(b) In 1993, the Government approved the Women's Charter for Sri Lanka which spells out the total range of women's rights that need to be ensured for the advancement of women. |
Ь) в 1993 году правительство приняло Хартию женщин Шри-Ланки, содержащую весь комплекс прав женщин, которые должны быть гарантированы в целях улучшения положения женщин. |
This Women's Charter, approved by our Government last year, spells out the total range of women's rights that need to be ensured for the advancement of women in Sri Lanka. |
Эта Хартия женщин, одобренная нашим правительством в прошлом году, охватывает весь комплекс прав женщин, которые должны быть обеспечены для улучшения положений женщин в Шри-Ланке. |
In the isolated area of the Chernobyl atomic power station, there was a whole range of problems, including those related to the burial of radioactive waste, the condition of the upper dam on the Pripyat River and the real danger of contamination of the Dnepr River. |
Оратор отмечает, что в зоне отчуждения Чернобыльской АЭС существует целый комплекс проблем, в том числе связанных с захоронением радиоактивных отходов, состоянием верхней плотины на реке Припять и реальной угрозой загрязнения реки Днепр. |
The Department of Public Information, as the focal point of the information activities of the Organization, covers the entire range of issues currently before the United Nations. |
Департамент общественной информации как основное подразделение Организации по вопросам деятельности в области информации охватывает весь комплекс проблем, стоящих в настоящее время перед Организацией Объединенных Наций. |
A federal law on the country's small indigenous peoples, which would deal with the entire range of questions relating to the status of the Russian Federation's indigenous peoples, was being considered on a priority basis. |
В приоритетном порядке ведется рассмотрение федерального закона "О коренных малочисленных народах России", в котором должен найти отражение весь комплекс вопросов статуса коренных народов страны. |
The federal Government of Canada has a comprehensive range of youth policies and programmes, meeting the needs of young people with respect to health, social well-being, justice, human rights, employment and income security. |
Федеральное правительство Канады осуществляет широкий комплекс программ и мероприятий, отвечающих потребностям молодежи в сфере здравоохранения, социального обеспечения, правосудия, прав человека, занятости и обеспечения доходов. |
In addition, the plan contains a set of measures aimed at preventing and combating violence against women, including the enhancement of the collection of statistical information and the expansion of the range of social services provided for women victims of different forms of violence. |
Кроме того, в план включен комплекс мер, направленных на предупреждение и борьбу с насилием в отношении женщин, включая совершенствование сбора статистической информации и расширение спектра социальных услуг, предоставляемых женщинам, пострадавшим от различных форм насилия. |
The Government is committed to making use of the full range of means at its disposal to remove any barriers to equality of opportunity and to enable women to reach their full potential. |
Правительство считает своим долгом использовать весь комплекс мер, имеющихся в его распоряжении, для устранения всех препятствий, мешающих обеспечению равных возможностей, и для того, чтобы женщины могли в полной мере реализовать свой потенциал. |
Field-level coordination should not be limited to United Nations system activities, but should encompass the entire range of international assistance to a country, including activities of other multilateral institutions and bilateral donors. |
Координация на местном уровне не должна быть ограничена лишь мероприятиями системы, а должна охватывать весь комплекс мероприятий по оказанию международной помощи той или иной стране, включая мероприятия других многосторонних учреждений и двусторонних доноров. |
High Energy Stereoscopic System (H.E.S.S.) is a system of Imaging Atmospheric Cherenkov Telescopes (IACT) for the investigation of cosmic gamma rays in the photon energy range of 0.03 to 100 TeV. |
H.E.S.S. (англ. High Energy Stereoscopic System) - комплекс черенковских телескопов, предназначенный для исследования космических гамма-лучей в диапазоне энергий от 0,03 до 100 ТэВ. |
In order to enable UNOPS to provide a full range of project services, including in the area of personnel, the delegation must include formal authority for UNOPS to issue letters of appointment for its staff members. |
Для того чтобы ЮНОПС могло оказывать полный комплекс услуг по проектам, в том числе в области кадровой политики, это делегирование должно включать официальные полномочия ЮНОПС предоставлять его сотрудникам контракты. |
Only the full range of these measures will finally bring about Security Council reform as we would like to see it, with a new team, a new spirit of work, new resources and new approaches. |
Только весь комплекс этих мер позволит, в конечном счете, провести реформу Совета Безопасности так, как нам бы этого хотелось, чтобы был новый состав, новое рабочее настроение, новые ресурсы и новые подходы. |
The implementation of this vast programme, which involves a whole range of projects, including seminars, the publication of a journal on human rights, the construction of a documentation centre and the training of human rights teachers, will require substantial human and financial resources. |
Осуществление этой обширной программы, предусматривающей целый комплекс мероприятий, к числу которых относятся проведение семинаров, выпуск газеты по проблемам прав человека, строительство центра документации и подготовка преподавателей в области прав человека, потребует значительных людских и финансовых ресурсов. |
Mindful of women's important role in health promotion and care for the family, the Government offers a comprehensive range of promotive, preventive, curative and rehabilitative health-care services for women of all ages to safeguard and promote their health and that of their families. |
