Developing metrics required active and relevant partnerships among policymakers, academia and firms. |
Для разработки количественных показателей необходимы активные и полезные партнерские отношения между директивными органами, научными учреждениями и фирмами. |
Cooperative enterprises should work with Governments, academia and relevant sectoral experts to ensure that technology is being effectively utilized in ensuring cost-effectiveness, productivity and sustainability. |
Кооперативным предприятиям следует во взаимодействии с правительствами, научными учреждениями и соответствующими отраслевыми экспертами обеспечивать эффективное использование технологий как средства повышения рентабельности и производительности и достижения устойчивости. |
The Commission on Science and Technology for Development encouraged partnerships involving Governments, academia and private enterprise, and including international cooperation, in biotechnology. |
Комиссия по науке и технике в целях развития рекомендовала наладить партнерские отношения между правительствами, научными учреждениями и частным сектором, включая международное сотрудничество, в области биотехнологии. |
The Committee must also strengthen its cooperation with civil society organizations, academia and the business community, which often wielded considerable power to influence government policy. |
Комитет также должен укрепить сотрудничество с организациями гражданского общества, научными учреждениями и деловыми кругами, которые часто обладают значительной силой для влияния на государственную политику. |
Undertakes research, supports networking, assists in policy formulation in collaboration with Member States, the United Nations system, NGOs, academia and civil society. |
Проводит научные исследования, содействует обмену информацией, помогает в разработке политики в сотрудничестве с государствами-членами, другими органами системы Организации Объединенных Наций, неправительственными организациями (НПО), научными учреждениями и гражданским обществом. |
Programmes and activities targeting older persons could be evaluated by analysing reports and studies produced by municipalities, the private sector, academia and civil society organizations. |
Программы и мероприятия, ориентированные на пожилых лиц, могут оцениваться путем анализа докладов и исследований, подготавливаемых муниципалитетами, частным сектором, научными учреждениями и организациями гражданского общества. |
Partnerships with other international organizations, academia, civil society and the private sector are increasingly being encouraged, as they are seen to generate beneficial synergies. |
Создаются все бόльшие стимулы для налаживания партнерских отношений с другими международными организациями, научными учреждениями, гражданским обществом и частным сектором, поскольку, по общему мнению, они служат основой для взаимовыгодного сотрудничества. |
Secondly, they need to cooperate and engage directly with consumers, business and academia to foster new business models and more sustainable lifestyles. |
Во-вторых, им необходимо сотрудничать и напрямую взаимодействовать с потребителями, деловыми кругами и научными учреждениями в целях содействия формированию новых бизнес-моделей и в большей мере отвечающих требованиям устойчивости и стилей жизни. |
A legal framework that allowed some mobility of researchers between academia and firms facilitated interaction with businesses and improved the overall development relevance of STI. |
Наличие правовой основы, облегчающей переток исследовательских кадров между научными учреждениями и компаниями, облегчает взаимодействие с бизнесом и повышает общую актуальность НТИ для развития. |
The Inspection and Evaluation Division of OIOS examined the Mission's reported indicators and sought validating information from partners, stakeholders and other data sources, including statistical series maintained by the United Nations and related organizations and academia. |
Отдел инспекций и оценок УСВН провел изучение сообщаемых Миссией показателей и попросил партнеров, заинтересованные стороны и другие источники данных представить подтверждающую информацию, в том числе динамические ряды статистических данных, которые готовятся Организацией Объединенных Наций и соответствующими организациями и научными учреждениями. |
Suggestions were also made to reinforce technical assistance work, cooperation with regional organizations and academia, and to explore new means to disseminate information about UNCITRAL and its work. |
Было также предложено активизировать работу по оказанию технической помощи и сотрудничество с региональными организациями и научными учреждениями, а также изучить новые методы распространения информации о ЮНСИТРАЛ и ее работе. |
Promotes dialogue between governments, private sector, workers' associations, academia and other major stakeholders in national competitiveness, |
с) содействует налаживанию диалога между правительствами, частным сектором, ассоциациями трудящихся, научными учреждениями и другими основными сторонами, заинтересованными в повышении конкурентоспособности национальной экономики, |
In the United States of America, research and analysis on ageing issues are carried out by a wide range of entities, including the government, academia, foundations and non-profit organizations. |
В Соединенных Штатах Америки научные исследования и анализы по проблеме старения проводятся широким кругом организаций, в том числе правительством, научными учреждениями, фондами и некоммерческими организациями. |
Most significantly was the organization of a day of dialogue on gender and financing for development among member States, civil society, academia and the United Nations organizations and the distribution of a report thereon at the Monterrey Conference. |
Важнейшим мероприятием была организация дня диалога по гендерным вопросам и финансированию развития между государствами-членами, гражданским обществом, научными учреждениями и организациями системы Организации Объединенных Наций и распространение доклада по его итогам на Монтеррейской конференции. |
