Английский - русский
Перевод слова Range
Вариант перевода Комплекс

Примеры в контексте "Range - Комплекс"

Примеры: Range - Комплекс
SRAPs and RAPs should set targets with regard to timeframe, specify the range of activities foreseen to reach these targets and identify indicators to measure progress with achieving such targets. В СРПД и РПД должны быть определены цели с указанием сроков их достижения, конкретно указан комплекс мероприятий, предусмотренных для выполнения этих целей, и установлены показатели для измерения прогресса в их реализации.
To effectuate the guarantees enshrined in these Constitutional provisions, an impressive range of legislative measures have been enacted to end discrimination against Scheduled Castes and Scheduled Tribes. Для реализации гарантий, закрепленных в этих положениях Конституции, был принят впечатляющий комплекс законодательных мер по прекращению дискриминации, включенных в приложение к Конституции каст и племен.
In line with this, the aim is to have a comprehensive range of probation services available by the end of 2008 for those involved in domestic violence prosecutions. Для осуществления этой задачи поставлена цель к концу 2008 года создать комплекс служб по исполнению условных наказаний для лиц, подвергшихся уголовному преследованию за бытовое насилие.
Recent experience prompts us to ask whether the Organization is capable, from both the political and resource standpoints, of assuming the full range of tasks all at once, especially in cases where conflict is cyclical and characterized by periods of dramatic deterioration of the security situation. Недавно полученный опыт вынуждает нас задаться вопросом, по силам ли Организации брать на себя весь комплекс таких задач одновременно - как с политической, так и ресурсной точек зрения, особенно в тех случаях, когда конфликт развивается циклично и характеризуется периодами резкого ухудшения ситуации в области безопасности.
The Council acknowledges the commitment of all troop-contributing countries to the Mission to implementing the full range of responsibilities under the Mission's civilian protection mandate, including the responsibilities assigned to the Intervention Brigade, in line with resolution 2098 (2013). Совет отмечает твердую готовность всех стран, предоставляющих воинские контингенты для Миссии, выполнять весь комплекс задач, предусмотренный мандатом Миссии по защите гражданского населения, включая задачи, возложенные на бригаду оперативного вмешательства в соответствии с резолюцией 2098 (2013).
Psychiatric facilities provide the full range of adult psychiatric care (severe depression, psychotic disorders, alcohol dependence, etc.). Persons suffering from serious psychological problems may be admitted to an approved psychiatric hospital. В психиатрических больницах обеспечивается весь комплекс психиатрических услуг взрослым людям (при глубокой депрессии, психотических нарушениях, зависимости от алкоголя и т.д.): лица, страдающие от серьезных психических проблем, могут быть приняты в психиатрические больницы, наделенные соответствующими правомочиями.
The Committee lastly observes that the range of measures applied to the case of the author's son was limited compared to the extensive list of available measures described by the State party. Комитет, наконец, отмечает, что комплекс мер, применяемых в случае сына автора, носил ограниченный характер по сравнению с обширным перечнем наличных мер, описанных государством-участником.
In contrast to that precedent, the Council would likely be amenable to extending mercury funding to the full range of required interventions, if Parties to the Stockholm Convention and the mercury protocol requested that it do so. В отличие от этого прецедента Совет, скорее всего, пойдет на то, чтобы распространить финансирование деятельности в области ртути на весь комплекс требуемых мероприятий, если Стороны Стокгольмской конвенции и протокола по ртути обратятся к нему с такой просьбой.
That approach has proven effective in at least two recent situations where questions of peace and security were at stake, and without the implementation of the entire range of sanctions available. Такой подход оказался эффективным по крайней мере в двух недавних ситуациях, когда возникли проблемы, связанные с миром и безопасностью, и когда, впрочем, применялся не весь комплекс предусмотренных мер.
If such support can be obtained, the Commission would develop a set of standard operating procedures, specifying the range of protection measures that it could offer to witnesses and sensitive sources. Если такая поддержка будет обеспечена, то Комиссия разработает комплекс стандартных оперативных процедур, конкретно устанавливающих диапазон защитных мер, которые она могла бы предлагать свидетелям и конфиденциальным источникам.
He emphasized the work currently being undertaken by AMISOM to secure areas within its operational range and took note of the attack against the United Nations compound in Mogadishu. Он особо отметил меры, принимаемые в настоящее время АМИСОМ для обеспечения безопасности в районах своей оперативной деятельности, а также отметил нападение на комплекс Организации Объединенных Наций в Могадишу.
It provides a comprehensive set of provisions, dealing with all relevant issues, and is flexible enough to meet the special needs of a diverse range of legal systems. В нем содержится полный комплекс положений, касающихся всех соответствующих вопросов, который достаточно гибок для того, чтобы учесть особые потребности разнообразных правовых систем.
The Security component of the Joint Mission will provide a full range of security support to the Mission's personnel in furtherance of the implementation of resolution 2118 (2013). Компонент обеспечения безопасности Совестной миссии будет выполнять весь комплекс мероприятий по обеспечению безопасности персонала Миссии для содействия осуществлению резолюции 2118 (2013) Совета Безопасности.
