| The establishment of 10 local level posts for operating the conference complex is proposed. | Предлагается учредить 10 должностей местного разряда для обеспечения функционирования комплекса зданий для проведения конференций. |
| Hungary attaches high importance to finding through such an arrangement the most cost-effective ways of operating the verification regime. | Венгрия придает большое значение изысканию, благодаря такому подходу, наиболее затратоэффективных способов функционирования режима проверки. |
| Similar regulations exist with regard to operating radio installations. | Аналогичные положения существуют в отношении функционирования радиоустановок. |
| The compatibility of such criteria with the operating rules and specialization of certain entities would need to be considered. | Необходимо будет рассмотреть согласованность подобных критериев с правилами функционирования и специализацией определенных организаций. |
| Investors prefer the security of rules that make operating conditions clear. | Инвесторы предпочитают постоянство правил, четко оговаривающих условия функционирования. |
| An important aspect of such capabilities is the creation of an appropriate institutional framework for launching and operating multinational production ventures. | Одним из важных аспектов такого потенциала является установление надлежащей институциональной структуры для создания и обеспечения функционирования многонациональных производственных предприятий. |
| The Government also seeks to establish democratic labour-management relations by improving working conditions and operating job training programmes and grievance systems. | Оно также стремится установить демократические отношения между трудящимися и нанимателями путем улучшения условий труда, осуществления программ профессиональной подготовки и обеспечения функционирования механизмов по урегулированию жалоб. |
| Through such an arrangement Hungary attaches high importance to finding the most cost-effective way of operating the verification regime. | Занимая такую позицию, Венгрия придает важное значение обеспечению максимально рентабельного функционирования режима проверки. |
| Any large organization had some operating problems which needed to be viewed realistically, without taking any abrupt decisions. | Любая крупная организация сталкивается с определенными проблемами функционирования, которые следует рассматривать реалистично, не прибегая к непродуманным решениям. |
| It has also included the maintenance of equipment for operating urban sewage networks at a minimum level. | Сюда также входило эксплуатационное обслуживание оборудования для обеспечения минимального функционирования городских канализационных сетей. |
| The agencies have established as a condition for operating that there must be peace in the communities where they work. | В качестве условия своего функционирования эти учреждения потребовали поддержания мира в тех общинах, где они работают. |
| Although the feasibility of operating the envisaged mechanism was open to question, the attempt to develop a preventive action mechanism was worth further discussion. | Хотя вопрос об осуществимости функционирования предусматриваемого механизма остается открытым, попытка разработать механизм превентивных действий заслуживает дальнейшего рассмотрения. |
| Likewise, the existing four Standing Committees remain valid, as does informal manner of operating. | Точно так же сохраняют свою значимость и существующие четыре постоянных комитета, равно как и неформальный режим функционирования. |
| The principal findings of the report are: Shipowners are largely free to determine the operating standards of their vessels. | В докладе сделаны следующие главные выводы: судовладельцы во многом по своему усмотрению определяют стандарты функционирования своих судов. |
| The secretariat has tried to be at the forefront of new, creative ways of thinking and operating. | Секретариат старался быть в фарватере новых, творческих методов мышления и функционирования. |
| Organizations collaborate in operating the Joint Medical Service. | Организации сотрудничают в обеспечении функционирования Объединенной медицинской службы. |
| A new operating model and a new organizational structure for the Department have now been put in place. | Уже действует новая модель функционирования и новая организационная структура Департамента. |
| It details the new operating model for the Department, based on a division-by-division reform programme. | В нем подробно излагается новая модель функционирования Департамента на основе программы поэтапного реформирования отдела за отделом. |
| During the reporting period, the operating environment for humanitarian organizations continued to improve slowly but steadily. | В течение отчетного периода условия функционирования гуманитарных организаций продолжали медленно, но стабильно улучшаться. |
| (b) Administer the database and provide the technical staff support necessary for operating it. | Ь) обеспечить управление базой данных и оказать техническую кадровую поддержку, необходимую для функционирования базы данных. |
| These working groups also discuss the transportation and operating problems of border stations. | Эти рабочие группы также обсуждают проблемы перевозок и функционирования пограничных станций. |
| The proposal was aimed at ensuring that consensus remained the operating and decision-making principle of that Security Council body. | Это предложение было нацелено на обеспечение того, чтобы консенсус и впредь оставался принципом функционирования и принятия решений в рамках этого органа Совета Безопасности. |
| National administrative systems are operating in an environment that is increasingly being shaped by globalization. | Глобализация во все большей степени влияет на условия функционирования национальных административных систем. |
| An inter-agency coordinating commission comprising representatives of the Government, international organizations and local NGOs and experts was developing effective operating procedures for the mechanism. | Межучрежденческая координационная комиссия в составе представителей правительства, международных организаций и местных НПО и экспертов занимается разработкой эффективных процедур функционирования этого механизма. |
| 7.2.4 The municipality of Mitrovicë/Mitrovica North may cooperate with any other municipality in operating the university. | 7.2.4 Муниципальный орган власти Митровицы/Северной Митровицы может сотрудничать с другими муниципальными органами власти в целях обеспечения функционирования университета. |