Английский - русский
Перевод слова Operating
Вариант перевода Функционирования

Примеры в контексте "Operating - Функционирования"

Примеры: Operating - Функционирования
All operating modes as described in the operating manual will be successively invoked and tested. Будут производиться последовательные включения и проверка всех режимов функционирования, описанных в руководстве по эксплуатации.
The operating reliability and operating condition of the gun are improved. Повышается надёжность функционирования и улучшаются условия эксплуатации оружия.
The operating instructions specify the operation and use of the safety equipment and the action to be taken by the operating personnel. Оперативные инструкции определяют порядок функционирования и методы использования средств обеспечения безопасности, а также правила поведения, которым должны следовать сотрудники эксплуатационного персонала.
HR work is increasingly undertaken within a risk management framework (operating with reference to a risk control library), and with attention to streamlining and efficient modes of operating. Отдел людских ресурсов все в большей степени выполняет работу в условиях, требующих управления рисками (осуществление мероприятий на основе библиотеки контроля рисками), и с уделением особого внимания рационализации и эффективным методам функционирования.
The Office of the Special Coordinator played a major role in coordinating the collective effort to keep the utilities and other essential functions operating. Канцелярия Специального координатора играла видную роль в координации коллективных усилий по обеспечению функционирования коммунальных и других основных служб.
As part of its restructuring, the Department has a new operating model and a new organizational structure. Одним из аспектов работы Департамента по реорганизации стала разработка новой модели функционирования и новой организационной структуры.
After 2 March 1991, operating conditions remained difficult. После 2 марта 1991 года условия функционирования завода оставались сложными.
This marks a most critical step in putting in place the institutional infrastructure for operating the CDM. Это знаменует собой один из важнейших шагов на пути создания институциональной инфраструктуры для функционирования МЧР.
UNICC should also make the appropriate structural changes in order to improve its operating environment that could benefit all organizations. МВЦООН следует также провести соответствующие структурные преобразования в целях улучшения условий его функционирования в интересах всех организаций.
The projected operating period for the emergency power supply is to be defined according to the defined purpose of the passenger vessel. Предполагаемый период функционирования аварийного источника электроэнергии надлежит определить исходя из конкретного предназначения пассажирского судна.
Noting the progress reported by Eritrea toward establishing and operating a licensing system, отмечая также, что, как сообщила Эритрея, достигнут прогресс в деле создания и обеспечения функционирования системы лицензирования,
Install inspection services in all ministries and provide them with appropriate operating resources from the State budget. Создать во всех министерствах инспекционные службы и выделить из государственного бюджета средства, необходимые для их функционирования.
The idea of the Commission operating on a full-time basis at United Nations Headquarters was not fully explored by the Meeting of States Parties. Идея непрерывного функционирования Комиссии в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций Совещанием государств-участников полноценно не изучалась.
Several suggestions showed that there was scope to make the flow of information on CECI activities and its operating procedures more effective. Ряд предложений свидетельствовали о существовании возможностей для повышения эффективности потока информации о деятельности КЭСИ и его процедур функционирования.
Its independence was recognized and its operating procedures had gradually been improved. За этой организацией признан самостоятельный статус, а правила ее функционирования были постепенно усовершенствованы.
The administrative barriers faced by entrepreneurs include those encountered when starting a new enterprise or operating an already existing one. В число административных барьеров входят барьеры, с которыми предприниматели сталкиваются при организации нового предприятия или на этапе функционирования уже существующего предприятия.
The particular operating environment of peacekeeping missions necessitates a broad awareness of technology as well as the creative application. Особые условия функционирования миротворческих миссий требуют наличия широких знаний о технологиях, а также творческого подхода к применению.
In line with this orientation, we will also adapt the method of operating the health service. Сообразно этому Словения будет также изменять принцип функционирования системы здравоохранения.
However, noting that the Council was cumbersome and slow to react, ECCAS recommended that its operating mechanism should be changed. Вместе с тем ЭСЦАГ указало на громоздкую структуру КОПАКС, не позволяющую ему быстро реагировать, и рекомендовала изменить его механизм функционирования.
Overall organizations were highly satisfied with the report of the JIU, and their commentary focused on the challenges of operating the resident coordinator system in general. В общем плане организации весьма довольны докладом ОИГ, и их комментарии в основном посвящены проблемам функционирования системы координаторов-резидентов в целом.
Establishing and running a captive insurance company to a degree mirrors operating an insurance company, including complying with applicable regulations. Создание и обеспечение функционирования дочерней страховой компании в определенной степени является отражением процесса функционирования обычной страховой компании, включая соблюдение применимых нормативных положений.
It was recognized that there could be conflict, particularly in the eyes of the general public, between the concept of operating as a State monopoly and operating as a profit-making organization. Была признана вероятность противоречия, особенно в глазах общественности, между идеей функционирования в качестве государственной монополии и функционирования в качестве коммерческой организации.
Companies operating in the petroleum sector are facing great difficulties in purchasing goods and services necessary for their operations. Предприятия нефтедобывающего сектора сталкиваются с серьезными проблемами в приобретении товаров и услуг, необходимых для их функционирования.
The DPRK has established fair trial system and attached great importance to operating it without deviation. В КНДР создана система справедливого судопроизводства, и в стране придается большое значение обеспечению ее нормального функционирования без каких-либо отклонений.
In times of recession, keeping viable companies operating and preserving jobs becomes especially important. Во времена рецессии поддержание функционирования жизнеспособных компаний и сохранение рабочих мест становятся особенно важными задачами.