонами; и |
The exchange of opinions among Governments, entrepreneurs, financing institutions, international organizations and academia are expected to facilitate the dialogue on SME financing among the stakeholders and thus contribute to their constructive consensus. | Обмен мнениями между правительствами, предпринимателями, финансовыми учреждениями, международными организациями и научными кругами, как ожидается, должен стимулировать диалог по теме финансирования МСП среди заинтересованных сторон и тем самым способствовать формированию у них конструктивного консенсуса. |
Representatives of civil-society organizations, human rights institutions, academia and government offices have worked together in this forum to draw up and monitor government policies and action in the field of human rights. | В результате диалога между организациями гражданского общества, правозащитными организациями, научными кругами и правительственными учреждениями были совместно разработаны политика и мероприятия правительства в области прав человека и пути их проведения. |
As the current holder of the Presidency of the Leading Group of Innovative Financing for Development, Chile was hoping to cooperate with Governments, civil society, the private sector and academia in the run-up to the 2015 International Conference on Financing for Development. | Являясь действующим председателем Ведущей группы по инновационному финансированию развития, Чили надеется на сотрудничество с правительствами, организациями гражданского общества, частным сектором и научными кругами в подготовке Международной конференции по финансированию развития в 2015 году. |
In 2008-2009, the Association, with the support of UNEP, carried out an assessment of the local environmental conditions for the cities of Hrazdan and Gyumri, in collaboration with the Armenian Ministry of Nature Protection, the Academia, NGOs and municipalities. | В 2008 - 2009 годах Ассоциация при поддержке со стороны ЮНЕП совместно с Министерством охраны природы Армении, научными кругами, НПО и муниципальными властями осуществила оценку местного состояния окружающей среды в городах Каджаран и Гюмри. |
Further, academia in particular has mobilized with UNESCO chairs to promote intercultural and interreligious dialogue. | Кроме того, академические круги, в частности, мобилизовали свои усилия вместе с кафедрами ЮНЕСКО по вопросам межкультурного и межрелигиозного диалога. |
The comments of the United Nations membership and civil society, including the non-governmental organizations and academia, would provide useful inputs to the report. | Замечания государств-членов Организации Объединенных Наций и представителей гражданского общества, включая неправительственные организации и академические круги, станут полезным вкладом в подготовку такого доклада. |
And finally, experts agreed that capacity-building efforts should address all stakeholders, such as academia, policy makers, and the private sector. | И наконец, эксперты пришли к выводу, что деятельность по укреплению потенциала должна охватывать все заинтересованные стороны, такие, как академические круги, директивные органы и частный сектор. |
The United Nations, regional organizations, [civil society, including] NGOs and academia, may contribute in promoting CBMs, [where requested]. | Свой вклад в дело продвижения мер укрепления доверия [по запросу] могут внести Организация Объединенных Наций, региональные организации, [гражданское общество, включая] неправительственные организации и академические круги. |
The private sector, civil society, academia and other stakeholders are also key players in the national dialogue and consensus-building on trade liberalization and trade policy decision-making, for which ESCAP will be seeking closer partnerships along with other organizations of the United Nations system. | Частный сектор, гражданское общество, академические круги и другие заинтересованные стороны также являются важными участниками национального диалога и процесса обеспечения консенсуса по вопросам либерализации торговли и разработки торговой политики, в отношении чего ЭСКАТО стремится наладить более тесные партнерские связи с другими организациями системы Организации Объединенных Наций. |
Another speaker encouraged the Department to strengthen its outreach efforts with academia, youth and civil society. | Другая выступающая призвала Департамент усилить информационную работу с академическими кругами, молодежью и гражданским обществом. |
It provides an opportunity to increase cooperation between various components of the United Nations system and academia. | Она предоставляет возможность усилить сотрудничество между различными компонентами системы Организации Объединенных Наций и академическими кругами. |
