| The Commission operates within the Ministry of Foreign Affairs and involves other ministries, the legislative and judicial authorities, and also civil society organizations, academia and the United Nations system. | Данная Комиссия осуществляет свою деятельность под эгидой Министерства иностранных дел, и в ее состав входят представители других министерств, органов законодательной и судебной власти, а также организаций гражданского общества, научных кругов и учреждений системы Организации Объединенных Наций. |
| In carrying out its mandate, the Panel actively sought to broaden its contact with representatives of other international organizations, think tanks and academia to obtain information concerning the implementation of measures decided upon in the relevant Council resolutions. | В рамках деятельности по выполнению своего мандата Группа активно стремилась расширить свои контакты с представителями других международных организаций, аналитических центров и научных кругов в целях получения информации об осуществлении мер, предусмотренных в соответствующих резолюциях Совета. |
| UNCTAD had been working on this issue for decades and had launched a project, which brought together Member States, development banks, civil society and academia with a view to making a proposal on fair borrowing and lending standards. | ЮНКТАД работает над этим на протяжении десятилетий и приступила к осуществлению проекта с участием государств-членов, банков развития, гражданского общества и научных кругов, с тем чтобы подготовить предложение в отношении справедливых стандартов заимствования и кредитования. |
| In the process leading up to the Conference, the Economic Commission for Latin America and the Caribbean has initiated since 2006 a series of consultations with experts from Government, academia, the private sector and civil society. | В преддверии Конференции Экономическая комиссия для Латинской Америки и Карибского бассейна в период с 2006 года провела серию консультаций с экспертами из государственных органов, научных кругов, частного сектора и гражданского общества. |
| In addition, Member States had held national or regional meetings between members of the Commission and regional organizations, professional associations and academia, which had centred on the Commission's work. | Кроме того, государства-члены провели по тематике Комиссии национальные или региональные совещания с участием членов Комиссии и представителей региональных организаций, профессиональных ассоциаций и научных кругов. |
| The discussion on foreign investors' motivations benefited from the presence of non-governmental experts representing TNCs and academia. | Обсуждение мотивов иностранных инвесторов было особенно плодотворным в результате участия экспертов неправительственных организаций, представляющих ТНК и научные круги. |
| Global Alliance; parties; academia; Regional Centres, WHO | Глобальный альянс; Стороны; научные круги; региональные центры, ВОЗ |
| A wide network of partners has been involved in joint projects, including national Governments, judiciary, legislative bodies, local authorities, private enterprises, banks and academia. | В совместных проектах участвует широкая сеть партнеров, среди которых национальные правительства, судебные, законодательные органы, местные власти, частные предприятия. банки и научные круги. |
| The view generally held was that the United Nations and other international organizations could not successfully address the challenges posed by rapid urbanization without partnerships with all sectors of civil society, including the for-profit sector, academia and others. | Было высказано общее мнение, что Организация Объединенных Наций и другие международные организации не могут успешно решать проблемы и задачи, которые возникают в связи с быстрыми темпами урбанизации, без партнерских связей со всеми секторами гражданского общества, включая частный сектор, научные круги и другие субъекты. |
| Membership was often very broad, including volunteer-involving organizations, government, academia, the private sector, members of parliament, faith groups, mass media, international organizations and foundations. | Часто членский состав этих комитетов был весьма широким и охватывал добровольческие организации, правительственные органы, научные круги, частный сектор, членов парламента, конфессиональные группы, средства массовой информации, международные организации и фонды. |
| Participants were drawn from different NGOs, academia, Members of Parliament, Activists and Faith Based Organisations. | В числе участников были представители различных НПО, академических кругов, члены парламента, активисты и представители религиозных организаций. |
| The meeting benefited from the expertise of representatives of the ministries of justice, judicial institutions and associations, as well as academia. | На совещании с его участниками своим экспертным опытом поделились представители министерств юстиции, судебных учреждений и ассоциаций, а также академических кругов. |
| The Institute also runs a series of free thematic and topical seminars at its offices, which are attended by people from government, academia, media, civil society and the diplomatic corps. | Институт также проводит в своих помещениях ряд бесплатных семинаров, посвященных конкретным темам и актуальным вопросам, в которых участвуют представители правительства, академических кругов, средств массовой информации, гражданского общества и дипломатического корпуса. |
