| PEGAS travel offer full range of services for tourists and businessmen incoming to Ukraine. | Мы предлагаем полный комплекс услуг для туристов и бизнесменов, желающих посетить Украину. |
| The company renders full range of shipment services connected with imports, exports and transit deliveries. | Общество оказывает полный комплекс услуг в области импортных, экспортных и транзитных грузоперевозок. |
| The project has a full range of engineering systems, including: IT infrastructure, security systems, air conditioning system, etc. | Проектом предусмотрен весь комплекс инженерных систем, включая: развитую ИТ-инфраструктуру, системы безопасности, систему кондиционирования и т.п. |
| The toolbox of preventive measures spanned the entire range of human rights responses. | Арсенал таких превентивных действий покрывает весь комплекс ответных мер, принимаемых в области прав человека. |
| This document, in particular, set forth the full range of considerations. | В этом документе, в частности, излагается весь комплекс соображений. |
| An even wider range of day-care alternatives would be offered in the future. | Еще более широкий комплекс альтернатив в отношении ухода за детьми будет предложен в будущем. |
| The Office provided a similar range of advice to United Nations organizations and subsidiary organs. | Аналогичный комплекс услуг Управление предоставляло организациям и вспомогательным органам Организации Объединенных Наций. |
| The Law creates a complex range of benefits and eligibility requirements, depending on levels of capitalization. | В законе оговорен целый комплекс льгот и требований, которые зависят от уровня капитализации. |
| The range of activities envisaged for the achievement of these objectives are being costed. | В настоящее время проводится калькуляция затрат на комплекс мероприятий, направленных на достижение этих целей. |
| The rules for the operation of military courts provide a similar range of protections to those afforded civilians, although with some exceptions. | Правила, регламентирующие деятельность военных трибуналов, предусматривают комплекс средств защиты, аналогичных, за некоторыми исключениями, тем средствам, которые предоставляются гражданским лицам. |
| The entire range of laws pertaining to these rights has yet to be adopted. | Весь комплекс законов, касающихся этих прав, пока еще не принят. |
| Activities that are permitted encompass the full range of those not explicitly prohibited, though not specifically encouraged. | Разрешенные виды деятельности охватывают полный комплекс тех мероприятий, которые эксплицитно не запрещены, хотя проведение их специально не поощряется. |
| However, Belarus is not in a position to solve the whole range of problems on its own. | Однако в одиночку решить весь комплекс проблем Беларусь не в состоянии. |
| The full range of work-life issues was under focus, including harassment in the workplace. | В центре внимания - весь комплекс вопросов трудовой деятельности, включая домогательства на рабочем месте. |
| The cantons are required to propose a minimum range of labour-market related measures. | Кантоны обязаны предлагать минимальный комплекс мероприятий, связанных с рынком труда. |
| That normally involves a multifaceted process and a multidimensional mandate covering a full range of issues and activities. | Это, как правило, подразумевает многогранный процесс и многоаспектный мандат, охватывающий весь комплекс вопросов и мероприятий. |
| The model legislation should provide a full range of flexible options for assuming mutual assistance obligations. | Типовое законодательство должно предусматривать весь комплекс гибких возможностей для принятия обязательств по оказанию взаимной помощи. |
| Clearly, the change in the geopolitical context goes beyond space and affects a whole range of relationships between States. | Такие изменения в геополитической сфере явно выходят за рамки космической деятельности и затрагивают весь комплекс взаимоотношений между государствами. |
| The purview of the Commission includes the whole range of problems associated with national reconciliation. | В задачи Комиссии входит весь комплекс проблем, связанных с национальным примирением. |
| In its five-year plans, the Chinese Government sets out guiding principles for S&T development and a comprehensive range of related activities. | В своих пятилетних планах китайское правительство устанавливает основные направления НТП и комплекс соответствующих видов деятельности. |
| However, our country cannot solve the entire range of post-Chernobyl problems on its own. | Но в одиночку решить весь комплекс послечернобыльских проблем наша страна не в состоянии. |
| The whole range of questions covered in this article shall be dealt with in separate agreements. | Весь комплекс вопросов, предусмотренных настоящей статьей, явится предметом отдельных соглашений. |
| The Hospital Authority provides a comprehensive range of medical treatment and rehabilitation services to patients through hospitals and specialist clinics. | Управление лечебных учреждений предоставляет пациентам всесторонний комплекс услуг в области лечения и реабилитации через больницы и специализированные клиники. |
| This range of approaches is not sufficient, however, since the issue cannot be addressed in isolation. | Этот комплекс подходов, однако, недостаточен, поскольку данная проблема не может быть решена в изолированном виде. |
| New Zealand supports the full range of steps outlined above. | Новая Зеландия поддерживает весь комплекс шагов, изложенных выше. |