Английский - русский
Перевод слова Range
Вариант перевода Комплекс

Примеры в контексте "Range - Комплекс"

Примеры: Range - Комплекс
The Raytheon MIM-23 HAWK is an American medium range surface-to-air missile. MIM-23 Hawk - американский зенитный ракетный комплекс средней дальности.
Although the issues and concerns varied, most reports covered the full range of population dynamics: growth, structure, distribution and movement. Несмотря на различия в проблемах и задачах стран, в большинстве докладов охватывался весь комплекс вопросов, связанных с динамикой народонаселения: прирост, структура, распределение и перемещение.
This Plan spells out in an integrated manner the range of policies and activities to be undertaken to eliminate poverty. В этом плане четко изложен комплекс разнообразных стратегий и мер по ликвидации нищеты.
Discussions among the panellists and participants covered the range of issues above. В рамках дискуссии между экспертами-докладчиками и участниками сессии был охвачен весь комплекс вышеупомянутых вопросов.
Each team will be responsible for the full range of human resources management support for an average of 1,357 international staff in field missions. Каждая группа будет отвечать за весь комплекс мероприятий по управлению в среднем 1357 международными сотрудниками полевых миссий.
States have long been aware of the range of measures required of them in relation to abuse by State agents. Государствам давно известен тот комплекс мер, который они должны применять в случае злоупотреблений со стороны государственных представителей.
Such an approach would ensure that each annual session covered the range of issues facing the Convention at any given period of time. Такой подход обеспечил бы, чтобы каждая ежегодная сессия охватывала комплекс проблем, стоящих перед Конвенцией в любой данный период времени.
The Council also draws attention to the full range of justice and reconciliation mechanisms, including truth and reconciliation commissions, national reparation programmes and institutional reforms. Совет обращает также внимание на целый комплекс механизмов отправления правосудия и примирения, включая комиссии по установлению истины и примирению, национальные программы выплаты компенсации пострадавшим и институциональные реформы.
The Survey builds from country experiences to illustrate the range of employment, social protection and fiscal policies that Governments have implemented to reduce inequality. На основе опыта стран в Обзоре освещается комплекс стратегий, осуществляемых их правительствами в сфере занятости, социальной защиты и в бюджетно-финансовой сфере и направленных на борьбу с неравенством.
The programme covers a comprehensive range of activities and services including smoking cessation services, education for the public, training for health-care professionals and research projects. Данная программа охватывает комплекс услуг и мероприятий, включая услуги по оказанию поддержки желающим бросить курить, просвещение общественности, подготовку работников здравоохранения и исследовательские проекты.
In the Sudan, for example, 13,500 children received a full range of social, medical and legal assistance through family and child protection units. Например, в Судане 13500 детей получили полный комплекс социальной, медицинской и юридической помощи по линии служб защиты семьи и детей.
Such an orientation would allow it to examine a wider range of policy and programmatic options and to cultivate a diversity of intellectual contributions, thereby enriching the visioning process. Такая ориентация позволила бы ей рассматривать более широкий комплекс политических и прагматических альтернатив и культивировать многообразие форм интеллектуального вклада, обогащая тем самым процесс перспективного мышления.
As minority issues did not constitute the main focus of existing special procedures, these mechanisms were unable to reflect the full range of concerns relevant to minorities. Поскольку проблемы меньшинств не находятся в центре внимания существующих специальных процедур, эти механизмы оказались неспособными отразить весь комплекс проблем, связанных с меньшинствами.
In the process, a whole range of measures designed to guarantee the full development of women are being put in place. В этой связи был принят комплекс мер по обеспечению всестороннего развития женщин.
The report covered a full range of operations of the programme and the Account and analysed their similarities and differences. Доклад охватывает весь комплекс операций в рамках программы и Счета, и в нем анализируются их схожие и различные черты.
The international legal system provides only a very limited range of mechanisms for responding to States that do not fulfil their international responsibilities in good faith, as also required by international law. Международно-правовая система предусматривает лишь ограниченный комплекс механизмов реагирования на невыполнение государствами своих международных обязанностей, как этого требует также международное право.
range of business association relationships in sectors such as pharmaceuticals, agriculture комплекс связей предпринимательских ассоциаций в таких секторах, как фармацевтика и сельское хозяйство
In addition to wholesale and retail sales of your products, the Company will provide full range of services to promote goods in Russia based on the outsourcing arrangements. Наряду с оптовыми и розничными продажами Вашей продукции компания выполнит полный комплекс услуг по продвижению товара в России на аутсорсинговой основе.
The range of services we can provide includes primary market transaction organization and structuring, and marketing support and placement of capital issues. Комплекс услуг включает в себя организацию транзакций на первичном и вторичном рынках, их структурирование, маркетинговую поддержку и размещение ценных бумаг.
UKRFERRY Shipping Company provides a full range of forwarding services for transportation of cargoes on ferry lines and on cargo-passenger lines of the company. СК "Укрферри" оказывает полный комплекс транспортно-экспедиторских услуг при перевозке грузов на паромных и грузо-пассажирских линиях компании.
Similar to film producers in their operation, book packagers can carry out the full range of activities required to create and distribute a publication. Подобно продюсерам в кинематографе, книгоиздатели могут осуществлять весь комплекс мероприятий, необходимых для подготовки и распространения той или иной публикации.
In past decades, developed countries have achieved considerable success in food and agriculture but in a rather narrow range of objectives of expanding output and enabling farm incomes to match those in non-agricultural sectors. За прошедшие десятилетия развитые страны добились значительных успехов в области производства продовольствия и развития сельского хозяйства, но эти достижения приходились на весьма узкий комплекс задач по увеличению объема выпускаемой продукции и обеспечению условий, при которых доходы в сельском хозяйстве были бы сопоставимы с доходами в несельскохозяйственных секторах.
The creation of the position in itself represents a major advance towards the integration of human rights concerns into the overall range of the Organization's activities. Создание этого поста представляет собой важный шаг на пути включения вопросов в области прав человека в общий комплекс мероприятий Организации Объединенных Наций.
With full implementation of the Amendments, these children will be entitled to a full range of rehabilitation services including physical, occupational and speech therapy. Реализация этих поправок позволит оказывать этим детям полный комплекс реабилитационных услуг, включая физиотерапию, трудотерапию и лечение дефектов речи.
However, Belarus, like other countries in transition most severely affected by Chernobyl, is not in a position to solve the whole range of problems on its own. Однако в одиночку решить весь комплекс проблем Беларусь, как и многие наиболее пострадавшие страны с переходной экономикой, не в состоянии.