Английский - русский
Перевод слова Operating
Вариант перевода Функционирования

Примеры в контексте "Operating - Функционирования"

Примеры: Operating - Функционирования
Prior to the post-electoral crisis, UNOCI held 2 meetings with the national authorities concerning the rules and operating practices for the functioning of open and semi-open prisons До наступления послевыборного кризиса ОООНКИ провела 2 совещания с национальными органами власти по вопросам правил и оперативных процедур функционирования тюрем открытого и полуоткрытого типа
Eritrea, for establishing and operating a system for licensing the import and export of ozone-depleting substances as required under Article 4B of the Protocol; Ь) Эритрею - за создание и обеспечение функционирования системы лицензирования импорта и экспорта озоноразрушающих веществ, как это требуется согласно статье 4В Протокола;
He stated that an operating bank account was an essential requirement for the proper functioning of any diplomatic mission, and he therefore requested the host country to assume its responsibility in this matter and provide a long overdue solution. Он заявил, что наличие действующего банковского счета является одним из необходимых условий нормального функционирования любого дипломатического представительства, и поэтому просил страну пребывания взять на себя ответственность в этом вопросе и обеспечить выработку давно требующегося решения.
It may not be a politically realistic option for the authorities to permanently block the operation of the installation by indefinitely refusing to grant any operating permit might, as pointed out by the communicant. Как отмечает автор сообщения, для властей на деле вряд ли политически приемлемым вариантом является постоянное блокирование функционирования объекта путем отказа в течение неопределенного периода выдачи любого разрешения на его деятельность.
In addition to the resources devoted to keeping these data centres operating, significant expenditures are directed to ensure that offices are provided with ICT support for disaster recovery planning and business continuity operations. Помимо ресурсов, выделяемых для обслуживания этих центров хранения и обработки данных, значительные средства выделяются на обеспечение технической поддержки в соответствующих подразделениях на цели обеспечения послеаварийного восстановления и бесперебойного функционирования систем ИКТ.
No enterprise may be closed down, wholly or in part, if employees would lose their jobs as a result, unless the circumstances make it impossible for the enterprise to continue operating. Никакое предприятие не может быть закрыто, полностью или частично, если при этом работники потеряют работу, за исключением обстоятельств, при которых продолжение функционирования предприятия невозможно.
Frequent concerns were expressed by both external stakeholders and Mission staff about the inadequacy of the Mission's budget relative to the scope of its mandate and its operating conditions. Как внешние заинтересованные стороны, так и сотрудники Миссии часто высказывали опасения по поводу недостаточности объема бюджета Миссии в соотношении с рамками ее мандата и условиями ее функционирования.
A UN GTR would establish harmonized operational criteria, acoustic specifications and certification testing protocol(s) to provide vehicle operating mode information to pedestrians and other road users. В ГТП ООН будут включены согласованные критерии функционирования, акустические требования и протокол(ы) испытаний на сертификацию для оповещения пешеходов и других участников дорожного движения о режиме функционирования транспортного средства.
Operation services are activities performed by the developer and operator of the ITL to sustain all operations of the ITL, such as maintaining the infrastructure and operating the ITL service desk. Оперативные услуги означают мероприятия, осуществленные разработчиком и оператором МРЖО для поддержания всех функций МРЖО, таких как поддержка инфраструктуры и функционирования сервисного центра МРЖО.
Upon enquiry, the Committee was informed that, given the difficulties experienced during the past two years in operating the Chambers, the Secretariat had determined that a subvention was the only viable option to ensure financial stability. В ответ на запрос Комитет информировали о том, что с учетом возникших в последние два года трудностей в обеспечении функционирования палат Секретариат пришел к выводу, что субсидии являются единственным надежным способом обеспечения финансовой стабильности.
In the present document, modernization is understood as a strategic, business-driven approach to the standardization of statistics operations in support of the creation of new statistical products that are better suited to the way the world is operating today. В настоящем документе под модернизацией понимается стратегический, стимулируемый профессией подход к стандартизации статистических операций в поддержку создания новых статистических продуктов, которые лучше подходят для функционирования современного мира.
At the international level, the secretariat of the World Customs Organization is responsible for the central management of the Network by using, operating and maintaining the system as a global information and intelligence tool for the regional intelligence liaison offices. На международном уровне секретариат Всемирной таможенной организации отвечает за центральное управление сетью на основе использования, обеспечения функционирования и поддержания системы в качестве глобального механизма информации и разведывательных данных для региональных отделений информации и связи.
There are also situations in which operating the necessary administrative apparatus to ensure compliance of required payments in all cases may be more trouble than it is worth, especially should the payment due to the author be very small, and/or where exceptions be rarely used. Также имеют место ситуации, когда обеспечение функционирования административного аппарата, необходимого для взимания во всех случаях требуемой платы, является слишком обременительным долгом, особенно если причитающаяся автору плата весьма невелика и/или если изъятие применяется весьма редко.
