Английский - русский
Перевод слова Operating
Вариант перевода Функционирования

Примеры в контексте "Operating - Функционирования"

Примеры: Operating - Функционирования
System information is used primarily to keep the COSPAS-SARSAT system operating at peak effectiveness and to provide users with accurate and timely alert data. Системная информация используется главным образом для постоянного поддержания максимальной эффективности функционирования системы КОСПАС-САРСАТ и предоставления пользователям точных и своевременных данных, касающихся сигнала бедствия.
Pressures on the rudder from external forces shall not obstruct the operating capacity of the steering gear and its controls. Внешнее воздействие на руль не должно создавать препятствий для функционирования рулевой машины и ее привода.
The door opening system shall be capable of operating for a sufficient length of time in the event of fire. При пожаре должна обеспечиваться возможность функционирования систем открытия дверей в течение достаточно продолжительного периода времени.
FICSA notes that the current technical measures for operating the post adjustment system within the approved range are proving operationally adequate. ФАМГС отмечает, что существующие технические механизмы функционирования системы коррективов по месту службы в пределах утвержденного диапазона дают должные результаты.
6.1.3.2. Exhaust or silencing systems with multiple, manually adjustable operating modes shall meet all requirements in all operating modes. 6.1.3.2 Системы выпуска или глушителя с многочисленными режимами функционирования, регулируемые вручную, должны отвечать всем требованиям при всех режимах функционирования.
Reactivating the judicial system remains a priority of United Nations agencies operating in Rwanda. Одной из приоритетных задач учреждений Организации Объединенных Наций, действующих в Руанде, остается восстановление функционирования судебной системы.
The teams will focus on establishing and operating radio, telephone, e-mail, Internet and videoconferencing services at each of the sector headquarters. Эти группы будут заниматься в первую очередь налаживанием и обеспечением функционирования радио-, телефонной, электронной почтовой, Интернет- и видеоконференционной связи в каждом секторальном штабе.
The navigation system must pass an endurance test of 48 hours of uninterrupted operation under normal operating conditions. Навигационная система должна пройти испытание на долговечность в течение 48 часов беспрерывного функционирования в нормальных условиях эксплуатации.
Finding solutions to funding gaps demands a change in ideas and operating mechanisms in the financial markets. Поиск механизмов преодоления нехватки финансирования требует изменения концепций и моделей функционирования финансовых рынков.
Alliance raised several concerns with the specified procedure for operating the force application devices. ОИТ выразило некоторые опасения в отношении процедуры функционирования устройств, предназначенных для передачи усилия.
The humanitarian operating environment has changed considerably since the international system was created by the General Assembly through its resolution 46/182. Со времени создания Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 46/182 международной гуманитарной системы оперативные условия ее функционирования существенно изменились.
The Global Working Group has begun work by formulating its operating modalities and focal areas. Глобальная рабочая группа начала свою работу с определения методов своего функционирования и областей основного внимания.
Home States should also develop and implement laws and regulations that address specific foreseeable risks to children's rights from business enterprises that are operating transnationally. Государствам происхождения следует также разрабатывать и осуществлять законы и нормативные акты, которые касаются конкретных предсказуемых рисков для прав детей в результате функционирования предприятий, осуществляющих деятельность на транснациональном уровне.
Abuse of dominance by firms operating in small markets where there is insufficient room for many firms to operate is common in developing countries. Злоупотребление господствующим положением со стороны фирм, действующих на небольших рынках, где недостаточно возможностей для функционирования значительного числа компаний, является общим явлением в развивающихся странах.
Negotiations with IAEA are ongoing to achieve a regular payment pattern in accordance with the operating guidelines of the special account. В настоящее время ведутся переговоры с МАГАТЭ об обеспечении регулярных выплат в соот-ветствии с правилами функционирования специаль-ного счета.
It is intended for functioning and stabilization of operating modes of luminescent lamps of corresponding capacity. Предназначен для функционирования и стабилизации режимов работы люминесцентных ламп соответствующей мощности.
Activities to be carried out would also concentrate on (a) operating and maintaining the United Nations Register of Conventional Arms. Предстоящие мероприятия будут также направлены на а) продолжение функционирования и дальнейшее развитие Регистра обычных вооружений.
UNITAR offers operating facilities (administration, office space, financial opportunities) while OSS provides substantive scientific and technical programmes. ЮНИТАР обеспечивает необходимую для оперативного функционирования инфраструктуру (управление, служебные помещения, финансирование), а ОСС отвечает непосредственно за научно-технические программы.
In its report, the Advisory Committee also questions the cost-effectiveness of INSTRAW operating in two locations. В своем докладе Консультативный комитет ставит также под сомнение эффективность функционирования МУНИУЖ с точки зрения затрат в двух местах расположения.
However, once established and operating, it was used effectively for consultations on patients. Тем не менее после начала ее функционирования система космической связи успешно использовалась для консультации пациентов.
It was also agreed that the National Council of the Judiciary would be responsible for organizing and operating the Judicial Training School. Кроме того, было принято решение возложить на Совет ответственность за организацию и обеспечение функционирования Школы юридической подготовки.
Half of the annual contribution of Italy is used to support the functioning and operating of ISPAC. Италия Половина ежегодного взноса Италии используется для оказания поддержки в целях обеспечения функционирования и деятельности МНПКС.
However, UNFPA urged that due consideration be given to the unique operating conditions and environments faced by individual agencies. Однако ЮНФПА настоятельно призвал придавать должное внимание уникальным условиям и обстоятельствам функционирования, с которыми сталкиваются индивидуальные учреждения.
The operating procedures for the existing facilities are being reviewed in the light of initial successful experience. С учетом первого положительного опыта порядок функционирования имеющихся структур в настоящее время совершенствуется.
Technical assistance in establishing and operating microcredit schemes specifically for the provision of energy services in rural areas may be among important activities appropriate for such programmes in many countries. Техническая помощь в разработке и обеспечении функционирования систем микрокредитования, в частности оказания услуг в сельских районах в области энергоснабжения, может быть одним из важных мероприятий, отвечающих интересам таких программ во многих странах.