| The National Commission for Women, established by federal law, was composed of representatives of women's organizations, the media, the legal profession and academia. | Национальная комиссия по вопросам женщин, созданная в соответствии с федеральным законом, состоит из представителей женских организаций, средств массовой информации, а также юридических и академических кругов. |
| The meetings bring together experts from Governments, municipalities, utility providers, regulators, civil society, the private sector and academia in an informal and interactive setting, with a view to developing concrete and actionable proposals and initiatives. | В совещаниях принимают участие эксперты из правительств, муниципалитетов, поставщиков коммунальных услуг, регулирующих органов, гражданского общества, частного сектора и академических кругов, которые работают в неофициальной и интерактивной обстановке, преследуя задачу разработки конкретных и осуществимых предложений и инициатив. |
| Foster new ways of interaction between governments, the academia, and the productive sector, supporting the potential expansion of existing projects in regional and sub-regional integration mechanisms and encouraging joint initiatives in topics of common interest. | Поощрять новые формы сотрудничества между правительствами, научными кругами и производственным сектором, поддерживая потенциальное расширение проектов, уже осуществляющихся в рамках региональных и субрегиональных интеграционных механизмов, и стимулируя совместные инициативы в вопросах, представляющих общий интерес. |
| Further, it was recommended that UNODC encourage States parties to cooperate with all relevant stakeholders in raising awareness related to the illicit manufacturing of firearms, in particular with the private sector, academia, civil society and the media. | Кроме того, УНП ООН было рекомендовано призвать государства-участники сотрудничать со всеми заинтересованными сторонами в области повышения уровня информированности о незаконном изготовлении огнестрельного оружия, в частности с частным сектором, научными кругами, гражданским обществом и средствами массовой информации. |
| UNITAR, in association with several other intergovernmental bodies, non-governmental organizations, civil society, academia and private corporations has prepared the announcement of three partnership initiatives, namely: | ЮНИТАР во взаимодействии с рядом других межправительственных органов, неправительственными организациями, институтами гражданского общества, научными кругами и частными корпорациями подготовил заявление о начале осуществления трех партнерских инициатив: |
| Cooperation with the private sector had its own features, however, and required a different approach from that used with NGOS and academia, as material interest was in question. | Однако сотрудничество с частным сектором имеет свои особенности и требует подхода, отличного от подхода, используемого в процессе сотрудничества с НПО и научными кругами, поскольку в данном случае появляются материальные интересы. |
| Experts referred to several examples of how private sector-sponsored entrepreneurship centres could serve as hubs or coordinate activities across institutions, and build relationships between academia, alumni and entrepreneurs - working with both business schools and technical universities. | Эксперты назвали несколько примеров того, как спонсируемые частным сектором структуры развития предпринимательства могут служить центрами или координировать деятельность разных учреждений, выстраивая отношения между научными кругами, выпускниками и предпринимателями и взаимодействуя как с бизнес-школами, так и с техническими вузами. |
| More active involvement of experts, authorities and academia was desirable in further developing the document. | В доработку этого документа желательно более активно вовлекать экспертов, соответствующие органы и академические круги. |
| The Government of Italy highlighted the importance of stakeholders such as NGOs from various sectors, academia and mass media, including the Internet and social networks. | Правительство Италии подчеркнуло важную роль таких заинтересованных сторон, как НПО из различных секторов, академические круги и средства массовой информации, в том числе Интернет и социальные сети. |
| Views differ across governments, civil society groups, academia and the public on the progress made, remaining gaps and ways forward towards sustainable development. | Правительства, группы гражданского общества, академические круги и общественность по-разному относятся к достигнутому прогрессу, нерешенным проблемам и путям продвижения вперед в деле обеспечения устойчивого развития. |
| (e) Engaging with all relevant human resources, including technicians, managers, policy makers, health professionals and academia; | ё) мобилизации всех соответствующих людских ресурсов, включая техников, менеджеров, директивных работников, здравоохраненческие и академические круги; |
| Governments International and regional organizations Entrepreneurial circles, and Academia. | Конференция ориентирована прежде всего на: правительственные круги; международные и региональные организации; предпринимательские и академические круги. |