The agreement on normalization of relations between Belgrade and Pristina reached on 19 April 2013 and the subsequent agreement on its implementation in late May have dominated the operating environment of KFOR. З. Основным событием в плане функционирования СДК стало достижение 19 апреля 2013 года соглашения о нормализации отношений между Белградом и Приштиной и последующего соглашения о его осуществлении, заключенного в конце мая.
It is expected that during the biennium, the Global Mechanism will gradually increase its operational effectiveness by refining its resource mobilization strategy and adjusting its business model to a changing operating environment, as outlined in the report on the Global Mechanism activities submitted to CRIC 4. Ожидается, что в течение предстоящего двухгодичного периода Глобальный механизм постепенно повысит свою оперативную эффективность за счет совершенствования своей стратегии мобилизации ресурсов и корректировки методов своей работы с учетом эволюции условий функционирования, как это указано в докладе о деятельности Глобального механизма, представленном КРОК 4.
As a result of that process, the Department of Public Information underwent structural changes that led to a new strategic orientation in its work, underpinned by a clear and coherent mission statement, a new operating model and a new organizational structure. В результате этого процесса в Департаменте общественной информации были проведены структурные изменения, которые привели к новой стратегической ориентации в его работе, в основу которой положены четкое и последовательное программное заявление, новая модель функционирования и новая организационная структура.
For example, there is room to better utilize transportation resources, including those for air operations, taking into account the existence of peacekeeping missions or other United Nations entities operating in the same regions. Например, существуют возможности для более эффективного использования ресурсов, выделяемых на транспорт, в том числе на воздушный транспорт, с учетом функционирования в одних и тех же регионах миссий по поддержанию мира и других органов системы Организации Объединенных Наций.
Further, as a general operating principle, the United States does not support an approach in which key legally-binding provisions required for the operation, viability, and effectiveness of an agreement would only be determined through subsequent negotiations. Кроме того, как общий функциональный принцип Соединенные Штаты не поддерживают подход, по которому ключевые юридически обязывающие положения, требуемые для функционирования, жизнеспособности и эффективности соглашения, определялись бы посредством последующих переговоров.
Owing to their operating environments, most offices away from Headquarters and United Nations Headquarters do not require in-theatre, off-site disaster recovery and business continuity capability (tier 2), as explained below. Большинство отделений за пределами Центральных учреждений и Центральные учреждения Организации Объединенных Наций в связи с условиями их работы не требуют создания в пределах театра их действий удаленного потенциала для послеаварийного восстановления и обеспечения бесперебойного функционирования систем (второе звено), о котором говорилось ниже.
While independent in most ways, MEAs operating within the United Nations system rely on the support of the United Nations and UNEP secretariats for programmatic, administrative and operational functioning. МПС, работающие в системе Организации Объединенных Наций, являются во многих отношениях независимыми структурами, но в то же время в области обслуживания программ, административных услуг и оперативного функционирования они полагаются на поддержку секретариатов Организации Объединенных Наций и ЮНЕП.
However, in order to achieve true decentralization, an appropriate system must be created and those personnel operating field offices must be qualified to do so in an efficient and effective manner. Однако в целях обеспечения подлинной децентрализации необходимо создать соответствующую систему, и сотрудники, работающие в отделениях на местах, должны обладать достаточной квалификацией для обеспечения их действенного и эффективного функционирования.
Furthermore, under the Executive Directive adopted by the Cabinet of Ministers on the foundation and operation of non-governmental organizations, all entities operating as societies, associations, centers, foundations and organizations are required to obtain the authorization provided for in the Directive from the relevant authorities. Кроме того, в соответствии с принятой Кабинетом министров исполнительной директивой, касающейся образования и функционирования неправительственных организаций, все организации, действующие в качестве обществ, ассоциаций, центров, фондов и организаций, должны получать предусмотренное в этой директиве разрешение от соответствующих властей.
The Secretariat had responded to those demands in an ad hoc, patchwork manner, but the time had come for a comprehensive reform to make the Secretariat fully functional in the current operating environment. Секретариат реагировал на эти требования, предпринимая непоследовательные и разрозненные действия, однако пришло время для проведения комплексной реформы в целях обеспечения полного функционирования Секретариата в нынешней оперативной обстановке.
The Secretariat should indicate the entire life cycle cost of ERP, including not only the initial project cost and operating cost, but also all operating and potential upgrade costs incurred after full deployment of the system. Секретариату следует указать затраты на ОПР на протяжении всего осуществления проекта, включая не только первоначальные расходы по проекту и первоначальные оперативные расходы, а все расходы на обеспечение функционирования и возможную модернизацию системы после ее окончательного ввода в эксплуатацию.
As Governments and IPAs focused on attracting FDI, comparatively less attention was given to improvement of the national business environment and the general operating measures that affect business within countries, including FDI. Сосредотачивая все свои усилия на привлечении ПИИ, правительства и АПИ сравнительно меньше внимания уделяют улучшению национального делового климата и общим мерам, влияющим на характер функционирования бизнеса в странах, включая ПИИ.