By taking up this subject, the General Assembly can bring together all these agencies, non-governmental organizations, donor organizations, academia and, most importantly, Governments to pool resources and come up with a strategy. |
Благодаря рассмотрению этого вопроса в Генеральной Ассамблее можно будет объединить усилия всех этих учреждений, неправительственных организаций, организаций-доноров, научных кругов и, что наиболее важно, правительств для мобилизации ресурсов и выработки стратегии. |
These workshops underscored the importance of the stakeholders from the private sector and academia and the policy makers dealing with issues related to specific services sectors of interest to the country. |
На этих рабочих совещаниях была подчеркнута важная роль субъектов из частного сектора и научных кругов, а также директивных органов, занимающихся вопросами конкретных секторов услуг, представляющих интерес для соответствующей страны. |
In 2000, a United Nations seminar on the guidelines was held in Geneva at which more than 45 representatives of Governments, indigenous peoples, specialized agencies, academia and non-governmental organizations participated. |
В 2000 году в Женеве был организован семинар по рассмотрению руководящих положений, в котором приняли участие более 45 представителей правительств, коренных народов, специализированных учреждений, научных кругов и неправительственных организаций. |
The speakers came from a variety of regions and backgrounds, including Europe, the United States of America and South America, as well as from industry, academia and international organizations. |
На симпозиуме выступили представители промышленности, научных кругов и международных организаций из различных регионов, включая Европу, Соединенные Штаты Америки и Южную Америку. |
Two or three reference centres have been established in each country to provide documentation and information on the MTS to officials, the business community, academia, the media and the general public. |
В каждой стране было создано два-три справочных центра, в которых должностные лица, представители деловых, научных кругов, средств массовой информации и широкой общественности могут ознакомиться с документами и информацией об МТС. |
Both of these cooperative efforts are drawing on the expertise and resources of non-governmental organizations, the private sector and academia, to help us increase our effectiveness in addressing critical development issues. |
Оба этих проекта сотрудничества основываются на специальных знаниях и ресурсах неправительственных организаций, частного сектора и научных кругов, что помогает нам повысить эффективность наших действий при решении важнейших вопросов развития. |
Turning the multitude of ideas that emerged in Lyon into real changes in our organization will call for a common effort of creativity by of all those involved: Governments, NGOs, business, academia and, of course, the secretariat. |
Для того чтобы многочисленные идеи, возникшие в ходе привели к реальным изменениям в нашей организации, потребуются совместные творческие усилия всех соответствующих сторон: правительств, НПО, деловых и научных кругов и, безусловно, секретариата. |
Under "Acting together for development", our intention would be to present a limited number of pilot practical partnership projects involving private enterprises, academia, NGOs and the public sector. |
В рамках обсуждения темы "Коллективные действия в целях развития" мы намереваемся представить ограниченное число экспериментальных практических проектов партнерских союзов с участием частных предприятий, научных кругов, НПО и государственного сектора. |
2.89 Activities will also include cooperation with the hosts of international conferences on new or restored democracies, as requested in resolution 51/31, as well as liaison with the representatives of United Nations agencies, academia and non-governmental organizations on this question. |
2.89 Мероприятия будут также включать сотрудничество со странами, принимающими международные конференции по вопросам новых или возрожденных демократий, в соответствии с резолюцией 51/31, а также взаимодействие с представителями учреждений Организации Объединенных Наций, научных кругов и неправительственных организаций по данному вопросу. |
Togo's NHDR helped establish an internal policy dialogue among civil society, the private sector, media, academia, local communities, civil servants, political parties, parliamentarians and the Government. |
НДРЛР Того помог начать диалог по вопросам внутренней политики между представителями общественности, частного сектора, средств информации, научных кругов, местных общин, гражданских служащих, политических партий, парламентариев и представителей правительства. |
Please provide further details on the work carried out by the national machinery for the advancement of women in conjunction with members of legislative bodies, academia and non-governmental organizations in order to integrate a gender perspective in legislation, policies, programmes and projects. |
Пожалуйста, представьте дополнительные сведения о работе, осуществляемой национальным механизмом по улучшению положения женщин совместно с представителями законодательных органов, научных кругов и неправительственных организаций с целью отражения гендерных аспектов в законодательстве, стратегиях, программах и проектах. |
Besides supporting the suggested close cooperation among the Group, the Permanent Observer OAU/African Union to the United Nations and subregional organizations, my delegation also fully endorses the idea of occasionally inviting representatives from academia and the community of non-governmental organizations to interact with the Working Group. |
Помимо поддержки предлагаемого тесного сотрудничества между Группой, Постоянным наблюдателем ОАЕ/Африканского союза при Организации Объединенных Наций и субрегиональными организациями, моя делегация также всецело одобряет идею приглашения время от времени для взаимодействия с Рабочей группой представителей научных кругов и сообщества неправительственных организаций. |
