| The Conference was attended by 130 experts from international organizations, environmental and law enforcement agencies, civil society and academia. | В работе Конференции приняли участие 130 экспертов из международных организаций, природоохранных и правоохранительных органов, гражданского общества и научных кругов. |
| INSTRAW continues to assist women's non-governmental organizations, academia and other institutions in the Dominican Republic that work on gender issues. | МУНИУЖ продолжает оказывать содействие женским неправительственным организациям, представителям научных кругов и другим учреждениям в Доминиканской Республике, занимающимся гендерными вопросами. |
| Such subgroups could comprise members of the London Group, as well as academia and other experts. | Такие подгруппы могут состоять из членов Лондонской группы, а также представителей научных кругов и других экспертов |
| The meetings were attended by twenty two governments, intergovernmental and non-governmental organizations, such as the European Union, World Meteorological Organization, Eurasian Economic Community, International Union of Railways, International Road Federation, International Road Transport Union and academia. | В ее совещаниях приняли участие представители 22 правительств, межправительственных и неправительственных организаций, таких как Европейский союз, Всемирная метеорологическая организация, Евразийское экономическое сообщество, Международный союз железных дорог, Международная автодорожная федерация, Международный союз автомобильного транспорта, и научных кругов. |
| Furthermore, the courses are delivered jointly by UNCTAD staff and resource persons from the country or the region that hosts the event, be they from the government, academia or the private sector. | Кроме того, учебные курсы организуются совместно сотрудниками ЮНКТАД и экспертами-консультантами соответствующей страны или региона, где они проводятся, при этом такие эксперты могут быть из правительственных органов, научных кругов или частного сектора. |
| Altogether, 74 delegates from 25 Member States, academia, the private sector, civil society and United Nations organizations attended the meeting, held in Beijing, on 5 and 6 June 2014. | В работе совещания, которое было проведено 5 и 6 июня 2014 года в Пекине, приняли участие в общей сложности 74 делегата, представляющие 25 государств-членов, научные круги, частый сектор, гражданское общество и организации системы Организации Объединенных Наций. |
| End-users of the research agenda would include legislative bodies, Governments, academia, as well as NGOs and aid agencies dealing with developmental issues, including population and individual ageing. | Конечными пользователями Повестки дня станут законодательные органы, правительства, научные круги, неправительственные организации и учреждения по оказанию помощи, занимающиеся вопросами развития, включая вопросы старения населения обществ и их отдельных граждан. |
| In order to establish a standardized and transparent system for identifying candidates for expert groups, the Secretariat set up some years ago an expert roster of candidates drawn from a variety of sources, including Member State submissions, academia and non-governmental organizations. | В целях внедрения стандартизированной и транспарентной системы выявления кандидатов в состав групп экспертов Секретариат составил несколько лет назад реестр экспертов из числа кандидатур, поступивших из различных источников, включая государства-члены, научные круги и неправительственные организации. |
| A variety of national, regional and international organizations, non-governmental organizations, private-sector companies, academia, national mapping organizations, and space agencies, as well as other relevant organizations, must be involved in this effort. | К этим усилиям необходимо привлечь различные национальные и международные организации, неправительственные организации, компании частного сектора, научные круги, национальные картографические организации и космические агентства, а также другие соответствующие организации. |
| Recognizes the work of the Financing for Development Office of the Secretariat and encourages the Office, in collaboration with experts from the public and private sectors, academia and civil society, to continue its work in accordance with its mandate; | учитывает работу Управления по финансированию развития Секретариата и рекомендует Управлению продолжать, во взаимодействии с экспертами, представляющими государственный и частный секторы, научные круги и гражданское общество, работу согласно его мандату; |
| That publication brings together views of international leaders in academia, government and the private and financial sectors on the future of corporate reporting. | В этом издании излагаются мнения ведущих представителей академических кругов, правительств, частного и финансового секторов о будущем отчетности корпораций. |
| Its 27 members included representatives from the private sector, academia, civil society and local authorities. | В ее состав вошли 27 членов, которые включали представителей частного сектора, академических кругов, гражданского общества и местных органов управления. |