| The Committee notes, among the alternative courses of action discussed, that the possibility of partnerships with academia was considered. | Комитет отмечает, что в числе других альтернативных вариантов была рассмотрена возможность взаимодействия с академическими кругами. |
| The absence of dialogue between WTO and NGOs, and WTO and academia was deplored by another civil society participant. | Другой представитель гражданского общества с сожалением отметил отсутствие диалога между ВТО и НПО и между ВТО и академическими кругами. |
| Develop a network of knowledge-sharing among innovation actors (for example, industry, academia and research institutes) by area and subregion | создание сети по обмену знаниями между субъектами инновационной деятельности (например, между промышленностью, академическими кругами и исследовательскими учреждениями) в рамках района и субрегиона; |
| The Office has also promoted a more systematic dialogue with academia, with the broad objective of facilitating research to fill the critical gaps in knowledge that hamper advocacy and programmatic responses for children. | Кроме того, Канцелярия стремилась наладить более системный диалог с академическими кругами в рамках решения широкой задачи содействия проведению научных исследований для восполнения серьезных пробелов в знаниях, которые препятствуют проведению эффективной пропагандистской работы и реализации конкретных программ в интересах детей. |
| (e) That INSTRAW establish strategic partnerships with organizations of the United Nations system, national machinery, civil society and academia in order to promote the Institute's activities in all regions of the world and implement its Strategic Framework for the period 2008-2011; | ё) МУНИУЖ устанавливать отношения стратегического партнерства с организациями системы Организации Объединенных Наций, национальными механизмами, гражданским обществом и академическими кругами в поддержку деятельности Института во всех регионах мира и осуществлять его Стратегические рамки на период 2008 - 2011 годов; |
| "It is NOT failure to leave academia". | «Церковь не есть академия». |
| Academia: Publish or perish. | Академия - публикуйся или исчезни. |
| In addition to companies, several research institutes (including Academia Sinica) and universities have set up branches within the park with a focus on integrated circuits (ICs), optoelectronics, and biotechnology. | В дополнение к компаниям несколько научно-исследовательских институтов (в том числе Академия наук) и университетов создали филиалы на территории парка с акцентом на интегральные схемы, оптоэлектронику и биотехнологии. |
| When the Akademi effectively chose to abandon Idiom Neutral in favor of Latino sine flexione in 1908, it elected Peano as its director, and the name of the group was changed to Academia pro Interlingua since Interlingua was an alternative name for Peano's language. | Когда же Академия наконец решила отказаться от языка идиом-неутраль и развивать латино-сине-флексионе (1908), она выбрала своим директором Пеано и изменила название на Academia pro Interlingua (поскольку язык Пеано назывался также интерлингва). |
| The Academia was a descendant of the Kadem bevünetik volapüka (International Academy of Volapük) created at a Volapük congress in Munich in August 1887. | Академия была наследником Международной Академии волапюка (волапюк Kadem bevünetik volapüka), созданной на съезде волапюкистов в Мюнхене в августе 1887 года. |
| The Conference provided a platform for discussions and broad exchange of experiences and lessons learned among policymakers, representatives of business and academia and other experts and practitioners. | З. Конференция явилась платформой для проведения дискуссий и широкого обмена опытом и извлеченными уроками между сотрудниками директивных органов, представителями деловых кругов и научного сообщества и другими экспертами и специалистами-практиками. |
| In 2011, UN Women also supported development of a pool of experts consisting of judges and gender advocates from academia and Government institutions to be responsible for delivering training to judges based on the modules adopted. | В 2011 году Структура "ООН-женщины" также помогла создать группу экспертов из научного сообщества и государственных учреждений, состоящую из судей и юристов, занимающихся гендерными проблемами, которой было поручено разработать материалы для подготовки судей на основе утвержденных учебных программ. |
| While there are no programmes to encourage nationals to apply for positions in international organizations, vacancy notices are routinely circulated in the public service, amongst academia and other entities. | Специальные программы по привлечению граждан на работу в международные организации не осуществляются, однако извещения о вакансиях регулярно распространяются в государственных учреждениях, среди научного сообщества и в других организациях. |
| The office provided support to the Republic of Moldova for the organization of a training session, held in Chisinau in November 2010, aimed at informing representatives of entities involved in land surveying, agriculture and academia of actions to be taken in cases of emergency. | Отделение оказало Республике Молдове содействие в организации учебного семинара, состоявшегося в Кишиневе в ноябре 2010 года и имевшего целью ознакомить представителей организаций, занимающихся землеустройством и сельским хозяйством, и научного сообщества с тем, какие меры должны приниматься в чрезвычайных ситуациях. |