Effective protection also requires communication, coordination and cooperation nationally and internationally among all stakeholders - industry, academia, the private sector and government entities, including infrastructure protection and law enforcement agencies. |
Помимо этого, эффективная защита невозможна без взаимодействия, координации и сотрудничества на национальном и международном уровнях всех заинтересованных сторон - представителей промышленных и научных кругов, частного сектора и государственных образований, включая учреждения, занимающиеся охраной объектов инфраструктуры, и правоохранительные учреждения. |
Almost all UNITAR programmes are conducted in cooperation with one or more intergovernmental organizations, national development agencies, non-governmental organizations, academia, local authorities or private corporations. |
Почти все программы ЮНИТАР осуществляются в сотрудничестве с одной или несколькими межправительственными организациями, национальными учреждениями по вопросам развития, неправительственными организациями, представителями научных кругов, местными органами власти и частными корпорациями. |
Such subgroups could comprise members of the London Group, as well as academia and other experts. |
Такие подгруппы могут состоять из членов Лондонской группы, а также представителей научных кругов и других экспертов |
In addition, it will be essential to build up expertise with the support of a broad alliance of practitioners, academia and judiciaries. |
Кроме того, большую важность будет иметь расширение специальных знаний в данной области при широкой поддержке сообщества специалистов-практиков, представителей научных кругов и сотрудников судебных органов. |
It would be useful to learn more about the role of academia in the preparation of that paper and whether any research had focused on the importance of equal parenting in changing perceptions about gender roles. |
Было бы полезно получить более обширную информацию о роли научных кругов в составлении этого документа, а также узнать, уделялось ли внимание в каких-либо исследованиях тому важному значению, которое имеет равное распределение родительских обязанностей для изменения представлений о роли мужчин и женщин. |
The meeting was attended by government officials, academia and NGOs, and several national representatives of different MEAs. Botswana received help in reviewing and strengthening its government trade policy and implementation machinery. |
В работе совещания приняли участие правительственные должностные лица, представители научных кругов и НПО, а также ряд национальных представителей различных МЭС. Ботсване была оказана помощь в пересмотре и укреплении ее государственной торговой политики и иплементационного механизма. |
For such purpose it created and articulates the Solidary Society Network, formed by hundreds of civil society organizations, academia, private sector, media and government. |
С этой целью он создал Сеть солидарного общества в составе сотен организаций гражданского общества, представителей научных кругов, частного сектора, средств массовой информации и правительства и руководит работой этой сети. |
Before its finalization, however, this strategy will also be discussed with the entrepreneurs, academia, the donor community and NGOs. |
Однако до окончательной выработки этой стратегии ее необходимо будет также обсудить с предпринимателями, представителями научных кругов, сообществом доноров и НПО. |
He also recognized that the participation of partners from civil society, academia and the private sector in the expert meetings - a hallmark of all three processes - could help to build the political will necessary for effective sanctions. |
Он также признал, что участие партнеров из гражданского общества, научных кругов и частного сектора в работе совещаний экспертов, которые являются главным критерием этих трех процессов, может содействовать мобилизации политической воли, необходимой для обеспечения эффективности санкций. |
The Task Force on Employment was set up by the Government in 1998 as a high-level forum to tap the views of the business community, labour sector, academia and the political parties on ways to tackle unemployment. |
В 1998 году правительство создало Целевую группу по вопросам занятости в качестве форума высокого уровня для сбора мнений делового сообщества, сектора труда, научных кругов и политических партий о путях решения проблемы безработицы. |
Taking into account the increasingly important role and contribution of non-governmental organizations, universities and the academia in the field of conflict prevention and resolution, the Group will consider the appropriateness of holding working sessions with them as required, on a case-by-case basis. |
С учетом все более значимой роли в деле предупреждения и разрешения конфликтов и вклада в него неправительственных организаций, университетов и научных кругов Группа рассмотрит уместность проведения совместно с ними по мере необходимости рабочих заседаний для рассмотрения отдельных конфликтных ситуаций. |
His region had an outstanding tradition of research on development polices, and UNCTAD expertise and its holistic vision could be a source of effective support for Governments, academia and the productive sectors. |
Его регион имеет замечательные традиции, связанные с исследованиями по проблематике развития, и экспертный опыт ЮНКТАД, а также ее целостное видение этих проблем могли бы стать источником эффективной поддержки для правительств, научных кругов и производственных секторов. |
Role and responsibilities of stakeholders (gender bureaux, line ministries, parliamentarians, civil society, academia); |
Роль и ответственность заинтересованных сторон (бюро по гендерным вопросам, отраслевые министерства, парламентарии, представители гражданского общества и научных кругов); |