Английский - русский
Перевод слова Operating
Вариант перевода Функционирования

Примеры в контексте "Operating - Функционирования"

Примеры: Operating - Функционирования
In recent years, the focus of assistance has shifted particularly toward legislative and administrative measures aimed at getting a market economy up and operating, as well as promoting FDI. В последние годы при оказании помощи основное внимание стало уделяться, в частности, принятию законодательных и административных мер, направленных на развитие и обеспечение функционирования рыночной экономики, а также на поощрение ПИИ.
Small markets and low growth are by themselves major deterrents for FDI, regardless of operating conditions, policy frameworks and incentives, unless there are compelling reasons, as in the case of petroleum. Узость рынков и низкие темпы роста сами по себе выступают серьезным препятствием для ПИИ независимо от условий функционирования, базового режима и механизмов стимулирования, если при этом нет других веских оснований, как, например, в случае нефти.
Support provided to the Commissioners for Refugees of Serbia and Montenegro in operating collective centres and special institutions. Оказание помощи уполномоченным по делам беженцев в Сербии и Черногории в обеспечении функционирования центров коллективного размещения беженцев и специализированных учреждений
The International Criminal Court, by virtue of its structure and operating mechanisms, was the result of a formula blending the legal systems of various States which could not have been achieved without an open and pragmatic approach. Учитывая его структуру и механизмы функционирования, Международный уголовный суд - это структура, созданная на основе формулы, согласованной правовыми системами различных государств, чего невозможно было бы добиться, если бы не применялся транспарентный и прагматичный подход.
It would be of interest to know how the Secretariat had arrived at the figure of over $19 million as the estimated cost of establishing and operating the Extraordinary Chambers. Он хотел бы также узнать, каким образом у Секретариата получилась сумма расходов свыше 19 млн. долл. США на учреждение и обеспечение функционирования чрезвычайных палат.
Turkmenistan had suggested earlier, from the same rostrum, the development and adoption, under the United Nations auspices, of an international convention on operating regimes and guarantees for inter-state pipelines. Туркменистан и ранее с этой трибуны обращался с инициативой о разработке и принятии под эгидой Организации Объединенных Наций международной конвенции о режиме и гарантиях функционирования межгосударственных трубопроводов.
In fact, the Government of Cyprus continued in existence, operating in accordance with the 1960 Constitution, subject to certain subsequent and temporary amendments, which were essential for the continued functioning of governmental institutions. Фактически же правительство Кипра продолжало существовать, действуя в соответствии с Конституцией 1960 года, в которую впоследствии были внесены некоторые временные поправки, имевшие существенно важное значение для обеспечения непрерывного функционирования правительственных структур.
Also at its eighth plenary session, the States Parties again recognized the value and importance of the Coordinating Committee in the effective functioning and implementation of the Convention and for operating in an open and transparent manner. Также на своем восьмом пленарном заседании государства-участники вновь признали ценность и важность Координационного комитета для эффективного функционирования и осуществления Конвенции, а также в плане ведения работы открытым и транспарентным образом.
This approach is aimed at identifying the underlying causes of unduly long waiting lists/waiting times and developing and implementing a long-term programme, involving all elements of the health-care system operating in an integrated and coordinated manner to ensure the efficient and effective operation of elective procedures. Эти меры направлены на выявление основных причин неоправданно длинных списков ожидания/времени ожидания, а также разработку и осуществление долгосрочной программы, включающей все элементы системы медицинского обслуживания, функционирующей на комплексной и согласованной основе с целью обеспечения эффективного и действенного функционирования процедур отбора.
She wondered if a rewording along the lines of the regulatory body's operating in "objective" or "substantive" application of the relevant laws might be more appropriate. Она предлагает изменить формулировку таким образом, чтобы отразить необходимость функционирования регулирующего органа в соответствии с принципом "объективного" или "существенного" подхода к применению соответствующих норм.
As a result of the implementation of the Secretary-General's 2002 reform proposals, the Department carried out its work during the above-mentioned period guided by a new mission statement and with a new operating model and organizational structure. В порядке осуществления предложений о реформе, сформулированных Генеральным секретарем в 2002 году, Департамент в своей работе в указанный период руководствовался новым программным заявлением, а также новой моделью функционирования и организационной структурой.
The note also presented possible actions, such as a regular management review of the Fund's operating processes, in particular those concerned with social and environmental issues, in reference to the goals and principles of the Global Compact. В записке предлагаются также возможные меры, например проведение регулярного управленческого анализа процессов функционирования Фонда, в частности касающихся социальных и экологических вопросов в привязке к целям и принципам Глобального договора.