| Broad participation of government officials, private sector, including from the financial community, and academia is welcome. | Можно только приветствовать широкое участие должностных лиц государственных ведомств, представителей частного сектора, в том числе финансовых кругов, и научного сообщества. |
| Experts in industry and academia have to be informed and educated. | Нужно проводить работу по информированию и просвещению экспертов в промышленности и научных кругах. |
| The Committee remains concerned at the low number of women in academia, as professors, senior lecturers and researchers. | Комитет по-прежнему обеспокоен низким показателем представленности женщин в научных кругах, а также среди профессоров, старших преподавателей и исследователей. |
| Judge Cassese was the first President of both the Special Tribunal for Lebanon and the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia, and he also had a long career in academia. | Судья Кассезе был первым председателем Специального трибунала по Ливану и Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии и долгое время работал в научных кругах. |
| However, processes are often lacking and new lines of communication are often needed pertaining to the use and understanding of the information in academia, by journalists, by private enterprises and by the general public. | Тем не менее часто отсутствуют процессы и требуются новые каналы связи для обеспечения использования и понимания данной информации в научных кругах, журналистами, частными предприятиями и широкой общественностью. |
| Between the years 1993-2003,360 staff members were promoted to full professor, a position granting not only higher income, but also influential status within academia. | В период 1993-2003 годов 360 сотрудников были назначены на должность профессора, которая дает не только более высокий доход, но и влияние в научных кругах. |
| The Working Group is open and invites experts from statistical offices and academia to participate in its meetings. | Работа Группы носит открытый характер, и она приглашает участвовать в своих заседаниях экспертов из статистических управлений и научных учреждений. |
| A country's experts and leaders are educated at universities, which is why Germany also promotes higher education and academia in its partner countries. | Поскольку специалисты и лидеры той или иной страны обучаются в университетах, Германия также содействует развитию системы высшего образования и научных учреждений в странах-партнерах. |
| They fill jobs requiring specialized skills, run multinational corporations, teach in universities, supply research and development expertise to industry and academia and design, build and programme computers, to name only a few activities. | Они работают на должностях, требующих специальных знаний: управление многонациональными корпорациями, преподавание в университетах, проведение научных исследований и разработок для промышленности и научных учреждений, проектирование, создание и программирование компьютеров - вот лишь некоторые из примеров их деятельности. |
| She welcomed the organization of the forum on "The new industrial revolution: making it sustainable", which would bring together leaders of industry, the public sector, civil society, academia and international organizations and at which there would undoubtedly be fruitful discussions. | Она приветствует идею проведения форума по теме "Новая промышленная революция: придание ей устойчивости", в котором примут участие лидеры промышленности, руководители государственного сектора, гражданского общества, научных учреждений и междуна-родных организаций, и в ходе которого, несомненно, состоятся плодотворные дискуссии. |
| Viewing with appreciation the considerable input of many civil society organizations, as well as academia, in addressing the different forms of violence against women and girls, through research and direct action in their respective communities, | отмечая с признательностью значительный вклад многих организаций гражданского общества, а также научных учреждений в решение проблем, связанных с разными формами насилия в отношении женщин и девочек, в рамках исследований и прямых действий в их соответствующих общинах, |
| It will also provide a platform for a policy dialogue on these issues among various stakeholders, including government officials, investors, entrepreneurs, business associations and academia. | Она также послужит платформой для политического диалога по этим вопросам между различными заинтересованными сторонами, включая правительственных должностных лиц, инвесторов, предпринимателей, представителей торгово-промышленных ассоциаций и ученых. |
| Supported by the United Nations and the World Bank, the event brought together more than 300 participants from key ministries, workers' and employers' organizations, academia and the donor community. | При поддержке Организации Объединенных Наций и Всемирного банка в этом событии приняли участие свыше 300 чиновников ключевых министерств, сотрудников организаций работников и работодателей, ученых и представителей доноров. |