Since scientific research programmes utilizing highly sophisticated technology are very costly and labour intensive, cooperation and collaboration among States, competent international organizations, research institutions, funding agencies, academia and private sectors, should be encouraged, including through partnerships and joint ventures. | Поскольку научно-исследовательские программы, использующие высокосложные технологии, являются весьма дорогостоящими и трудоемкими, следует поощрять сотрудничество между государствами, компетентными организациями, исследовательскими организациями, финансирующими учреждениями, академическими кругами и частным сектором, в том числе посредством партнерств и совместных предприятий. |
(a) To further strengthen partnerships with academia, civil society organizations, the private sector, the media and the United Nations system in support of the overall objective of sustainable energy for all; | а) далее укреплять партнерские отношения с академическими кругами, организациями гражданского общества, частным сектором, средствами массовой информации и системой Организации Объединенных Наций в рамках поддержки достижения общей цели инициативы «Устойчивая энергетика для всех»; |
Requests the secretariat to continue developing its relations with the Government of Germany, the State of North Rhine-Westphalia and the City of Bonn, as well as with academia and the private sector; | просит секретариат и далее развивать его отношения с правительством Германии, землей Северный Рейн - Вестфалия и городом Бонном, а также с академическими кругами и частным сектором; |
Principal beneficiaries of the Academy are those working in intellectual property offices, academia and research institutions. | Академия взаимодействует в первую очередь с административными, учебными и научно-исследовательскими учреждениями, занимающимися различными аспектами интеллектуальной собственности. |
Currently, the Academy of Romanian Scientists, founded in 2007, is considered the successor and sole legatee of the Romanian Academy of Sciences (1935-1948) and the Association of Romanian Scientists, founded in 1956. Academia de Științe din România. | В настоящее время Академия румынских учёных, основанная в 2007 году, по праву считается преемником и единственным наследником румынской Академии наук (1935-1948) и Ассоциации румынских учёных, основанной в 1956 году. Academia de Științe din România. |
What about the Academia Stellaris on Sirius V? | А как же стелларианская академия на Сириусе-5? |
The Academia was a descendant of the Kadem bevünetik volapüka (International Academy of Volapük) created at a Volapük congress in Munich in August 1887. | Академия была наследником Международной Академии волапюка (волапюк Kadem bevünetik volapüka), созданной на съезде волапюкистов в Мюнхене в августе 1887 года. |
1701 - Academia Philharmonicorum Labacensis founded. | Основана Филармоническая академия Labacensis (словен. |
Support by academia and philanthropic foundations in the developed world can help advance science technology and innovation in the least developed countries. | Содействовать развитию науки, техники и инноваций в наименее развитых странах может поддержка научного сообщества и благотворительных фондов развитых стран. |
The session had been attended by representatives of indigenous organizations, non-governmental organizations, United Nations agencies, intergovernmental organizations, Member States and academia. | На этой сессии присутствовали представители организаций коренных народов, неправительственных организаций, учреждений Организации Объединенных Наций, межправительственных организаций, государств-членов и научного сообщества. |
The United Nations should engage with regional, as well as domestic, human rights initiatives, including academia, as entry points in order to ensure greater compliance with and knowledge of the international standards. | Организации Объединенных Наций следует поддерживать контакты с региональными и национальными инициативами в области прав человека, в том числе инициативами научного сообщества, для наращивания возможностей в целях обеспечения более эффективного соблюдения международных стандартов и повышения уровня осведомленности о них. |
The degree of success of effective gender mainstreaming depends on a strong leadership and commitment at all levels, in addition to substantial support and drive from civil society, NGOs, academia and other community organizations. | Успех эффективного внедрения гендерного подхода зависит от решительной позиции руководства и приверженности достижению цели на всех уровнях, а также от серьезной поддержки и заинтересованности со стороны гражданского общества, неправительственных организаций, научного сообщества и других общественных организаций. |
It is proposed that the Group should be composed of experts in the relevant fields, including in particular international transport and climate change, appointed by member Governments as well as competent representatives of relevant international governmental and non-governmental organizations and academia. | В состав этой Группы предлагается ввести экспертов из различных областей, в том числе, в частности, специалистов по вопросам международных перевозок и изменения климата, назначаемых государствами-членами, а также компетентных представителей соответствующих международных правительственных и неправительственных организаций и научного сообщества. |
