Английский - русский
Перевод слова Range
Вариант перевода Комплекс

Примеры в контексте "Range - Комплекс"

Примеры: Range - Комплекс
Upon completion of the indicated tasks our specialists will render initial range of services of website promotion, such as registration in major browsers (Yandex, Rambler, Aport, Google), registration in catalogues and ratings. По окончании указанных работ наши специалисты окажут начальный комплекс услуг по продвижению сайта, таких как регистрация в основных поисковых системах (Google, Yandex, Rambler, Aport), каталогах и рейтингах.
Cushman&Wakefield steer clients through the full range of planning issues, working in partnership with occupiers, investors, developers, landowners and operators, as well as central and local government. Компания «Cushman&Wakefield» предлагает клиентам полный комплекс услуг по вопросам планирования, работы с арендаторами, инвесторами, девелоперами, собственниками и операторами, а также органами государственной и местной власти.
The Board welcomes these developments and looks forward to the introduction of a full range of performance indicators as well as the operation of benchmarking comparators. Комиссия приветствует эти изменения и надеется, что вскоре будет принят полный комплекс показателей эффективности деятельности, а также обеспечено применение соответствующих сравнительных показателей.
It therefore expressed the hope that the new Board would look afresh at the whole range of challenges and opportunities that information technologies presented for an institute of the nature of UNITAR. В этой связи он выражает надежду на то, что новый Совет свежим взглядом проанализирует весь комплекс трудностей и возможностей, связанных с применением информационных технологий в учреждении, подобном ЮНИТАР.
Ms. SCHOPP-SCHILLING said she was impressed by the range of institutional arrangements that Finland had put in place to move towards equality, in particular its quota systems. Г-жа ШОПП-ШИЛЛИНГ говорит, что на нее производит большое впечатление комплекс институционных механизмов, которые Финляндия привела в действие в целях обеспечения равенства, в особенности ее системы квот.
As empirical analysis undertaken by UNIDO has shown, at a relatively advanced stage of industrialization rising incomes create demand for a whole range of consumer and social services, such as recreation, health care, and other specialized and personal services. Как показал проведенный ЮНИДО эмпирический анализ, на относительно продвинутом этапе индустриализации увеличение доходов создает спрос на целый комплекс потребительских и социальных услуг, таких, как отдых и развлечения, медицинское обслуживание и другие специализированные и бытовые услуги.
However, in view of the unbalanced economy and energy supply crisis, Ukraine is at present unable to resolve independently the whole range of issues related to decommissioning the station, including the problem of social protection of its personnel. Но в условиях разбалансированной экономики и энергетического кризиса Украина сегодня не способна самостоятельно решить весь комплекс вопросов, которые связаны с закрытием станции, включая проблему социальной защиты ее персонала.
Bulgaria has adopted these and other measures in its national legislation, which now covers the whole range of non-proliferation policies with regard to nuclear, chemical and biological weapons and their means of delivery, and also the prevention of unauthorized transfers of conventional arms. На сегодняшний день Болгария утвердила эти и другие меры в рамках принятого национального законодательства, охватывающего целый комплекс мер в области ядерного, химического и биологического оружия и средств его доставки, в том числе меры по недопущению несанкционированных поставок обычных видов вооружений.
The problem of the security of small States was a multidimensional one encompassing the entire range of inter-State relations in military, economic and social matters and with regard to environmental security. Проблема безопасности малых государств является многосторонней и включает в себя целый комплекс межгосударственных отношений в военной, экономической и социальной областях и в области экологической безопасности.
As mentioned above, to address the range of important recommendations related to economic and social development, all relevant United Nations entities have been requested to review their priorities and programmes in the light of the Summit Outcome (resolution 60/1, paras. 17-68). Как упомянуто выше, для реагирования на весь комплекс важных рекомендаций, касающихся экономического и социального развития, всем соответствующим органам Организации Объединенных Наций было предложено пересмотреть свои приоритеты и программы в свете Итогового документа Саммита (резолюция 60/1, пункты 17 - 68).
Secondly, the review might wish to look at the range of existing, formal and informal, arrangements for relations between the United Nations and non-governmental organizations in all the fields, whether traditional or new, in which cooperation has developed. Во-вторых, в ходе обзора участники, возможно, пожелают рассмотреть комплекс существующих формальных и неформальных механизмов, будь то традиционные или новые механизмы, определяющих отношения между Организацией Объединенных Наций и неправительственными организациями, в рамках которых нашло свое развитие сотрудничество.
The mandate of the permanent forum should enable it to deal effectively with the full range of issues covered by ECOSOC's mandate which are of concern to indigenous peoples. Мандат постоянного форума должен позволить ему эффективно рассматривать весь комплекс вопросов, охватываемых мандатом ЭКОСОС, которые имеют отношение к коренным народам.