Сознавая важную роль женщин в деле пропаганды здоровья семьи и заботе о нем, правительство Гонконга с целью охраны и поддержания здоровья женщин и их семей предлагает женщинам всех возрастов всесторонний комплекс пропагандистских, профилактических, лечебных и реабилитационных услуг в области здравоохранения. |
Its task is not to monitor existing police structures, but to execute the full range of law enforcement for Kosovo during an interim period, and to develop, simultaneously, a new Kosovo Police Service. |
Ее задача заключается не в том, чтобы осуществлять контроль за существующими полицейскими структурами, а в том, чтобы в течение переходного периода выполнять весь комплекс правоохранительных функций в Косово и одновременно создавать новую Косовскую полицейскую службу. |
The Section will provide the full range of personnel functions for the Tribunal for about 1,000 staff members at The Hague, Zagreb, Sarajevo, Banja Luka, Belgrade, Pristina and Skopje, along with 20 judges, 34 interns and over 200 trust fund project-based personnel. |
Секция будет выполнять весь комплекс кадровых функций в отношении примерно 1000 сотрудников Трибунала в Гааге, Загребе, Сараево, Баня-Луке, Белграде, Приштине и Скопье, а также 20 судей, 34 стажеров и свыше 200 сотрудников по проектам Целевого фонда. |
UNOPS should endeavour to strengthen the range of performance indicators included in project documents to allow progress against objectives and sub-objectives to be quantified and reviewed as fully as possible. |
ЮНОПС следует стремиться совершенствовать комплекс показателей осуществления проектов, включенный в проектный документ, с тем чтобы можно было определять в количественном отношении и максимально полно оценивать прогресс в деле достижения поставленных целей и подцелей |
The regional offices implement the full range of human rights activities covered by the mandate of UNAMSIL, including training, monitoring and reporting, as well as raising public awareness of human rights, international humanitarian law and the TRC. |
Региональные отделения осуществляют весь комплекс мероприятий в области прав человека, охватываемых мандатом МООНСЛ, включая подготовку кадров, контроль и представление докладов, а также повышение общественной осведомленности о правах человека, нормах международного гуманитарного права и работе КИП. |
In some States Parties, the full range of actions to more accurately define suspected hazardous areas have been used for several years, notwithstanding the absence of a national standard or policy. |
в некоторых государствах-участниках за несколько лет, несмотря на отсутствие национального стандарта или директивы, был востребован весь комплекс действий, чтобы точнее определить предположительные опасные районы. |
Services were delivered through a network of 17 primary health-care facilities, all of which offered a full range of medical services, including maternal and child health and family planning services. |
Услуги предоставлялись в рамках сети, объединяющей 17 заведений первичного медико-санитарного обслуживания, которые оказывали полный комплекс медицинских услуг, в том числе по охране здоровья матери и ребенка и по планированию семьи. |
In addition to the measures listed in the previous section, which are directly aimed at reducing emissions and releases of mercury, a broader range of measures and management tools exist to supplement the regulatory infrastructure and support implementation of agreed reduction strategies and policies. |
Помимо мер, перечисленных в предыдущем разделе, которые непосредственно направлены на сокращение выбросов и высвобождения ртути, существует более широкий комплекс мер и инструментов регулирования, который может дополнить инфраструктуру регулирования и способствовать осуществлению согласованной политики и стратегии в области сокращения. |
Out of six primary health-care facilities providing preventive maternal and child health-care services, three were upgraded to comprehensive health centres providing the full range of preventive, curative and support services. |
Из шести учреждений по оказанию первичной медико-санитарной помощи, предоставляющих профилактические услуги по охране здоровья матери и ребенка, три были преобразованы в поликлиники, предоставляющие полный комплекс профилактических, лечебных и вспомогательных услуг. |
At the present time, the United Nations is providing the full range of conference services to UNIDO and to CTBTO, but, with the exception of its use of the common interpretation service, IAEA remains outside these arrangements, running its own conference services in parallel. |
В настоящее время Организация Объединенных Наций оказывает весь комплекс конференционных услуг ЮНИДО и ОДВЗЯИ, однако, за исключением использования общей службы устного перевода, МАГАТЭ остается за рамками этой схемы, обеспечивая работу своей собственной конференционной службы. |
The rapporteur suggested that this was a case for industry regulation, and suggested the automotive industry as a possible model where a compulsory range of realistic tests have lead to major safety innovations and prevented the production and sale of vehicles with inherently unsafe designs. |
Докладчик предположил, что это говорит в пользу промышленного регламента, и предложили в качестве возможной модели автомобильную промышленность, где обязательный комплекс реальных испытаний привел к крупным инновациям в плане безопасности и предотвратил производство и сбыт транспортных средств, отличающихся органически небезопасными конструкциями. |
It addresses a complex range of current protection issues and identifies key areas of action by Member States, the United Nations and United Nations bodies that would ensure better protection and respect for the civilian population. |
В нем затронут целый комплекс актуальных вопросов защиты и определены основные направления деятельности государств-членов, Организации Объединенных Наций и ее учреждений, которая должна содействовать повышению уровня защиты гражданского населения и уважения к нему. |