The Raytheon MIM-23 HAWK is an American medium range surface-to-air missile. |
MIM-23 Hawk - американский зенитный ракетный комплекс средней дальности. |
Although the issues and concerns varied, most reports covered the full range of population dynamics: growth, structure, distribution and movement. |
Несмотря на различия в проблемах и задачах стран, в большинстве докладов охватывался весь комплекс вопросов, связанных с динамикой народонаселения: прирост, структура, распределение и перемещение. |
This Plan spells out in an integrated manner the range of policies and activities to be undertaken to eliminate poverty. |
В этом плане четко изложен комплекс разнообразных стратегий и мер по ликвидации нищеты. |
Discussions among the panellists and participants covered the range of issues above. |
В рамках дискуссии между экспертами-докладчиками и участниками сессии был охвачен весь комплекс вышеупомянутых вопросов. |
Each team will be responsible for the full range of human resources management support for an average of 1,357 international staff in field missions. |
Каждая группа будет отвечать за весь комплекс мероприятий по управлению в среднем 1357 международными сотрудниками полевых миссий. |
States have long been aware of the range of measures required of them in relation to abuse by State agents. |
Государствам давно известен тот комплекс мер, который они должны применять в случае злоупотреблений со стороны государственных представителей. |
Such an approach would ensure that each annual session covered the range of issues facing the Convention at any given period of time. |
Такой подход обеспечил бы, чтобы каждая ежегодная сессия охватывала комплекс проблем, стоящих перед Конвенцией в любой данный период времени. |
The Council also draws attention to the full range of justice and reconciliation mechanisms, including truth and reconciliation commissions, national reparation programmes and institutional reforms. |
Совет обращает также внимание на целый комплекс механизмов отправления правосудия и примирения, включая комиссии по установлению истины и примирению, национальные программы выплаты компенсации пострадавшим и институциональные реформы. |
The Survey builds from country experiences to illustrate the range of employment, social protection and fiscal policies that Governments have implemented to reduce inequality. |
На основе опыта стран в Обзоре освещается комплекс стратегий, осуществляемых их правительствами в сфере занятости, социальной защиты и в бюджетно-финансовой сфере и направленных на борьбу с неравенством. |
The programme covers a comprehensive range of activities and services including smoking cessation services, education for the public, training for health-care professionals and research projects. |
Данная программа охватывает комплекс услуг и мероприятий, включая услуги по оказанию поддержки желающим бросить курить, просвещение общественности, подготовку работников здравоохранения и исследовательские проекты. |
In the Sudan, for example, 13,500 children received a full range of social, medical and legal assistance through family and child protection units. |
Например, в Судане 13500 детей получили полный комплекс социальной, медицинской и юридической помощи по линии служб защиты семьи и детей. |
Such an orientation would allow it to examine a wider range of policy and programmatic options and to cultivate a diversity of intellectual contributions, thereby enriching the visioning process. |
Такая ориентация позволила бы ей рассматривать более широкий комплекс политических и прагматических альтернатив и культивировать многообразие форм интеллектуального вклада, обогащая тем самым процесс перспективного мышления. |
As minority issues did not constitute the main focus of existing special procedures, these mechanisms were unable to reflect the full range of concerns relevant to minorities. |
Поскольку проблемы меньшинств не находятся в центре внимания существующих специальных процедур, эти механизмы оказались неспособными отразить весь комплекс проблем, связанных с меньшинствами. |
In the process, a whole range of measures designed to guarantee the full development of women are being put in place. |
В этой связи был принят комплекс мер по обеспечению всестороннего развития женщин. |
The report covered a full range of operations of the programme and the Account and analysed their similarities and differences. |
Доклад охватывает весь комплекс операций в рамках программы и Счета, и в нем анализируются их схожие и различные черты. |
The international legal system provides only a very limited range of mechanisms for responding to States that do not fulfil their international responsibilities in good faith, as also required by international law. |
Международно-правовая система предусматривает лишь ограниченный комплекс механизмов реагирования на невыполнение государствами своих международных обязанностей, как этого требует также международное право. |
range of business association relationships in sectors such as pharmaceuticals, agriculture |
комплекс связей предпринимательских ассоциаций в таких секторах, как фармацевтика и сельское хозяйство |
In addition to wholesale and retail sales of your products, the Company will provide full range of services to promote goods in Russia based on the outsourcing arrangements. |
Наряду с оптовыми и розничными продажами Вашей продукции компания выполнит полный комплекс услуг по продвижению товара в России на аутсорсинговой основе. |
The range of services we can provide includes primary market transaction organization and structuring, and marketing support and placement of capital issues. |
Комплекс услуг включает в себя организацию транзакций на первичном и вторичном рынках, их структурирование, маркетинговую поддержку и размещение ценных бумаг. |
UKRFERRY Shipping Company provides a full range of forwarding services for transportation of cargoes on ferry lines and on cargo-passenger lines of the company. |
СК "Укрферри" оказывает полный комплекс транспортно-экспедиторских услуг при перевозке грузов на паромных и грузо-пассажирских линиях компании. |
Similar to film producers in their operation, book packagers can carry out the full range of activities required to create and distribute a publication. |
Подобно продюсерам в кинематографе, книгоиздатели могут осуществлять весь комплекс мероприятий, необходимых для подготовки и распространения той или иной публикации. |
In past decades, developed countries have achieved considerable success in food and agriculture but in a rather narrow range of objectives of expanding output and enabling farm incomes to match those in non-agricultural sectors. |
За прошедшие десятилетия развитые страны добились значительных успехов в области производства продовольствия и развития сельского хозяйства, но эти достижения приходились на весьма узкий комплекс задач по увеличению объема выпускаемой продукции и обеспечению условий, при которых доходы в сельском хозяйстве были бы сопоставимы с доходами в несельскохозяйственных секторах. |
The creation of the position in itself represents a major advance towards the integration of human rights concerns into the overall range of the Organization's activities. |
Создание этого поста представляет собой важный шаг на пути включения вопросов в области прав человека в общий комплекс мероприятий Организации Объединенных Наций. |
With full implementation of the Amendments, these children will be entitled to a full range of rehabilitation services including physical, occupational and speech therapy. |
Реализация этих поправок позволит оказывать этим детям полный комплекс реабилитационных услуг, включая физиотерапию, трудотерапию и лечение дефектов речи. |
However, Belarus, like other countries in transition most severely affected by Chernobyl, is not in a position to solve the whole range of problems on its own. |
Однако в одиночку решить весь комплекс проблем Беларусь, как и многие наиболее пострадавшие страны с переходной экономикой, не в состоянии. |