| During the reporting period, the Special Rapporteur attended several consultations on the human rights situation in Eritrea with various interlocutors from Governments, academia and civil society, in New York, Brussels, and Pretoria. | В течение отчетного периода Специальный докладчик приняла участие в ряде консультаций по вопросу о положении в области прав человека в Эритрее с участием представителей правительств, академических кругов и гражданского общества в Нью-Йорке, Брюсселе и Претории. |
| This morning, in the Economic and Social Council Chamber, a dialogue on development was held, with participants from academia, civil society, the United Nations system and Member States. | Сегодня утром в зале заседаний Экономического и Социального Совета состоялся диалог по вопросам развития, в котором приняли участие представители академических кругов, гражданского общества, системы Организации Объединенных Наций и государств-членов. |
| As a State party to the Convention to Combat Desertification, Mongolia had adopted a national plan of action to combat desertification in 2003 and set up a national committee consisting of representatives of government agencies, academia and non-governmental organizations to monitor implementation of the Convention. | Будучи государством - участником Конвенции по борьбе с опустыниванием, Монголия приняла в 2003 году национальный план действий по борьбе с опустыниванием и создала национальный комитет, в который вошли представители государственных учреждений, академических кругов и неправительственных организаций, в целях мониторинга осуществления этой Конвенции. |
| These will serve to spark further discussions and consultations with Member States, civil society, business and academia. | Эти статьи послужат основой для дальнейших обсуждений и консультаций с государствами-членами, гражданским обществом, деловыми и научными кругами. |
| Partnerships with three sectors of society have particular relevance to advancing gender equality and women's empowerment: academia, the media and the private sector. | Особое значение для обеспечения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин имеют партнерские связи с тремя секторами общества: научными кругами, средствами массовой информации и частным сектором. |
| The actions taken had reinforced UNCTAD's visibility, through a targeted approach to communicating with different audiences - governments, the media, civil society and academia. | Принятые меры улучшили представление о деятельности ЮНКТАД благодаря целенаправленному подходу к общению с различными аудиториями - с правительствами, средствами массовой информации, гражданским обществом и научными кругами. |
| The Expert Group may wish to discuss potential partners and to make proposals on possible collaborative efforts with other United Nations bodies, governments, international and regional organizations, NGOs, academia and the private sector. | Группа экспертов, возможно, пожелает обсудить вопрос о потенциальных партнерах и внести предложения о возможных совместных усилиях с органами Организации Объединенных Наций, правительствами, международными и региональными организациями, НПО, научными кругами и частным сектором. |
| UNITAR, in association with several other intergovernmental bodies, non-governmental organizations, civil society, academia and private corporations has prepared the announcement of three partnership initiatives, namely: | ЮНИТАР во взаимодействии с рядом других межправительственных органов, неправительственными организациями, институтами гражданского общества, научными кругами и частными корпорациями подготовил заявление о начале осуществления трех партнерских инициатив: |
| The comments of the United Nations membership and civil society, including the non-governmental organizations and academia, would provide useful inputs to the report. | Замечания государств-членов Организации Объединенных Наций и представителей гражданского общества, включая неправительственные организации и академические круги, станут полезным вкладом в подготовку такого доклада. |
| All three countries actively participated in the workshop, with participants coming from diverse fields and backgrounds including governmental agencies, non-governmental organizations, local authorities, representatives of national water and sanitation agencies and associations and academia. | Все три страны активно участвовали в рабочем совещании, направив на него представителей различных областей и сфер деятельности, включая правительственные учреждения, неправительственные организации, местные органы власти, национальные агентства и ассоциации по вопросам водоснабжения и санитарии и академические круги. |
| The private sector, civil society, academia and other stakeholders are also key players in the national dialogue and consensus-building on trade liberalization and trade policy decision-making, for which ESCAP will be seeking closer partnerships along with other organizations of the United Nations system. | Частный сектор, гражданское общество, академические круги и другие заинтересованные стороны также являются важными участниками национального диалога и процесса обеспечения консенсуса по вопросам либерализации торговли и разработки торговой политики, в отношении чего ЭСКАТО стремится наладить более тесные партнерские связи с другими организациями системы Организации Объединенных Наций. |