This range of possible forms of tenure has become internationally recognized as a continuum, whereby each form of tenure provides a different set of rights and different degrees of security and responsibility. Все эти возможные формы владения признаны на международном уровне в качестве совокупности форм владения, каждая из которых обеспечивает конкретный комплекс прав и конкретную степень гарантий и ответственности.
An acceptable range of policies to continue the rebalancing of economies at a time of constrained growth is to implement a set of measures that supports future growth engines without unduly impacting those of the present. Для продолжения восстановления баланса экономики в период ограниченного роста целесообразно применять комплекс мер, поддерживающих будущие локомотивы роста без ненужного ущерба нынешним.
A comprehensive range of maternity services is provided by Health Services from early pregnancy through to up to 28 days after birth, with support for parental education, specialist feeding needs and parents with special needs. Всеобъемлющий комплекс услуг по охране материнства обеспечивается службой здравоохранения с раннего срока беременности до 28 дней после рождения ребенка с консультированием родителей, удовлетворением потребностей в специальном питании и учетом родителей с особыми потребностями.
For the purpose of this paper, WMD and related materials are understood to cover the range of weapons, materials, equipment and technologies, including of dual use nature, which might be used by states or non-state actors to inflict mass destruction or disruption. Для цели настоящего документа имеется в виду, что ОМУ и связанные с ним материалы охватывают комплекс вооружений, материалов, оборудования и технологий, в том числе двойного использования, которые могут быть использованы государствами или негосударственными субъектами для целей массового уничтожения или разрушений.
Examining the issues raised by civilian-military cooperation in the carrying out of mandates and the drafting of operations mandates that are sufficiently encompassing of the full range of civilian activities essential to effective peace-building, in terms of mission planning, design and financing. Рассмотрение вопросов, связанных с сотрудничеством между гражданскими и военными при осуществлении мандатов и разработке мандатов операций, которые охватывают в достаточной степени весь комплекс гражданских мероприятий, необходимых для эффективного миростроительства, с точки зрения планирования, разработки и финансирования миссии.
The Parties to Criminal Proceedings (State Protection) Act, which was adopted on 5 July 2000, provides for a whole range of measures to prevent the intimidation of and retaliation against victims, their legal representatives, witnesses, and their families and close relatives. Принятый 5 июля 2000 года Закон "О государственной защите лиц, участвующих в уголовном процессе" обеспечивает полный комплекс необходимых мер защиты от запугивания и применения мер возмездия для жертв, их законных представителей, свидетелей, а также их семей и близких родственников.
In fact, we are of the view that in many ways the entire range of discussions and interactions within the United Nations family between different peoples, cultures and ways of life also constitute part of such a dialogue. Более того, мы считаем, что весь комплекс проходящих в рамках системы Организации Объединенных Наций дискуссий и обменов мнениями между различными народами с их различными культурами и образом жизни во многом является составной частью такого диалога.
At our meeting today we continued to make good progress in our discussions about Gibraltar in the atmosphere of friendship and understanding which links the United Kingdom and Spain, reaffirming the full range of commitments that we assumed at our previous meetings in London and Barcelona. «На нашем сегодняшнем совещании мы вновь добились значительного прогресса в наших дискуссиях по поводу Гибралтара, проводившихся в атмосфере дружбы и понимания, которые связывают Соединенное Королевство и Испанию, подтвердив весь комплекс обязательств, которые были взяты нами на наших предыдущих совещаниях в Лондоне и Барселоне.
Our company renders the full range of construction services: consulting on matters of acquisition of a land plot for construction of a house, we offer the ready-made plans of houses, custom design and engineering, dismantling of the existing old building and finishing works. Нашей компанией оказывается полный комплекс строительных услуг: консультация по приобретению земельного участка под строительство, предлагаются типовые проекты домов или индивидуальное проектирование, демонтаж существующего старого здания, отделочные работы.
Colliers International is set to deliver to its corporate clients a full range of professional real estate services to include agency services, investment consulting, development consulting, market research, property valuation among other. Компания «Colliers International» основана, чтобы предоставлять своим клиентам полный комплекс профессиональных услуг в сфере недвижимости, включая агентское обслуживание, инвестиционный консалтинг, консалтинг по девелопменту, исследование рынка, оценка имущества.
In the Institute for Nuclear Research at Dresden, East Germany in 1960 it building a full range of physical and chemical laboratory, the cyclotron "U-120" research reactor "VVR-S" (power of 2 MW). В «Институте ядерных исследований» города Дрездена в 1960 году она сооружает полный комплекс физических и химических лабораторий, циклотрон «У-120», исследовательский реактор «ВВР-С» (мощность 2 МВт).
Finally, Canada's Trade Facilitation Office continued to provide a comprehensive range of services in assisting developing countries' exporters, particularly those without a strong marketing presence in Canada, to make contact with potential importers. И наконец, Канадское управление по упрощению процедур торговли продолжает предоставлять широкий комплекс услуг экспортерам из развивающихся стран, в особенности экспортерам, не имеющим сильных позиций на рынке Канады, помогая им устанавливать контакты с потенциальными импортерами.