TBG16 is now also involved in the TBG Workflow Team, which supports the Forum Procedures Team, mainly to update the UN/CEFACT Forum Operating Procedures and illustrate and enhance the processes between the permanent groups. |
В настоящее время ГТД16 также участвует в деятельности группы по механизму работы ГТД, которая поддерживает группу по процедурам Форума, главным образом для обновления процедур функционирования Форума СЕФАКТ ООН, а также для демонстрации и совершенствования процесса взаимодействия между постоянными группами. |
Operating conditions may impose additional requirements on companies, for example, the need to protect employees in conflict affected areas, or from violence in the workplace. |
Условия функционирования могут налагать на компании дополнительные требования, например обеспечивать защиту персонала в районах, охваченных конфликтом, или не допускать насилия в отношении персонала на рабочем месте. |
The Decree of the Ministry of the Environment, which Defines Areas Requiring Special Protection of the Air and Sets Principles for Creating and Operating Smog Regulation Systems and Certain Other Measures for Air Protection; |
Постановление министерства окружающей среды, определяющее районы, в которых требуется особая защита воздуха и устанавливающее принципы для создания и функционирования систем регулирования смога и некоторые другие меры охраны воздуха; |
150 days of consecutive operating power is assured. |
150 дней беспрерывного функционирования гарантировано. |
Institutional arrangements and operating principles |
Институциональные механизмы и принципы функционирования |
Further training and funding were requested for operating one-stop shops and promoting investment. |
Требуется дальнейшая подготовка кадров и финансирование для обеспечения функционирования механизмов "единого окна" и поощрения инвестиций. |
(b) compliance with the automatic operating requirements according to paragraphs 6.22.7.4.1. through 6.22.7.4.5. above. |
Ь) соответствие требованиям в отношении автоматического функционирования согласно пунктам 6.22.7.4.1-6.22.7.4.5 выше. |
The Ministry of Health is developing the legal documentation and methodological materials for introducing and operating a State public health monitoring system based on the MoH. |
Министерством здравоохранения Украины проводится разработка нормативно-правовых документов и методических материалов для введения и функционирования государственного социально-гигиенического мониторинга на базе МОЗ. |
(b) Umoja is stabilized and operating effectively |
Ь) Обеспечение стабильного и эффективного функционирования системы «Умоджа» |
In co-operation with the Polish railways, the operating efficiency of Čadca-Skalité-Zwardoň-Žywiec railway has been increased. |
В сотрудничестве с Польскими государственными железными дорогами удалось повысить эффективность функционирования железнодорожной линии Чадца - Скалите, Звардонь - Живич. |
Associated emissions are given as daily averages based on continuous monitoring during the operating period. |
Указанная величина выбросов при применении НИМ представляет собой усредненную величину среднесуточных показателей, полученных в процессе непрерывного мониторинга в течение всего контрольного периода функционирования. |
Some of these are likely to continue working on issues in future meetings; Operating modalities for continuation of the Forum, including its link with the United Nations and the beginning of a support structure. |
Некоторые из этих групп, по всей видимости, продолжат работу по соответствующим вопросам на будущих совещаниях; принципы работы для дальнейшего функционирования Форума, включая его связь с Организацией Объединенных Наций, и создание структуры поддержки. |
Injection timing: Cold start system: Operating principle(s): |
4.2.4.3.6 Регулировка впрыскивания: 4.2.4.3.7 Система запуска холодного двигателя: 4.2.4.3.7.1 Принцип(ы) функционирования: |
Operating under the supervision of the Programme Officer, the Associate Programme Officer will be responsible for providing relevant information to meeting participants, loading working and informational documents onto the Platform website, addressing real-time website user queries and continuously monitoring the website to ensure proper functioning. |
В сферу обязанностей младшего сотрудника по программам, подчиняющегося сотруднику по программам, будет входить предоставление соответствующей информации участникам совещаний, загрузка рабочих и информационных документов на веб-сайт Платформы, рассмотрение поступающих в режиме реального времени запросов от пользователей веб-сайта и непрерывный мониторинг веб-сайта для обеспечения его надлежащего функционирования. |
Operating modalities for continuation of the Forum, including its link with the United Nations and the beginning of a support structure (see annex). |
принципы работы для дальнейшего функционирования Форума, включая его связь с Организацией Объединенных Наций, и создание структуры поддержки (см. приложение). |
Developing and operating the clearing-house mechanism |
Создание и обеспечение функционирования механизма посредничества |
Both Temelin units are operating at 100 per cent power, and the trial operation phase is continuing. |
Оба объекта «Темелин» функционируют на 100 процентов своей мощности и продолжается тройной цикл функционирования. |
Providers' controllable operating expenditures are incentivized by benchmarking these against an efficient frontier consisting of the best practice in the sector. |
Стимулирование снижения управляемых операционных расходов поставщиков осуществляется на основе сравнения этих расходов с граничными параметрами эффективного функционирования, отражающими сложившуюся в данном секторе передовую практику. |
Such events include: fire, flood, labour disputes, operating problems, strike, alterations of licenses and laws by authorities, which are not part of the normal operating risks. |
К таким случаям также относятся: пожар, наводнение, забастовки, проблемы функционирования, изменения в законодательстве, не являющиеся частью обычных операционных рисков. |
The launch objective is to deliver onboard the ISS various cargoes, required to keep the station operating in a manned mode and support crew life-sustaining environment and operating conditions. |
Цель запуска - доставка на борт МКС различных грузов, необходимых для продолжения функционирования станции в пилотируемом режиме и обеспечения условий жизни и работы экипажа. |
UNDP will also review the programme- operating modalities to ensure that there is no misunderstanding concerning how they contribute to national capacity-building. |
ПРООН также пересмотрит условия функционирования программ с целью исключить двусмысленность в понимании сущности их вклада в наращивание национального потенциала. |
A readiness code need not be stored for those monitors that can be considered continuously operating monitors. |
ИС подает в течение пяти секунд устойчивый сигнал для указания того, что он находится в состоянии функционирования. |
Based on its findings, the Panel recommends an award of USD 302,052 (KWD 87,293) for costs of operating temporary offices in Bahrain. |
Основываясь на своих заключениях, Группа рекомендует присудить в качестве компенсации расходов на обеспечение функционирования временных бюро в Бахрейне 302052 долл. США (87293 кув. дин.). |
The revised country-driven TFAP operating principles and guidelines were designed to minimize such problems but have not been fully implemented by some Governments and lending agencies. |
Пересмотренные принципы функционирования и осуществления ПДТЛ, ориентированные на потребности стран, разрабатывались с целью ограничить масштабы таких проблем, однако некоторые правительства и финансирующие учреждения в полном объеме их не внедрили. |
Close cooperation between APME, IRSG and the section's activities will be very useful in assuring good technical operating and training conditions in the chemically-based synthetic materials industries of the countries in transition. |
Тесное сотрудничество при осуществлении мероприятий АППЕ, МИГК и видов деятельности по данному разделу окажется весьма полезным для обеспечения надлежащего функционирования технического механизма и условий для профессиональной подготовки в отраслях промышленности, производящих синтетические материалы на химической основе, в странах, находящихся на переходном этапе. |