| Observers are drawn from academia, sport federations, international organizations, civil society and United Nations system agencies to assist in the achievement of the objectives of the Working Group. | Наблюдатели представляют академические круги, спортивные федерации, международные организации, гражданское общество и учреждения системы Организации Объединенных Наций и способствуют достижению целей Рабочей группы. |
| Academia, and the renewable energy and financial reporting sectors were also represented. | Были также представлены академические круги и секторы возобновляемой энергетики и финансовой отчетности. |
| Conduct exchanges and dialogue with academia and civil society in order to enrich the discussions of CBMs. | вести обмен мнениями и диалог с академическими кругами и гражданским обществом с целью обогащения обсуждений по вопросу о мерах укрепления доверия. |
| Develop a network of knowledge-sharing among innovation actors (for example, industry, academia and research institutes) by area and subregion | создание сети по обмену знаниями между субъектами инновационной деятельности (например, между промышленностью, академическими кругами и исследовательскими учреждениями) в рамках района и субрегиона; |
| The Office has also promoted a more systematic dialogue with academia, with the broad objective of facilitating research to fill the critical gaps in knowledge that hamper advocacy and programmatic responses for children. | Кроме того, Канцелярия стремилась наладить более системный диалог с академическими кругами в рамках решения широкой задачи содействия проведению научных исследований для восполнения серьезных пробелов в знаниях, которые препятствуют проведению эффективной пропагандистской работы и реализации конкретных программ в интересах детей. |
| Strengthening UNEP cooperation with scientific institutions and academia, ensuring scientific independence in the assessment through extensive, in-depth critical expert peer review and improving monitoring, data quality and access; | а) укрепление сотрудничества ЮНЕП с научными учреждениями и академическими кругами, обеспечение научной независимости оценок путем проведения экспертами обстоятельных и подробных, критических и коллегиальных обзоров, а также улучшение мониторинга, качества данных и доступа к ним; |
| (a) To further strengthen partnerships with academia, civil society organizations, the private sector, the media and the United Nations system in support of the overall objective of sustainable energy for all; | а) далее укреплять партнерские отношения с академическими кругами, организациями гражданского общества, частным сектором, средствами массовой информации и системой Организации Объединенных Наций в рамках поддержки достижения общей цели инициативы «Устойчивая энергетика для всех»; |
| MasterForex-V academy graduates hundreds of traders every year whose successful trading at Forex market is unquestionable proof of MasterForex - V educational project efficiency. Academia MasterForex - V is considered as the best educational project within the territory of the CIS. | Выпускниками академии MasterForex-V ежегодно становятся сотни трейдеров, успешность торговли которых на рынке Форекс является неоспоримым доказательством эффективности обучающего проекта MasterForex - V. По праву академия Masterforex-V считается лучшим обучающим проектом на территории СНГ. |
| The Academia, and the adjoining Gallery still occupy the premises that were assigned in via Ricasoli, a former convent and hospice. | Сейчас она переименована в Accademia di Belle Arti di Firenze (Академия Изящных Искусств Флоренции). Академия должна была содержать галерею картин старых мастеров, которые служили бы примером молодым художникам. |
| In addition to companies, several research institutes (including Academia Sinica) and universities have set up branches within the park with a focus on integrated circuits (ICs), optoelectronics, and biotechnology. | В дополнение к компаниям несколько научно-исследовательских институтов (в том числе Академия наук) и университетов создали филиалы на территории парка с акцентом на интегральные схемы, оптоэлектронику и биотехнологии. |
| In 1906 Alfonso graduated from the Academia Militar de Toledo (Military Academy of Toledo). | В 1906 году Альфонсо закончил Академию Милитар-де-Толедо (Военная академия Толедо). |
| 1701 - Academia Philharmonicorum Labacensis founded. | Основана Филармоническая академия Labacensis (словен. |
| The meeting also involved representatives of Member States and academia, who became actively engaged in the discussion on the subject. | На совещании также присутствовали представители государств-членов и научного сообщества, принявшие активное участие в обсуждении данной проблемы. |
| The Conference provided a platform for discussions and broad exchange of experiences and lessons learned among policymakers, representatives of business and academia and other experts and practitioners. | З. Конференция явилась платформой для проведения дискуссий и широкого обмена опытом и извлеченными уроками между сотрудниками директивных органов, представителями деловых кругов и научного сообщества и другими экспертами и специалистами-практиками. |