| In addition, it seeks to encourage renewed interest in studying various aspects of nomadic civilization on the part of relevant international organizations, civil society and academia, thus contributing to mutual understanding among civilizations and cultures. | Помимо этого он стремится поощрять возникший интерес к изучению различных аспектов цивилизации кочевников со стороны соответствующих международных организаций, гражданского общества и ученых, способствуя таким образом развитию взаимопонимания между цивилизациями и культурами. |
| Designed as an open forum involving civil society organizations, members of the religious community and academia, the series offers the opportunity to discuss how intolerance, wherever it exists and for whatever reasons, can be "unlearned" through education, inclusion and example. | Задуманные как открытый форум с участием организаций гражданского общества, членов религиозных кругов и ученых, семинары предоставляют возможность обсудить, каким образом на основе просвещения, социальной интеграции и примера можно покончить с существующей по тем или иным причинам нетерпимостью. |
| The dialogues drew from the knowledge and perspectives of thinkers and practitioners from academia, research institutions and non-governmental organizations, as well as the United Nations system and other international organizations. | Диалоги проводились с учетом знаний и мнений ученых и специалистов из научных кругов, научно-исследовательских учреждений и неправительственных организаций, а также системы Организации Объединенных Наций и других международных организаций. |
| In that respect, all stakeholders, including civil society and academia, were invited to participate in an interactive dialogue scheduled to take place in April 2015 to commemorate International Mother Earth Day. | В этой связи все заинтересованные стороны, в том числе гражданское общество и научное сообщество, приглашаются принять участие в интерактивном диалоге, который должен состояться в апреле 2015 года в ознаменование Международного дня Матери-Земли. |
| The Forum gathered consumer protection agencies from the Americas as well as regional organizations (the Organization of American States), civil society organizations, and academia. | В работе форума приняли участие учреждения по защите прав потребителей Американского континента, а также региональные организации (Организация американских государств), организации гражданского общества и научное сообщество. |
| Academia was represented by experts from the Center for Applied Energy Research of the University of Kentucky and the University of Applied Management, Economy and Finance, Switzerland. | Научное сообщество было представлено экспертами из Центра прикладных энергетических исследований Университета Кентукки и Университета прикладного менеджмента, экономики и финансов, Швейцария. |
| o Academia: enhance collaboration with all stakeholders in order to design practical research studies in the sport for development and peace field that can assist in the efficient and effective use of sport to help achieve specific development and peacebuilding goals. | о Научное сообщество: укреплять сотрудничество со всеми заинтересованными сторонами в целях проведения практических исследований в области использования спорта на благо развития и мира, способных оказать содействие в эффективном и действенном использовании спорта в помощь достижению конкретных целей развития и миростроительства. |
| Sweden has suggested that, as a first step, informal technical meetings take place within the Conference involving a wider range of actors in the space field, such as international organizations, space agencies, space law academia and the private sector. | Швеция внесла предложение о том, чтобы, в качестве первого шага, в рамках Конференции были организованы неофициальные технические совещания для расширенного состава участников в этой области, таких как международные организации, космические агентства, научное сообщество специалистов по космическому праву и частный сектор. |
| Developing metrics required active and relevant partnerships among policymakers, academia and firms. | Для разработки количественных показателей необходимы активные и полезные партнерские отношения между директивными органами, научными учреждениями и фирмами. |
| The Committee must also strengthen its cooperation with civil society organizations, academia and the business community, which often wielded considerable power to influence government policy. | Комитет также должен укрепить сотрудничество с организациями гражданского общества, научными учреждениями и деловыми кругами, которые часто обладают значительной силой для влияния на государственную политику. |
| Most significantly was the organization of a day of dialogue on gender and financing for development among member States, civil society, academia and the United Nations organizations and the distribution of a report thereon at the Monterrey Conference. | Важнейшим мероприятием была организация дня диалога по гендерным вопросам и финансированию развития между государствами-членами, гражданским обществом, научными учреждениями и организациями системы Организации Объединенных Наций и распространение доклада по его итогам на Монтеррейской конференции. |