The case of Timor-Leste is referred to in academia and the media as an example of the indispensable role and the effectiveness of this body. | В научных кругах и средствах массовой информации о Тиморе-Лешти говорят как о примере незаменимой роли и эффективности этого органа. |
However, processes are often lacking and new lines of communication are often needed pertaining to the use and understanding of the information in academia, by journalists, by private enterprises and by the general public. | Тем не менее часто отсутствуют процессы и требуются новые каналы связи для обеспечения использования и понимания данной информации в научных кругах, журналистами, частными предприятиями и широкой общественностью. |
Dissemination will also target users of crime statistics, including researchers and academia, policymakers, non-governmental organizations and the media, which should be made aware of the advantages stemming from a widespread adoption of ICCS. | Информация также будет распространяться среди целевых пользователей статистических данных о преступности, в частности в исследовательских и научных кругах, среди политического руководства, а также неправительственных организаций и средств массовой информации, которых следует поставить в известность о преимуществах широкомасштабного использования МКПС. |
These lines include bringing the University closer to the United Nations system as well as reaching out to its partners in international academia and to stakeholders in the host countries of UNU, particularly Japan. | Эти направления предусматривают укрепление взаимосвязи между Университетом и системой Организации Объединенных Наций и охват его партнеров в международных научных кругах и заинтересованных лиц в странах, принимающих Университет Организации Объединенных Наций, в частности в Японии. |
The NHDRs are broadly publicized and distributed to policy makers, the academia, aid agencies. | Отчеты распространяются среди широкой аудитории, в том числе среди разработчиков политики, в научных кругах и агентствах по оказанию помощи. |
The Working Group is open and invites experts from statistical offices and academia to participate in its meetings. | Работа Группы носит открытый характер, и она приглашает участвовать в своих заседаниях экспертов из статистических управлений и научных учреждений. |
A cross-section of decision makers and officials, representatives of civil society organizations, academia, etc. discussed the impact of good governance and required approaches in the context of social development. | Участники семинара - как руководители и высокие должностные лица, так и представители организаций гражданского общества, научных учреждений и т.д. - обсудили вопрос о значении эффективного управления и необходимых стратегиях в контексте социального развития. |
The participation of civil society, in particular non-governmental organizations and academia, the private sector and other organizations of the United Nations system, should be made more systematic and should be better integrated with the UNCTAD intergovernmental processes. | Участие гражданского общества, в частности неправительственных организаций и научных учреждений, частного сектора и других организаций системы Организации Объединенных Наций, должно быть поставлено на более систематическую основу и полнее интегрировано с межправительственными процессами ЮНКТАД. |
Following that example, an expert panel could be created by bringing together experts from academia and Governments to formulate an interdisciplinary response to the crisis and offer advice to the General Assembly and the Economic and Social Council. | Следуя этому примеру, можно образовать группу экспертов, собрав вместе экспертов из научных учреждений и правительств для разработки многодисциплинарных мер реагирования на кризис и подготовки рекомендаций для Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета. |
Over 120 participants from the Government, non-governmental organizations, academia, United Nations organizations and private companies in the Sudan participated in the one-day workshop. | В однодневном семинаре участвовали более 120 представителей государственных органов, неправительственных организаций, научных учреждений, учреждений системы Организации Объединенных Наций и частных компаний из Судана. |
The former Yugoslav Republic of Macedonia, Romania and Slovakia reported involvement of scientific, groups, academia, non-governmental organizations, and businesses in the decision-making process, through seminars and consultations promoting sustainable energy development. | Бывшая югославская Республика Македония, Румыния и Словакия сообщили о привлечении ученых, научных групп, неправительственных организаций и коммерческих кругов к процессу принятия решений в рамках семинаров и консультаций, пропагандирующих концепцию устойчивого развития энергетического сектора. |