| During this session government officials dealing with industrial restructuring, private companies, international organizations and representatives of academia will discuss the conditions for facilitating the use of new technologies and innovative business solutions for purposes of industrial restructuring. | В ходе этого заседания правительственные должностные лица, занимающиеся реструктуризацией промышленности, частные компании, международные организации и представители научного сообщества обсудят условия для облегчения использования новых технологий и инновационных бизнес-решений в целях реструктуризации промышленности. |
| It brings together experts from the United Nations Economic Commission for Europe (UNECE) Governments, the European Commission, non-governmental organizations, industry representatives and academia. | Она объединяет экспертов от Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций (ЕЭК ООН), правительств, Европейской комиссии, неправительственных организаций, представителей отрасли и научного сообщества. |
| The Legal Subcommittee noted that some States had strengthened their national mechanisms governing space debris mitigation through the nomination of governmental supervisory authorities, the involvement of academia and industry and the development of new legislative norms, instructions, standards and frameworks. | Юридический подкомитет отметил, что некоторые государства укрепили свои национальные механизмы регулирования деятельности по предупреждению образования космического мусора путем назначения надзорных правительственных органов, привлечения научного сообщества и промышленных кругов и разработки новых законодательных норм, инструкций, стандартов и рамок. |
| Such equipment is widely used in the microbiology, biochemistry, cell biology and molecular biology laboratories in academia, industry and Government. | Такое оборудование широко используется в лабораториях микробиологии, биохимии, клеточной биологии и молекулярной биологии в научных кругах, промышленности и правительстве. |
| She had also taken note of the very low numbers of women in the judiciary, academia and in economic decision-making positions and would like to know what was being done to reverse that situation. | Приходится отмечать крайнюю малочисленность женщин в судебном аппарате, в научных кругах и на руководящих хозяйственных должностях; интересно, что делается для выправления этой ситуации. |
| This has been true worldwide in Governments, non-governmental organizations and in academia, and it is widely recognized that the negotiation of the terms of cooperation between these fields is an important task for the near future. | Такое положение наблюдается во всем мире в правительствах, неправительственных организациях и в научных кругах, однако растет понимание того, что важной задачей на ближайшее будущее является выработка форм сотрудничества между этими двумя областями. |
| Judge Cassese was the first President of both the Special Tribunal for Lebanon and the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia, and he also had a long career in academia. | Судья Кассезе был первым председателем Специального трибунала по Ливану и Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии и долгое время работал в научных кругах. |
| Within academia, Professor Grossman is a highly regarded scholar, having taught at several universities: the University of Chile, the University of Utrecht, and American University Washington College of Law. | В научных кругах профессор Гроссман является весьма авторитетным ученым, преподававшим в различных университетах: Чилийском университете, Утрехтском университете и Вашингтонском колледже права Американского университета. |
| The statistical advisory panel was reactivated in 2011 with a membership consisting of leading experts, statisticians and analysts from international organizations, national statistical offices and academia. | Работа Статистической консультативной группы в составе ведущих экспертов, статистиков и аналитиков из международных организаций, национальных статистических управлений и научных учреждений была возобновлена в 2011 году. |
| A one-day national workshop conducted on 18 October 2013 brought together over 40 participants and stakeholders from academia, ministries, departments, NGOs and international organizations. | В однодневном национальном практикуме, состоявшемся 18 октября 2013 года, приняли участие более 40 представителей заинтересованных научных учреждений, министерств, департаментов, неправительственных организаций и международных организаций. |
| UNODC has developed a questionnaire for completion by Member States, private sector organizations, intergovernmental organizations and academia that was sent to Member States early in 2012. | ЮНОДК разработало вопросник для государств-членов, организаций частного сектора, межправительственных организаций и научных учреждений, который был направлен государствам-членам в начале 2012 года. |
| (c) Improved accessibility of population information, particularly population estimates and projections and the compendium of world population policies, for government officials of Member States, non-governmental organizations, academia and the media | с) Повышение доступности демографической информации, особенно демографических оценок и прогнозов и сборника по вопросам демографической политики в мире, для должностных лиц правительств государств-членов, неправительственных организаций, научных учреждений и средств массовой информации |
