In the short time that the CNA has been operating (May to September 2008), it has already approved 17 adoptions, and has blocked others that were tainted by fraudulent elements or procedures. |
За весьма короткое время функционирования совета (май - сентябрь 2008 года) он уже дал разрешение на 17 усыновлений и приостановил процесс оформления нескольких других, которые в ряде своих элементов или процедур не соответствовали требованиям закона. |
It is recognized that coordination in such unstable environments is probably one of the most difficult areas for the application of a results-based approach, given the different number of participating partners, each of them with different organizational cultures, objectives, operating modes and legislative mandates. |
Признано, что координация в таких нестабильных условиях является, пожалуй, одной из наиболее сложных областей при применении подхода, ориентированного на достижение конкретных результатов, учитывая разное число участвующих партнеров, когда каждый из них имеет свои организационную культуру, цели, методы функционирования и директивные мандаты. |
Revitalizing and operating of the China-Middle East-Europe corridor (Silk Road) and establishing a Working Group |
возрождение и обеспечение функционирования коридора Китай - Ближний Восток - Европа ("шелковый путь") и создание соответствующей рабочей группы |
For multi-temperature reversible equipment, once the previous measurements have been taken, the following additional operating tests should be conducted: |
Реверсивные транспортные средства с разными температурными режимами подвергаются, по окончании предыдущих измерений, следующим дополнительным испытаниям на проверку нормального функционирования: |
On too many occasions during the past year, optimistic timetables for the start-up of sensitive missions in difficult operating environments had run up against the stark reality that the necessary enablers were simply not available in time. |
Слишком часто в прошедшем году попытки соблюсти оптимистичные сроки начала функционирования важных миссий, которым предстояло работать в сложных оперативных условиях, наталкивались на суровую реальность отсутствия необходимых средств обеспечения жизнедеятельности таких миссий. |
The budgetary requirements for establishing and operating the Extraordinary Chambers and their related institutions over three years have been worked out and were agreed between the Government of Cambodia and the United Nations in December 2004. |
Бюджетные потребности, с которыми связано учреждение и обеспечение функционирования чрезвычайных палат и связанных с ними подразделений в течение трех лет, были определены и согласованы правительством Камбоджи и Организацией Объединенных Наций в декабре 2004 года. |
During the visit of the Special Rapporteur to the country she noted the strain under which the legal system was operating, and the reports of miscarriage of justice. |
В ходе своей поездки в страну Специальный докладчик отметила натужный характер функционирования правовой системы, равно как и сообщения о судебных ошибках. |
Mr. Ewomsan said that the operating problems of the National Human Rights Commission were a matter for concern and he wondered whether the Commission really complied with the Paris Principles. |
Г-н Эвомсон, с сожалением отмечая проблемы с точки зрения функционирования Национальной комиссии по правам человека, задает вопрос о том, насколько она соответствует Парижским принципам. |
The preferred option is generally to define the operating methods of the monitoring/assessment equipment starting from a single scheme, and in many cases to build the assessment system using non-exhaustive criteria. |
Как правило, выбор делается в пользу определения условий функционирования механизмов мониторинга/оценки исходя из какого-то индивидуального плана и - во многих случаях - создания системы оценки с использованием критериев, которые нельзя считать исчерпывающими. |
The VPR shall demonstrate greater than 99.0 per cent removal of tetracontane38CH3) particles of at least 30 nm electrical mobility diameter with an inlet concentration of >= 10,000 cm-3 when operated at its minimum dilution setting and manufacturers recommended operating temperature. |
В условиях функционирования при коэффициенте разбавления, отрегулированном на минимальное значение, и рабочей температуре, рекомендуемой изготовителем, VPR должен обеспечивать удаление свыше 99,0% обладающих электрической подвижностью частиц тетраконтана38CH3) размером 30 нм с концентрацией на входе >= 10000/см-3. |
(b) Increased use of technological innovations; consolidated travel plans; decreased requests for overtime; decreased requirements for general temporary assistance; streamlined departmental operating machinery, etc. |
Ь) Расширение использования технических новшеств; составление сводных планов поездок; сокращение числа просьб о выплате сверхурочных; сокращение потребностей в привлечении временного вспомогательного персонала общего назначения; рационализация механизмов функционирования департамента и т.п. |
The financial losses of the Socialist Ports Corporation have amounted to some $4,000,000, representing its past revenues from services and handling. It has also been unable to obtain the spare parts needed for operating and maintenance equipment. |
Национальное управление портов понесло финансовые потери на сумму около 4 млн. долларов, связанные с предоставлением различных услуг и осуществлением различных поставок; кроме этого, оно не имело возможности получать необходимое оборудование, запасные части и материалы для целей обеспечения функционирования и технического обслуживания портового хозяйства. |
To ensure the return of investment and self-sustainability, in many countries operating such systems the use of the single window is mandatory, i.e. obliging all traders to use the single window system for documents preparation and clearance. |
Модель специального целевого механизма призвана обеспечить автономность функционирования системы. все участники торговли обязаны использовать систему "единого окна" для подготовки и обработки документов. |