These groups bring together senior leaders from federal Government regional offices, provincial ministries, faculties of education, school boards, teacher networks and academia, as well as business, community and non-governmental organizations. | В работе этих групп принимают участие высокопоставленные должностные лица региональных отделений федеральных органов власти, министерств провинций, преподаватели, представители школьных советов, сетевые организации преподавателей и ученых, а также представители бизнеса, местных общин и неправительственных организаций. |
The centre has documentation on human rights and gives free access to online resources for academia, civil society and students at all levels. | Центр располагает документальными ресурсами по правам человека и бесплатным доступом к Интернету и к электронным ресурсам в интересах ученых кругов, членов гражданского общества, учащихся, студентов и выпускников вузов. |
voluntary codes of conduct and other measures to encourage responsible conduct by scientists, academia and industry | добровольные кодексы поведения и другие меры поощрения ответственного поведения ученых, академических кругов и промышленности |
Scientists in both academia and industry can still be trusted to do their work with honesty. | На честность ученых, как при университетах, так и в промышленном секторе все еще можно полагаться. |
Civil society and academia are often involved in consultation mechanisms at national or local level. | Гражданское общество и научное сообщество нередко принимают участие в работе консультативных механизмов на национальном или местном уровнях. |
An increasing number of countries had instituted coordinating mechanisms, many of which included civil society, academia and older persons themselves. | Все в большем числе стран внедряются координационные механизмы, многие из которых включают гражданское общество, научное сообщество и самих пожилых людей. |
As for the public - including interested bodies such as courts and academia - only basic information on the overall process and the statistics related to the cases are disclosed. | Что же касается общественности, включая такие заинтересованные стороны, как суды и научное сообщество, то они имеют доступ лишь к минимальной информации о процессе в целом и к статистике по делам. |
Involvement in the year is available indigenous peoples, UN system organisations, countries, academia, public and private bodies and the media. | («Продвижение») В проведении мероприятий года участвуют представители коренных народов, система организаций ООН, научное сообщество, частные и государственные организации, а также СМИ. |
The spirit of Monterrey is all the more important now when all stakeholders, including emerging economies, international organizations, foundations, corporations, civil society and academia must join hands to resolve the crises we face. | Дух Монтеррея приобретает все более важное значение именно сейчас, когда все заинтересованные участники, включая страны с формирующейся рыночной экономикой, международные организации, учреждения, корпорации, гражданское общество и научное сообщество, объединили свои усилия для преодоления кризиса, с которым мы сталкиваемся. |
Developing metrics required active and relevant partnerships among policymakers, academia and firms. | Для разработки количественных показателей необходимы активные и полезные партнерские отношения между директивными органами, научными учреждениями и фирмами. |
Undertakes research, supports networking, assists in policy formulation in collaboration with Member States, the United Nations system, NGOs, academia and civil society. | Проводит научные исследования, содействует обмену информацией, помогает в разработке политики в сотрудничестве с государствами-членами, другими органами системы Организации Объединенных Наций, неправительственными организациями (НПО), научными учреждениями и гражданским обществом. |
The Inspection and Evaluation Division of OIOS examined the Mission's reported indicators and sought validating information from partners, stakeholders and other data sources, including statistical series maintained by the United Nations and related organizations and academia. | Отдел инспекций и оценок УСВН провел изучение сообщаемых Миссией показателей и попросил партнеров, заинтересованные стороны и другие источники данных представить подтверждающую информацию, в том числе динамические ряды статистических данных, которые готовятся Организацией Объединенных Наций и соответствующими организациями и научными учреждениями. |
Assessments are also carried out through independent expert panels, such as the Intergovernmental Panel on Climate Change and/or by individual experts, national and international organizations, major groups and academia. | Оценки также осуществляются группами независимых экспертов, например Межправительственной группой экспертов по изменению климата, и/или индивидуальными экспертами, национальными и международными организациями, основными группами и научными учреждениями. |