| Given the wide divergence in country-specific contexts, these policies should address design-reality gaps, leadership commitment and change management, poor academia engagement, funding shortfalls and infrastructure bottlenecks. | Учитывая широкие различия конкретных условий в странах, такая политика должна быть направлена на устранение разрыва между проектами и реальной жизнью, обеспечение приверженности руководства и управление процессом изменений, на активное привлечение научных учреждений, изыскание достаточных финансовых средств и устранение узких мест в инфраструктуре. |
| They are tailor-made for different audiences: journalists, the private sector, academia, civil society organizations, parliamentarians etc. | Они составляются с учетом специфики различных аудиторий: журналистов, частного сектора, ученых, организаций гражданского общества, парламентариев и т. п. |
| Through this new partnership of communities, governments, businesses, and academia, the current crisis could yet mark the start of regional recovery and development. | Посредством этого нового партнерства сообществ, правительств, деловых кругов и ученых нынешний кризис еще может ознаменовать начало регионального восстановления и развития. |
| Also acknowledges the important role of civil society, including academia, in fostering interreligious and intercultural dialogue, and encourages support for practical measures that mobilize civil society, including building capacities, opportunities and frameworks for cooperation; | признает важную роль гражданского общества, в том числе ученых, в укреплении межрелигиозного и межкультурного диалога и призывает поддерживать практические меры по мобилизации гражданского общества, включая меры по укреплению потенциала, расширению возможностей и созданию фундамента для сотрудничества; |
| The extent of its network across different types of institutions to facilitate contributions by and participation of scientists and staff from advanced research institutions, national research systems, civil society, academia, international organizations, non-governmental organizations, and others at global regional and national levels | степень охвата его сетью учреждений различного типа как фактор содействия вкладу и участию ученых и сотрудников передовых научно-исследовательских институтов, национальных исследовательских систем, гражданского общества, академических кругов, международных организаций, неправительственных организаций и т.д. на глобальном, региональном и национальном уровнях; |
| Scientists in both academia and industry can still be trusted to do their work with honesty. | На честность ученых, как при университетах, так и в промышленном секторе все еще можно полагаться. |
| These included high-level decision-makers from government, business, academia and civil society. | В их числе были высокопоставленные руководители, представлявшие государственные органы, деловые круги, научное сообщество и гражданское общество. |
| Cheating also undermines academia when students steal ideas. | Списывание подрывает научное сообщество, когда студенты крадут идеи. |
| o Academia: through practice-oriented research, build a strong evidence base for the effective and efficient use of sport for development and peace that can feed into the development of viable policy recommendations. | о Научное сообщество: посредством изучения практического опыта создать прочную базу данных для эффективного и действенного использования спорта на благо развития и мира, чтобы материалы этой базы помогали в разработке плодотворных рекомендаций по вопросам политики. |
| In developing entrepreneurship policy, it is important to engage a multi-stakeholder dialogue involving the private sector, academia and local, regional and national institutions. | При разработке политики предпринимательства важно поддерживать диалог с участием широкого круга заинтересованных сторон, представляющих частный сектор, научное сообщество и местные региональные и национальные учреждения. |
| Approaching the subject sociologically, Shapiro found its origins to be grounded in a vein of traditional scholarship going back to Edmond Malone, and criticised academia for ignoring the topic, which was, he argued, tantamount to surrendering the field to anti-Stratfordians. | Подойдя к вопросу социологически, Шапиро обнаружил, что его истоки основаны на ходе мысли представителей традиционной теории, прослеживаясь вплоть до Эдмонда Малоуна, и подверг критике научное сообщество за игнорирование темы, которое, как он считает, равносильно сдаче поля антистратфордианцам. |
| The Committee must also strengthen its cooperation with civil society organizations, academia and the business community, which often wielded considerable power to influence government policy. | Комитет также должен укрепить сотрудничество с организациями гражданского общества, научными учреждениями и деловыми кругами, которые часто обладают значительной силой для влияния на государственную политику. |
| Programmes and activities targeting older persons could be evaluated by analysing reports and studies produced by municipalities, the private sector, academia and civil society organizations. | Программы и мероприятия, ориентированные на пожилых лиц, могут оцениваться путем анализа докладов и исследований, подготавливаемых муниципалитетами, частным сектором, научными учреждениями и организациями гражданского общества. |
