Английский - русский
Перевод слова Operating
Вариант перевода Функционирования

Примеры в контексте "Operating - Функционирования"

Примеры: Operating - Функционирования
3.11.4.1.5. Any ramp shall be capable of operating safely with a load of 300 kg. 3.11.4.1.5 Должна быть обеспечена возможность безопасного функционирования аппарели с нагрузкой в 300 кг.
As a result of a comprehensive review initiated in the previous biennium, the operating model and organizational structure of the Department of Public Information were changed in 2003. По результатам всеобъемлющего обзора, начатого в предыдущем двухгодичном периоде, в 2003 году была изменена модель функционирования и организационная структура Департамента общественной информации.
The Board approved the proposed approach aimed at integrating the goals of sustainable development and the principles of the Global Compact into the Fund's operating processes and investment policies. Правление одобрило предлагаемый подход, предусматривающий учет целей устойчивого развития и принципов Глобального договора в рамках процессов функционирования и политики инвестиций Фонда.
UNDP provides high quality policy advice and capacity development support while ensuring that underlying management functions and structures are in place and are operating effectively. ПРООН предоставляет высококачественные консультации в области политики и поддержку по наращиванию потенциала при обеспечении внедрения основополагающих функциональных элементов и структур управления и их эффективного функционирования.
operating methods and level of activity and efficiency of the research networks; методов работы, уровня деятельности и эффективности функционирования исследовательских сетей;
Both sites would host the computing and data storage equipment capable of operating the ICT services that have been deemed critical to supporting business continuity operations. Оба этих объекта будут выступать в роли головного узла для аппаратных средств и оборудования хранения данных, которые позволят обеспечивать функционирование ИКТ-услуг, считающиеся необходимыми для обеспечения бесперебойного функционирования операций.
There was no circumstance in which a contract establishing private prison arrangements exempted those responsible from operating within the rule of law. Не было ни одного случая, когда контракт, определяющий условия функционирования частного пенитенциарного учреждения, освобождал бы ответственных лиц от необходимости соблюдать нормы права.
Moreover, by eliminating post adjustment at the base, ICSC would be abdicating its mandated responsibility for operating the system; that might require an amendment to its statute. Кроме того, в результате отмены коррективов по месту службы в базовом городе с КМГС будет снята возложенная на нее ответственность за обеспечение функционирования системы; это может потребовать внесения поправки в ее устав.
Creating and operating an analytical laboratories network for POPs Создание и обеспечение функционирования сети аналитических лабораторий для исследования СОЗ
The test cycle consists of a number of speed and torque (load) modes, which cover the typical operating range of diesel engines. Цикл испытания включает ряд режимов частоты вращения и крутящего момента (под нагрузкой), охватывающих обычный диапазон функционирования дизельных двигателей.
The prescribed transient test cycle, based closely on the operating conditions of diesel engines installed in non-road machinery, is run twice: Предписанный переходный цикл испытания, основывающийся сугубо на условиях функционирования дизельных двигателей, устанавливаемых на внедорожной технике, реализуется дважды:
Normal operating range (K): 2.2.1.12 Нормальный диапазон функционирования (К):
Based on standard industrial operating practices, such investments in process change might be made over a limited time period or according to key goals and indicators. Исходя из стандартных методов функционирования промышленных предприятий, такие инвестиции в изменение технологических процессов могут быть осуществлены в течение ограниченного периода времени или в соответствии с ключевыми целями и индикаторами.
The way in which this programme was run changed substantially in 2003, when a new implementation strategy and a new operating structure were developed. Начиная с 2003 года форма осуществления программы существенным образом изменилась, когда разрабатывается новая стратегия осуществления и новая структура функционирования.
The subdivision officers have, in the short time that they have been operating, already managed to expose several high-profile unlawful acts. Несмотря на непродолжительное время функционирования этих подразделений, их сотрудниками уже раскрыт ряд противоправных действий, которые приобрели значительный общественный резонанс.
United States ratification would reinforce the hitherto excellent cooperation between that country and the Commission in building and operating monitoring stations on United States soil. Ратификация Договора Соединенными Штатами Америки укрепит существовавшее до этого замечательное сотрудничество между этой страной и Комиссией в области строительства и функционирования станций мониторинга на территории Соединенных Штатов Америки.
A. Framework for operating procedures and coordination А. Концепция порядка функционирования и координации
It was officially launched on January 24, 2005, after previously operating as a successful provincial pilot project for a number of years. Он был официально введен в действие 24 января 2005 года после предварительного функционирования в течение ряда лет в качестве успешного экспериментального проекта в одной из провинций.
In response to changes in the OIOS operating environment and other considerations, the following organizational changes were undertaken: В ответ на меняющиеся условия функционирования УСВН и другие факторы в организационную структуру были внесены следующие коррективы:
On the security front, following the inclusive political dialogue, a steering committee for the disarmament, demobilization and reintegration of former rebels was set up and is now operating. В плане безопасности после проведения Всеобъемлющего политического диалога ситуация изменилась с созданием и началом функционирования Руководящего комитета по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции бывших повстанцев.
Delegations are invited to report on recent operating experiences, on new and planned technologies, procedures and policies enacted in their countries or organizations. Делегациям предлагается сообщить о накопленном за последнее время опыте функционирования этого сектора, о новых и планируемых технологиях, процедурах и стратегиях, которые начали применяться в их странах или организациях.
(e) number of warm-up cycles and number of engine operating hours since recorded OBD information was last cleared; ё) количество циклов прогрева и часов функционирования двигателя с момента последнего стирания записанных данных БД;
(k) value of the B1 counter with the highest number of engine operating hours; к) значение на счетчике В1 при наибольшем количестве часов функционирования двигателя;
The experience provided invaluable experience and lessons learned in setting up and operating a large processing center, including scanning and image handling. Эта работа позволила накопить бесценный опыт и извлечь уроки в области создания и обеспечения функционирования крупного центра обработки данных, включая операции по сканированию и воспроизведению изображения.
The representatives of the MES emphasized the need to train the personnel of the future point of contact within the Ministry in operating the UNECE Industrial Accident Notification System. Представители МЧС подчеркнули необходимость обучения персонала будущего пункта связи в министерстве по вопросам функционирования Системы уведомления о промышленных авариях ЕЭК ООН.