(c) Improve accessibility and timeliness of population information and data for use by Member States, the United Nations system, civil society and academia. | с) повышение доступности и оперативности представления демографической информации и данных для использования государствами-членами, системой Организации Объединенных Наций, гражданским обществом и научными учреждениями. |
The data used in preparing this Report contains a systematic overview of the main documentary and statistical data produced in Malawi by various State and non-state institutions, the academia and experts. | Данные, которые использовались при составлении настоящего доклада, включают систематизированный обзор основных сведений документального и статистического характера, подготовленных в Малави различными государственными и негосударственными учреждениями, экспертами и научным сообществом. |
The United Nations will seek partnerships with civil society organizations, foundations and academia to advance the implementation of the Programme of Action. | Организация Объединенных Наций будет стремиться налаживать партнерские отношения с организациями гражданского общества, фондами и научным сообществом в интересах дальнейшего осуществления Программы действий. |
Lastly, her country would contribute to efforts to improve the cohesion of the United Nations system and foster closer partnerships with Governments, the private sector, non-governmental organizations and academia. | Наконец, страна оратора будет содействовать усилиям, направленным на повышение согласованности деятельности системы Организации Объединенных Наций и развитие более тесного партнерства с правительствами, частным сектором, неправительственными организациями и научным сообществом. |
Partnership underpins the UN-Women mandate and business model, and was fostered with non-governmental organizations, academia, media, the business community, Member States and the United Nations system. | Мандат и система работы структуры «ООН-женщины» основаны на партнерских связях, которые сложились с неправительственными организациями, научным сообществом, средствами массовой информации, деловым сообществом, государствами-членами и системой Организации Объединенных Наций. |
Cultural initiatives targeting the general public, such as meetings with authors and publishers, were also organized, and synergies among law enforcement, the judiciary and academia were thus promoted. | Для развития взаимодействия между сотрудниками правоохранительных органов, судебными работниками и научным сообществом проводились различные культурные мероприятия, в частности встречи с авторами и издателями. |
These could serve both substantive scholarship and the capacity of academia to play a more direct role in world affairs. | Это могло бы способствовать как повышению уровня знаний, так и возможности академических учреждений играть более непосредственную роль в международных делах. |
The Team of SpecialistsTOS comprises Government government experts, as well as experts from relevant intergovernmental organizations, the private sector, consumer associations and academia. | В состав ГС входят эксперты правительств, а также эксперты из соответствующих межправительственных организаций, частного сектора, потребительских ассоциаций и академических учреждений. |
These programmes involve stakeholders from industry, academia, research institutes, services, financial institutions and the government to determine the technological course countries will take and establish their priority needs. | Эти программы осуществляются при участии промышленности, академических учреждений, научно-исследовательских институтов, сферы услуг, финансовых институтов и государства для определения путей научно-технического развития страны и установления ее первоочередных задач. |
Three Parties provided information on the relevance of effective participation of non-governmental organizations, the private sector, academia and local community-based organizations, in the development of climate policy and for ensuring continuity of climate change activities. | Три Стороны представили информацию об актуальности эффективного участия неправительственных организаций, частного сектора, академических учреждений и местных общинных организаций в разработке политики в области климата и в обеспечении преемственности деятельности в области изменения климата. |
It is advisable to pay particular attention to South-South initiatives and linkages, including within academia, as these represent context-specific knowledge necessary for effective capacity-development initiatives, which is often overshadowed by North-South approaches. | Желательно уделять особое внимание инициативам и увязкам Юг-Юг, в том числе в рамках академических учреждений, ибо они обладают контекстуальными знаниями, необходимыми для эффективного осуществления инициатив по наращиванию потенциала, что нередко остается в тени пользующихся всеобщим вниманием подходов Север-Юг. |