The Committee will have an initial discussion on three operational issues: rotation of the membership in May 2010, the Committee's operating procedures and work programmes on new persistent organic pollutants as adopted by the Conference of the Parties. Комитет проведет предварительное обсуждение трех практических вопросов: ротация членского состава в мае 2010 года, процедуры функционирования Комитета и программы работы по новым стойким органическим загрязнителям, принятые Конференцией Сторон.
5.3.2.1.1. The base emission control strategy, activated throughout the speed and torque operating range of the engine, shall be designed as to enable the engine to comply with the provisions of this Regulation. 5.3.2.1.1 Основная стратегия ограничения выбросов, задействуемая в диапазоне функционирования двигателя с учетом частоты вращения и крутящего момента, разрабатывается таким образом, чтобы данный двигатель мог соответствовать положениям настоящих Правил.
This means that the parliament cannot alter its own composition, its operating principles, or the status of its members. Поэтому парламент не может изменить ни своего состава, ни принципа своего функционирования, ни статуса своих членов.
Recent changes of policy and operating modalities within the United Nations Security Management System have generally strengthened the ability of United Nations operations on the ground to manage risk effectively. Благодаря недавним изменениям в политике и способах функционирования системы обеспечения безопасности в Организации Объединенных Наций возможности для эффективного регулирования риска, связанного с операциями на местах, в целом улучшились.
The use of endorsed standard elements based on achievability further facilitates budgetary discipline in dynamic operating environments characterized by limited experience on the ground during the first months after a mandate has been approved. Использование утвержденных стандартных элементов, определенных на основе принципа достижимости, способствует дальнейшему укреплению бюджетной дисциплины в динамичных условиях функционирования, характеризующихся ограниченностью опыта деятельности на местах в первые месяцы после утверждения мандатов.
The implementation of the project is funded by the EU seventh Framework Programme for Research, Technology Development and Demonstration and PLATINA is currently working on the estimates of the costs of establishing and operating the fully fledged database. Осуществление этого проекта финансируется седьмой Рамочной программой ЕС по исследованиям, технологическому развитию и демонстрационной деятельности; в настоящее время ПЛАТИНА занимается оценкой издержек создания и функционирования полноценной базы данных.
The European Centre for Law and Justice (ECLJ) reported that religious minority churches faced difficulty operating due to restrictions, prejudice, and an inability to register with the government. Европейский центр за право и справедливость (ЕЦПС) сообщил, что церкви религиозных меньшинств в процессе их функционирования сталкиваются с трудностями из-за ограничений, предрассудков и невозможности зарегистрироваться в правительственных органах.
The Committee would be interested in hearing more about the State party's experience in operating "open stations" for pre-deportation detention and also in promoting the human rights dimension of the work of law enforcement officials. Комитету было бы интересно узнать более подробную информацию в отношении опыта функционирования в государстве-участнике системы "открытых пунктов" содержания подлежащих высылке лиц, а также об укреплении значения прав человека в работе сотрудников правоохранительных органов.
There was therefore the possibility of two bodies operating in parallel: the current Committee created by ECOSOC and, once in force, the new treaty body. Следовательно, существует возможность параллельного функционирования двух органов: нынешнего Комитета, учрежденного ЭКОСОС, и нового договорного органа, как только соответствующее решение вступит в силу.
Partnership with United Nations High Commissioner on Refugees (UNHCR) in operating the Eritrean refugees camps in East Sudan which consists of about 55.000 refugees. Налажено партнерство с Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по делам беженцев (ВКБ) в обеспечении функционирования лагерей эритрейских беженцев в восточной части Судана, где размещено около 55000 беженцев.
A new GFIS strategic framework is currently being developed with the support of ITTO in order to provide a guideline for developing and operating GFIS in the period from 2007 to 2011. В настоящее время при поддержке МОТД разрабатываются новые стратегические рамки ГФИС, с тем чтобы подготовить руководящие принципы разработки и функционирования ГФИС в период 2007 - 2011 годов.
Such monitoring is typically done on components or systems to verify that they are operating within the proper range (e.g. differential pressure in case of a DPF). Такому мониторингу обычно подвергаются элементы или системы для проверки их функционирования в надлежащем диапазоне значений (например, дифференциальное давление в случае ДСФ).
This would also allow for further fine-tuning of the technical features of the Clearing House operating, since December 2005, under "real world conditions" and the installation and testing of additional services, such as the bulletin board. Это позволит также осуществить дальнейшие меры по усовершенствованию технических аспектов функционирования - с декабря 2005 года - Информационного центра в "реально существующих в мире условиях" и создать и апробировать такие дополнительные услуги, как, например, "доска объявлений".