CARICOM welcomed the creation of the Strategic Communications Planning Group, which would strengthen links with the media, non-governmental organizations, academia, the business community and young people. |
КАРИКОМ надеется, что создание Группы планирования в области коммуникации позволит укрепить связи со средствами массовой информации, неправительственными организациями, научными учреждениями, деловыми кругами и молодежью. |
Assessments are also carried out through independent expert panels, such as the Intergovernmental Panel on Climate Change and/or by individual experts, national and international organizations, major groups and academia. |
Оценки также осуществляются группами независимых экспертов, например Межправительственной группой экспертов по изменению климата, и/или индивидуальными экспертами, национальными и международными организациями, основными группами и научными учреждениями. |
In recent years, a number of countries in the UNECE region have taken policy measures to improve the framework conditions for knowledge transfer from academia to industry in a national context. |
В ряде стран региона ЕЭК ООН в последние годы были приняты программные меры по улучшению рамочных условий для передачи знаний научными учреждениями промышленности в национальном контексте. |
The National Commission on the Role of Philippine Women, in collaboration with Government agencies, non-governmental organizations and academia, monitored the implementation of commitments in three key areas: promotion of economic empowerment, protection and fulfilment of women's human rights and promotion of gender-responsive governance. |
Национальная комиссия по вопросу о роли филиппинских женщин в сотрудничестве с официальными органами, неправительственными организациями и научными учреждениями следит за осуществлением принятых обязательств по трем основным направлениям: содействие экономической эмансипации; защита и осуществление прав человека женщин; и поощрение управления с учетом гендерного фактора. |
The promotion of greater synergy between academia and industry, to ensure and enhance the impact of science and technological development on industry initiative; |
содействовать усилению взаимодействия между научными учреждениями и производственными предприятиями в целях внедрения научно-технических достижений в производственную деятельность и повышения их производственной эффективности; |
(c) Improve accessibility and timeliness of population information and data for use by Member States, the United Nations system, civil society and academia. |
с) повышение доступности и оперативности представления демографической информации и данных для использования государствами-членами, системой Организации Объединенных Наций, гражданским обществом и научными учреждениями. |
The Programme had also collaborated with major international organizations, national authorities and academia to foster improved cooperation and achieve a clearer understanding of the vulnerability and dynamics of transboundary aquifers and classify hundreds of aquifers. |
В рамках Программы также осуществлялось сотрудничество с крупными международными организациями, национальными органами и научными учреждениями для содействия развитию сотрудничества и обеспечения более четкого понимания вопросов, касающихся подверженности водоносных горизонтов внешним воздействиям и их динамических характеристик, а также в деле классификации сотен водоносных горизонтов. |
The Director informed the Board of the Institute's continuing pursuit of partnerships with other organizations within the United Nations system and with Governments, academia and civil society organizations. |
Директор информировала Совет о верности Института курсу на налаживание партнерских связей с другими организациями системы Организации Объединенных Наций и с правительствами, научными учреждениями и организациями гражданского общества. |
Take note of the proposal by the Government of the Republic of Azerbaijan on the establishment of a Eurasian Connectivity Alliance aimed at highlighting synergies among Governments, the private sector, civil society, academia and international development institutions towards improving the development of regional telecommunications transit routes; |
принимая к сведению предложение правительства Азербайджанской Республики о создании евразийского союза связи, предназначающегося для выявления синергии между правительствами, частным сектором, гражданским обществом, научными учреждениями и международными институтами по вопросам развития в целях улучшения процесса формирования региональных телекоммуникационных транзитных маршрутов, |
The review, analysis and interpretation of the data is usually accomplished by the collecting or monitoring agency, and/or by another designated agency, and/or by independent experts, international organizations, non-governmental organizations, academia etc. |
Обзор, анализ и толкование данных обычно осуществляются органом, занимающимся сбором информации и контролем, и/или другим назначенным органом, и/или независимыми экспертами, международными организациями, неправительственными организациями, научными учреждениями и т.д. |
Broad public information activities have strengthened the relationships with the secretariats of other relevant conventions, particularly the United Nations Framework Convention on Climate Change and the Convention on Biological Diversity, and with international financial institutions, other intergovernmental organizations, governments, academia and the private sector. |
Крупномасштабные мероприятия по информированию общественности способствовали укреплению взаимоотношений между секретариатами других соответствующих конвенций, особенно Рамочной конвенции об изменении климата Организации Объединенных Наций и Конвенции о биологическом разнообразии, а также с международными финансовыми учреждениями, другими межправительственными организациями, правительствами, научными учреждениями и частным сектором. |