| A comprehensive range of penalties for corruption-related offences has been established. | В отношении преступлений, связанных с коррупцией, предусматривается весьма широкий комплекс мер наказания. |
| Thirty-eight countries reported that UNFPA-supported SDPs offer the full range of reproductive health services. | Тридцать восемь стран сообщили, что функционирующие при поддержке ЮНФПА пункты обслуживания предлагают полный комплекс услуг по охране репродуктивного здоровья. |
| The representative of CCISUA welcomed the range of actions suggested in the report to realign the gender balance in the United Nations system. | Представитель ККСАМС приветствовал предложенный в докладе комплекс мер, направленных на выравнивание гендерного баланса в системе Организации Объединенных Наций. |
| The Office of Integrated Support Services is responsible for the full range of logistical support to the Force. | Секция объединенных вспомогательных служб отвечает за весь комплекс материально-технического обеспечения Сил. |
| They have adopted a comprehensive range of commitments to prevent and respond to hate-motivated violence and to promote mutual respect and understanding. | Они взяли на себя всеобъемлющий комплекс обязательств по предотвращению мотивированного ненавистью насилия и реагированию на него, а также по поощрению взаимного уважения и понимания. |
| The evaluation policies generally covered the range of UNEG standards established for such policies. | В политике проведения оценок обычно предусматривался комплекс стандартов ЮНЕГ, установленных для такой политики. |
| The whole range of functions they provide. | а) весь комплекс функций, которые они выполняют; |
| Governments should also ensure a full range of user-friendly family planning services that are safe, reliable and of good quality. | Кроме того, правительства должны обеспечить полный комплекс удобных для использования услуг в области планирования семьи, которые должны быть безопасными, надежными и высококачественными. |
| The country maintains its polio-free status and is implementing a comprehensive range of initiatives to prevent and respond to the importation of wild poliovirus. | В стране поддерживается статус страны свободной от полиомиелита и проводится весь комплекс мероприятий по недопущению и реагированию на завоз дикого полиовируса. |
| The Ministry of Health is undertaking a whole range of measures in that regard. | В связи с этим Министерством здравоохранения Беларуси принимается целый комплекс мероприятий. |
| A whole range of preventive and precautionary measures has been developed. | Разработан целый комплекс превентивных и профилактических мер. |
| However, the chamber underlined that in striking the required balance States must have regard to the whole range of material considerations. | Однако палата подчеркнула, что при установлении необходимого равновесия государства должны учитывать весь комплекс материальных факторов. |
| Like others, we continue to believe that the A5 proposal has the potential to address the range of concerns in this room. | Как и другие, мы по-прежнему считаем, что предложение пяти послов потенциально способно урегулировать комплекс озабоченностей в этом зале. |
| Australia had adopted a comprehensive range of measures and allocated significant funding to build counter-terrorism capacity in South-East Asia and the Pacific. | Австралия ввела в действие всеобъемлющий комплекс мер и выделяет крупные финансовые средства на создание контртеррористического потенциала в Юго-Восточной Азии и тихоокеанском регионе. |
| This has had a significant impact on the focus of the full range of activities, including cultural influences, available to inmates. | Это оказало существенное влияние на весь комплекс мероприятий, включая культурные мероприятия, предоставляемые в распоряжение лиц, лишенных свободы. |
| This approach should encompass the whole range of social policies with a view to increasing their effectiveness and achieving greater social cohesion for all. | Этот подход должен охватывать целый комплекс социальных стратегий в целях повышения эффективности процесса интеграции иммигрантов и содействия социальной сплоченности общества. |
| Integrate distance-learning techniques into the range of measures to carry out the above activities and provide assistance for the necessary infrastructures. | Интегрировать методы дистанционного обучения в комплекс мер по реализации вышеописанных задач и оказать содействие в создании необходимой инфраструктуры. |
| We offer a full range of services in development, maintenance and promotion of web projects. | Мы предлагаем полный комплекс услуг по разработке, поддержке и продвижению веб-проектов. |
| This range of issue must be considered in this process. | Видимо этот комплекс вопросов также учитывается в этом процессе. |
| We offer a full range of strategic communications management services. | Мы предлагаем полный комплекс услуг по управлению стратегическими коммуникациями бизнеса. |
| "Slavutich" hotel offers a full range of services, which permit our guests to find everything they need for a comfortable stay. | Гостиница "Славутич" предлагает полный комплекс услуг, позволяющим нашим гостям найти все самое необходимое для их комфортного пребывания. |
| Our company performs a full range of design and engineering construction sites. | Наша компания выполняет полный комплекс работ по дизайну и проектированию объектов строительства. |
| Being one of the largest Russian universal banks International Industrial Bank offers full range of modern banking and financial services to corporate customers. | Международный Промышленный Банк, являясь одним из крупнейших российских универсальных банков, предоставляет полный комплекс современных банковских и финансовых услуг корпоративным клиентам. |
| We offer a full range of legal services associated with formation of contractual basis of client's business. | Фирма предоставляет полный комплекс юридических услуг, связанных с формированием договорной основы деятельности клиента. |
| In 2002 the missile passed the whole range of trials and was commissioned. | В 2002 году ракета прошла весь комплекс испытаний и была принята на вооружение. |