| This case is not covered by the current 1.1.3.3 because the fuel used cannot be regarded as fuel for operating a device. | Такой прибор не охватывается положениями существующего подраздела 1.1.3.3, так как используемое топливо не может рассматриваться в качестве топлива, предназначенного для функционирования оборудования. |
| An effective system of assurance provides an independent assessment of whether the elements fundamental to successful project delivery are in place and operating effectively. | Эффективная система подтверждения позволяет проводить независимую оценку положения дел в том, что касается наличия и эффективного функционирования элементов, имеющих основополагающее значение для успешной реализации проекта. |
| In this regard, national action plans may foresee measures to support business enterprises or industry associations in developing and operating adequate mechanisms. | В этой связи в национальных планах действий можно предусмотреть меры по поддержке предприятий и отраслевых ассоциаций в деле разработки соответствующих механизмов и их функционирования. |
| In the course of its investigations the QRTV/ WG encountered some confusion in discussions of acoustic parameters and vehicle operating modes. | В процессе проведения анализа РГ по БАТС констатировала определенную путаницу, возникшую в ходе обсуждения акустических параметров и режимов функционирования транспортных средств. |
| The ITL service desk related expenditures would be reduced should these registries review their implementation and operating practices. | Соответствующие расходы сервисного центра МРЖО можно было бы сократить, если эти реестры пересмотрят свою практику осуществления и функционирования. |
| Furthermore, a study tour will be organized for building capacity in setting up and operating a green help desk. | Кроме того, будет организована ознакомительная поездка для укрепления потенциала в интересах создания и обеспечения функционирования справочного бюро по вопросам охраны окружающей среды. |
| The Development Cooperation Forum can facilitate an exchange of experiences on the process of establishing and operating such agencies. | Форум по сотрудничеству в целях развития может содействовать обмену опытом, связанным с процессом формирования и обеспечения функционирования таких агентств. |
| Furthermore, the targets should be observed when operating SEIS. | Кроме того, целевые показатели должны выполняться в процессе функционирования СЕИС. |
| Uzbekistan currently has no legal or institutional instruments for operating an asylum system consistent with the requirements of international law. | Республика Узбекистан в настоящее время не обладает юридическими и институциональными инструментами для функционирования системы убежища, соответствующей требованиям международного права. |
| Over the years that the small grants programme has been operating, the eligibility and selection criteria have evolved and become more comprehensive. | За время функционирования программы субсидирования критерии соответствия и отбора изменились и приобрели более комплексный характер. |
| Normally this means a limitation of the operating hours, due to work, rather than an increase. | Как правило, это означает, что вследствие проводимых работ время функционирования объекта сокращается, а не увеличивается. |
| Transparency in the operating practices will also contribute to better channelling of policy priorities in their operation. | Транспарентность практики их функционирования будет также содействовать более качественному учету политических приоритетов в ходе их деятельности. |
| The majority of oil stocks are essential ones for keeping the global supply system operating. | Большинство запасов нефти имеют важнейшее значение для обеспечения бесперебойного функционирования глобальной системы поставок. |
| The Organization's work and operating environment had changed and "business as usual" was no longer an option. | Условия работы и функционирования Организации изменились, и «работа по-старому» больше не является вариантом. |
| Create a standardized method for operating and coordinating a suitable secure communications interface and database. | Разработать стандартизированный метод функционирования и координации соответствующего надежного связного интерфейса и базы данных. |
| In operating the post adjustment system, comprehensive place-to-place surveys are conducted periodically at all duty stations. | В рамках функционирования системы коррективов по месту службы во всех местах службы периодически проводятся всеобъемлющие сопоставительные обследования мест службы. |
| In the immediate future, the task of provisionally operating and maintaining the verification regime will become more important. | В ближайшем будущем на намерены уделять более пристальное внимание задаче обеспечения функционирования и поддержания режима контроля на временной основе. |
| Individual departments are required to use this infrastructure in developing and operating their public services. | Отдельные департаменты должны использовать данную инфраструктуру в целях разработки и функционирования своих общедоступных сервисов. |
| It is anticipated that the operating rules of the exchange will address most of the present shortcomings. | Предполагается, что правила функционирования биржи позволят устранить большинство из отмечаемых в настоящее время недостатков. |
| Costs of operating temporary offices in Bahrain | а) Расходы на обеспечение функционирования временных бюро в Бахрейне |
| Costs of operating permanent offices in Kuwait | Ь) Расходы на обеспечение функционирования постоянных бюро в Кувейте |
| A new operating model and organizational structure has been created in order for the Department to realize its mission. | Для реализации его задач разработаны новая модель функционирования и организационная структура Департамента. |
| Microprocessors have advanced much faster than memory, especially in terms of their operating frequency, so memory became a performance bottleneck. | Микропроцессоры совершенствовались быстрее, чем память, особенно в плане частоты функционирования, таким образом, память становилась узким местом при достижении полной производительности от системы. |
| The key to a successful liquidation is the efficient and effective management of the mission during its start-up and operating phases. | Решающее значение для успешной ликвидации имеет эффективное и действенное управление миссией на этапах ее создания и функционирования. |
| Now the transformer's crucial in operating the machine safely and it's been damaged. | А трансформатор, необходимый для успешного функционирования механизма... мм, был поврежден. |