Appreciation should also be expressed to Belgium, Germany and the United States of America for the funds that they had provided for establishing and operating a regional training centre in Ecuador and their plans to set up similar facilities in Africa, Asia and the Middle East. |
Следует также выразить признательность Германии, Бельгии и Соединенным Штатам, выделившим средства на финансирование создания и функционирования регионального центра профессиональной подготовки в Эквадоре и намеревающимся создать аналогичные центры в Африке, Азии и на Ближнем Востоке. |
The key element in the new operating model is the identification of Secretariat departments as departmental "clients" that establish their own communications priorities based on priorities laid down by the General Assembly, which the Department of Public Information then communicates strategically to various target audiences. |
Ключевым элементом новой модели функционирования является подход к департаментам Секретариата как департаментам-«клиентам», которые устанавливают свои собственные приоритеты в области коммуникаций на основе приоритетов, утвержденных Генеральной Ассамблеей, а затем Департамент общественной информации последовательно доводит необходимую информацию до сведения различных целевых аудиторий. |
The aim is to improve the operating conditions of organizations running food services, in terms both of safety and hygiene conditions and of sustainability, by encouraging a social process whereby they are enhanced and transformed into community centres. |
Предполагается улучшить условия функционирования организаций, которые имеют собственные продовольственные службы, как с точки зрения критериев безопасности и гигиены, так и с точки зрения их стабильности их деятельности. |
In an audit of safety and security operations, OIOS found that security precautions and preparations were not commensurate with the risks associated with the Operation's operating environment, largely attributed to limited implementation of security recommendations. |
В ходе ревизии деятельности по обеспечению охраны и безопасности УСВН было установлено, что принимаемые меры предосторожности и профилактические меры несоразмерны тем рискам, с которыми связаны условия функционирования Миссии. |
The QRTV/ IWG work-group received diverse suggestions regarding each of these vehicle operating modes and presents a critique below: |
В адрес НРГ по БАТС поступили различные предложения по каждому из режимов функционирования транспортного средства, которые были подвергнуты критическому анализу. |
Inspections fulfil the goal of verifying that the system is operating correctly in the facility, while safety clearances add a further level of control by requiring that all activities related to the use and transfer of agents and equipment be duly authorized. |
Первые служит задаче проверки функционирования системы на объекте; вторые же направлены на обеспечение контроля в рамках всей системы, так как требуется, чтобы вся деятельность, связанная с использованием и передачей агентов и оборудования, осуществлялась только при наличии соответствующих разрешений. |
Being NATE certified means that Fedders' technicians have achieved mastery of an industry-approved level of knowledge-on everything from proper sizing and installation of HVAC equipment to sealing of ductwork to ensuring that Fedders' products are operating at peak energy efficiency. |
Сертификация NATE значит, что технические специалисты Fedders достигли совершенства знаний на уровне признанном в отрасли во всем, начиная от выбора подходящих размеров и установки оборудования группы HVAC до изоляции трубопроводов и обеспечения функционирования продукции Fedders на высшем уровне энергосбережения. |
(a) Meeting the costs of the ongoing arrangements for operating and maintaining simultaneous interpretation, voting, recording and broadcasting equipment ($8,585,100); |
а) покрытием в рамках ныне действующих механизмов расходов на обеспечение функционирования и обслуживание оборудования для синхронного перевода; голосования; видео- и звукозаписи; и телерадиовещания (8585100 долл. США); |
These projects pertain to infrastructure in landlocked and transit developing countries that aim to enhance existing infrastructure, complete missing links in some corridors, and improve operating efficiencies. |
Эти инфраструктурные проекты в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, и развивающихся странах транзита направлены на укрепление существующей инфраструктуры, создание недостающих звеньев на некоторых транспортных коридорах и повышение эффективности функционирования транспортных систем. |
To build and sustain public-private partnerships for establishing and operating a single window, several important principles should be observed by the partners on both sides. These should include the following: |
Для налаживания и развития партнерства между государственным и частным секторами в целях создания и обеспечения функционирования системы "единого окна" необходимо, чтобы партнеры с обеих сторон соблюдали ряд важных принципов, включая, в частности, следующие: |
It is needed for functioning and stabilization of operating modes of low pressure luminescent lamps, powered 7, 9 and 11 W, such as ÊËÓ7/ÒÁÖ, ÊËÓ 9/ÒÁÖ, ÊËÓ 11/ÒÁÖ or their foreign analogues. |
Предназначен для функционирования и стабилизации режимов работы люминесцентных ламп низкого давления мощностью 7; 9 и 11 Вт., типа КЛУ7/ТБЦ, КЛУ 9/ТБЦ, КЛУ 11/ТБЦ или их зарубежные аналоги. |
In October 1999, after the CFR's first five years of operation, the DFI's Secretary-General proposed that Parliament should increase the CFR's operating budget by 50,000 francs for the year 2001. |
В октябре 1999 года после первых пяти лет функционирования ФКБР Генеральный секретариат Федерального департамента внутренних дел (ФДВД) предложил парламенту увеличить операционный бюджет ФКБР на 2001 год на 50000 франков. |