With the participants drawn from the full spectrum of the political landscape, what we were addressing in the negotiations was a complex range of problems and perspectives, each with its deep roots in history. При участии в переговорах представителей всего политического спектра мы рассматривали совокупный комплекс проблем и перспектив - каждую с учетом глубоких исторических корней.
The experience of the Committee against Torture suggested that an inquiry procedure allowed an international body to address a broader range of issues than it was able to address in the context of individual communications. Опыт Комитета против пыток указывает на то, что процедура расследования позволяет тому или иному международному органу охватить более широкий комплекс вопросов, чем тот, который он был в состоянии рассмотреть в контексте индивидуальных сообщений.
It also bears emphasis that their Rules of Procedure and Evidence embrace a broader range of complex matters than is apt to be found in comparable rules of national legal systems. Следует также подчеркнуть, что правила процедуры и доказывания охватывают более широкий комплекс вопросов, чем тот диапазон проблем, которые регулируются аналогичными правилами в национальных правовых системах.
The full range of France's legislation against racism, including the Press Act, has already been described in earlier periodic reports. Весь комплекс принимаемых во Франции мер по борьбе с расизмом, включая Закон о печати, уже был изложен в предыдущих периодических докладах Франции.
The Secretariat and the Pension Fund should discuss a whole range of cost-sharing arrangements and the Chairman of the Advisory Committee should submit more detailed costings. Секретариату и Пенсионному фонду следует обсудить весь комплекс механизмов совместного несения расходов, а Председателю Консультативного комитета следует представить более подробную калькуляцию издержек.
Each cluster is staffed with personnel skilled in the full range of staff administration activities designed to improve human resources management support and services provided to substantive departments and offices throughout the Secretariat. Каждая группа укомплектована квалифицированным персоналом, осуществляющим полный комплекс мероприятий по управлению персоналом, целью которых является улучшение поддержки в управлении людскими ресурсами и услуг, оказываемых основным департаментам и подразделениям в рамках всего Секретариата.
This will entail recognizing the full range of macro-economic, social and environmental factors that affect such problems and the achievement of these and other goals; Для этого необходимо будет признать весь комплекс макроэкономических, социальных и экологических факторов, порождающих подобные проблемы и препятствующих достижению этих и других целей.
National forest programmes broadly encompass the full range of policies, institutions, plans and programmes to manage, utilize, protect and enhance forest resources within a country. Национальные программы по лесам в целом охватывают весь комплекс стратегий, учреждений, планов и программ, направленных на хозяйственное освоение, использование, защиту и улучшение состояния лесных ресурсов в той или иной стране.
We support the range of measures being undertaken by the Afghan Transitional Administration, within the framework of its national programme, aimed at destroying opium and poppy crops and the infrastructure for the production of heroin. Мы поддерживаем комплекс мер, которые предпринимает Переходная афганская администрация в рамках национальной программы, направленной на уничтожение посевов опиумного мака и инфраструктуры производства героина.
In paragraph 10 of that statement, the Committee emphasized that the normative framework relevant to poverty eradication encompasses the entire range of civil, cultural, economic, political and social rights, and the right to development. В пункте 10 этого заявления Комитет подчеркивал, что нормативная база в области искоренения нищеты охватывает весь комплекс гражданских, культурных, экономических, политических и социальных прав, а также право на развитие.
Ms. Alzhanova: At the 2005 World Summit, Member States reaffirmed their commitment to strengthening the United Nations with a view to enhancing its authority and efficiency, as well as its capacity to address effectively the full range of global challenges. Г-жа Алжанова: На Всемирном саммите 2005 года государства-члены вновь подтвердили свою приверженность укреплению Организации Объединенных Наций в целях повышения ее авторитета и результативности ее работы, а также укрепления ее способности эффективным образом решать весь комплекс глобальных проблем.
Compared to commercial Internet suppliers, Forskningsnettet offers its subscribers in the academic world a whole range of advanced features, focusing on high-speed international connection, severe IT-security and a very reliable service. По сравнению с коммерческими провайдерами Интернет-услуг эта сеть предлагает своим подписчикам в научных кругах широкий комплекс современных возможностей с особым упором на высокоскоростную международную связь, высокую информационную безопасность и весьма надежное обслуживание.
At primary level, an operating team, which consists of a gynaecologist, senior midwife and medical nurse or health care technician, provides a full range of reproductive health services for women. На первичном уровне группа сотрудников, включающая гинеколога, старшую акушерку и медсестру или медицинского техника, оказывает женщинам полный комплекс услуг в области охраны репродуктивного здоровья.