| CARICOM welcomed the creation of the Strategic Communications Planning Group, which would strengthen links with the media, non-governmental organizations, academia, the business community and young people. | КАРИКОМ надеется, что создание Группы планирования в области коммуникации позволит укрепить связи со средствами массовой информации, неправительственными организациями, научными учреждениями, деловыми кругами и молодежью. |
| Awareness-raising: undertakes research, organizes symposiums, seminars and round tables on disarmament and non-proliferation issues in collaboration with UNIDIR, academia and NGOs. | Повышение уровня осведомленности общественности: ведет научные исследования, организует симпозиумы, семинары и совещания за круглым столом по вопросам разоружения и нераспространения в сотрудничестве с Институтом Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения (ЮНИДИР), научными учреждениями и неправительственными организациями (НПО). |
| The research and training agenda of UN-Women would depend upon strong partnerships with academia, think tanks and research centres. | Выполнение стоящих перед Структурой «ООН-женщины» задач в области исследовательской деятельности и учебной подготовки будет зависеть от формирования надежных партнерских связей с научным сообществом, информационно-аналитическими и исследовательскими центрами. |
| The data used in preparing this Report contains a systematic overview of the main documentary and statistical data produced in Malawi by various State and non-state institutions, the academia and experts. | Данные, которые использовались при составлении настоящего доклада, включают систематизированный обзор основных сведений документального и статистического характера, подготовленных в Малави различными государственными и негосударственными учреждениями, экспертами и научным сообществом. |
| This is indicative of an absence of links between institutions, as well as between industry and academia. | Это свидетельствует об отсутствии межучережденческого взаимодействия и отсутствии связи между промышленностью и научным сообществом. |
| Lastly, her country would contribute to efforts to improve the cohesion of the United Nations system and foster closer partnerships with Governments, the private sector, non-governmental organizations and academia. | Наконец, страна оратора будет содействовать усилиям, направленным на повышение согласованности деятельности системы Организации Объединенных Наций и развитие более тесного партнерства с правительствами, частным сектором, неправительственными организациями и научным сообществом. |
| Strengthen cooperation between UNEP and non-governmental organizations, civil society and other major groups (e.g., religious groups, parliamentarians, academia, the scientific community, the private sector, etc.) on environment and sustainable development matters. | а) Укрепление сотрудничества между ЮНЕП и неправительственными организациями, гражданским обществом и другими основными группами (например, религиозными группами, парламентариями, научными кругами, научным сообществом, частным сектором и т.д.) в вопросах, касающихся окружающей среды и устойчивого развития. |
| These events were hosted by local universities and benefited from the participation of resource persons of academia. | Эти мероприятия были организованы местными университетами, и в них приняли участие эксперты из академических учреждений. |
| What is needed is a global partnership of leaders from governments, business, academia, labour and the other institutions of civil society committed to improving the world. | В этой связи необходимо добиться глобального партнерства лидеров правительств, деловых кругов, академических учреждений, профсоюзов и прочих институтов гражданского общества, стремящихся улучшить мир. |
| The meeting was attended by 55 experts from the Latin American region and other countries, including representatives of concerned national Governments, the private sector, business associations, parastatal authorities, research institutes, academia, international organizations and civil society groups. | В совещании приняли участие 55 экспертов из стран региона Латинской Америки и других стран, включая представителей заинтересованных национальных правительств, частного сектора, ассоциаций предпринимателей, полугосударственных структур, научно-исследовательских институтов, академических учреждений, международных организаций, а также групп гражданского общества. |
| The growth in responsibilities means that national accountants often have to enlist more resources from bodies outside of the office such as economists from the academia or experts from abroad. | Дополнительная ответственность означает, что составители национальных счетов должны более активно задействовать ресурсы внешних по отношению к ЦБС специалистов, например, экономистов академических учреждений или зарубежных экспертов. |
| Monitoring and evaluation will also be covered through the process of a regional round table on climate change, involving all stakeholders and interested parties such as bilateral donors and academia. | Вопросы мониторинга и оценки будут также рассматриваться в рамках регионального "круглого стола" по проблематике изменения климата, который будут проводить все заинтересованные круги и стороны, например двусторонние доноры и представители академических учреждений. |