| In the United States of America, research and analysis on ageing issues are carried out by a wide range of entities, including the government, academia, foundations and non-profit organizations. | В Соединенных Штатах Америки научные исследования и анализы по проблеме старения проводятся широким кругом организаций, в том числе правительством, научными учреждениями, фондами и некоммерческими организациями. |
| (c) Improve accessibility and timeliness of population information and data for use by Member States, the United Nations system, civil society and academia. | с) повышение доступности и оперативности представления демографической информации и данных для использования государствами-членами, системой Организации Объединенных Наций, гражданским обществом и научными учреждениями. |
| The Programme had also collaborated with major international organizations, national authorities and academia to foster improved cooperation and achieve a clearer understanding of the vulnerability and dynamics of transboundary aquifers and classify hundreds of aquifers. | В рамках Программы также осуществлялось сотрудничество с крупными международными организациями, национальными органами и научными учреждениями для содействия развитию сотрудничества и обеспечения более четкого понимания вопросов, касающихся подверженности водоносных горизонтов внешним воздействиям и их динамических характеристик, а также в деле классификации сотен водоносных горизонтов. |
| The research and training agenda of UN-Women would depend upon strong partnerships with academia, think tanks and research centres. | Выполнение стоящих перед Структурой «ООН-женщины» задач в области исследовательской деятельности и учебной подготовки будет зависеть от формирования надежных партнерских связей с научным сообществом, информационно-аналитическими и исследовательскими центрами. |
| It was crucial to strengthen dialogue among political parties, civil society, churches, academia, and the parliament, a particularly useful resource. | Важнейшее значение имеет укрепление диалога между политическими партиями, гражданским обществом, религиозными организациями, научным сообществом и парламентом, который является особенно эффективным ресурсом. |
| The United Nations will seek partnerships with civil society organizations, foundations and academia to advance the implementation of the Programme of Action. | Организация Объединенных Наций будет стремиться налаживать партнерские отношения с организациями гражданского общества, фондами и научным сообществом в интересах дальнейшего осуществления Программы действий. |
| His lectures and books gave him far-reaching influence on the American intelligentsia of the 1950s-1970s, but he was often seen as an outsider in academia. | Благодаря многочисленным лекциям и книгам Уотс широко повлиял на американскую интеллигенцию 1950-70-х годов, хотя и не был признан научным сообществом. |
| The Government has established specific multi-stakeholder advisory committees to facilitate systematic dialogue with the private sector, trade unions, NGOs, academia, political parties and others. | Для содействия систематическому диалогу с частным сектором, профсоюзами, НПО, научным сообществом, политическими партиями и другими сторонами правительство создает специализированные консультативные комитеты, в состав которых входят представители широкого круга заинтересованных сторон. |
| These events were hosted by local universities and benefited from the participation of resource persons of academia. | Эти мероприятия были организованы местными университетами, и в них приняли участие эксперты из академических учреждений. |
| These could serve both substantive scholarship and the capacity of academia to play a more direct role in world affairs. | Это могло бы способствовать как повышению уровня знаний, так и возможности академических учреждений играть более непосредственную роль в международных делах. |
| The debate was also taking on a dynamic of its own in various other forums, both public and private, with the participation of the international community and academia. | Активные дискуссии по этому вопросу ведутся также на различных других форумах, как общественных, так и частных, с участием представителей международной общественности и академических учреждений. |
| Over 40 participants, including senior representatives of Governments and the United Nations system, eminent personalities from the world of sport, and leaders from the private sector, civil society and academia, shared their ideas on sports and gender equality. | В ходе дискуссии выступило более 40 участников, в том числе высокопоставленные представители правительств и системы Организации Объединенных Наций, видные деятели мира спорта и руководители частного сектора, гражданского общества и академических учреждений, которые провели обмен мнениями по вопросам спорта и гендерного равенства. |
| These programmes involve stakeholders from industry, academia, research institutes, services, financial institutions and the government to determine the technological course countries will take and establish their priority needs. | Эти программы осуществляются при участии промышленности, академических учреждений, научно-исследовательских институтов, сферы услуг, финансовых институтов и государства для определения путей научно-технического развития страны и установления ее первоочередных задач. |