Английский - русский
Перевод слова Operating
Вариант перевода Функционирования

Примеры в контексте "Operating - Функционирования"

Примеры: Operating - Функционирования
The Mission's logistical concept of operations has also been adjusted with the intention of establishing, operating and maintaining additional infrastructure and providing necessary communications, mobility and sustainment capabilities essential to support the reconfigured deployment of the military force. Концепция тылового обеспечения операций Миссии также была скорректирована в целях создания, обеспечения функционирования и обслуживания дополнительной инфраструктуры, а также обеспечения необходимой связи, мобильности и возможностей самообеспечения, необходимых в связи с изменением схемы развертывания военных сил.
Some of the measures taken in 1993 were welcome, but the operating rules for the United Nations Environment Programme (UNEP) and the United Nations Centre for Human Settlements (Habitat) required further clarification, especially in the context of the new management culture. Приветствуются некоторые меры, принятые в 1993 году, но нормы функционирования Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) и Центра Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (Хабитат) требуют дальнейшего уточнения, особенно в контексте новой культуры управления.
Given the wide array of organizations and the diversity of their goals, operating methods and accomplishments, it would be an oversimplification to make all-inclusive conclusions about the role of the organizations of civil society. С учетом широкого диапазона этих организаций и разнообразия их целей и методов функционирования и достижений было бы упрощением делать всеобъемлющие выводы в отношении роли этих организаций гражданского общества.
Devised a new and clear mission statement for his staff, conceived a new operating model for the Department and reorganized its functioning, including through eliminating non-essential functions and services; разработал новое отчетливое видение основной задачи для своих сотрудников, предложил новую оперативную модель работы Департамента и реорганизовал порядок его функционирования, в том числе посредством избавления от неосновных функций и услуг;
In particular, it will assist member States to ensure sustained access to high quality energy services for all individuals in the ECE region; enhance energy security and diversification of energy supplies; and maintain well-balanced energy network systems tailored to optimize operating efficiencies and overall regional cooperation. В частности, будут предприниматься усилия по оказанию помощи государствам-членам в обеспечении устойчивого доступа всех жителей региона ЕЭК к высококачественным энергетическим услугам; повышению энергетической безопасности и диверсификации поставок энергоносителей; и обеспечению функционирования сбалансированных энергетических сетевых систем в целях оптимизации использования имеющихся мощностей и общерегионального сотрудничества.
She underscored the urgency of concluding the intergovernmental process on strengthening and enhancing the effective functioning of the human rights treaty body system in February 2014 to ensure a strengthened treaty body system that could effectively and efficiently defend human rights while operating within its budget. Она подчеркивает настоятельную необходимость завершения межправительственного процесса по укреплению и повышению эффективности функционирования системы договорных органов по правам человека в феврале 2014 года для обеспечения прочной системы договорных органов, способной эффективно и действенно защищать права человека в рамках отведенного ей бюджета.
In addition, it is recommended that standard evidence gathering procedures be incorporated into the operating procedures, including note taking, removal of fingerprints, tyre track and footprint castings, the crime scene sketch, crime scene photography and evidence chain-of-custody procedures. Кроме того, рекомендуется включать в оперативные процедуры стандартные процедуры сбора доказательств, включая протоколирование данных, снятие отпечатков пальцев и покрышек, а также слепков следов людей, составление эскиза на месте преступления, фотографирование места преступления и процедуры функционирования цепи обеспечения сохранности.
In the health sector, rural practices and health centres that have been developed and are operating in the region need further improvement in order to meet the needs of the rural areas. В секторе здравоохранения создание и обеспечение функционирования сельских лечебных и медицинских центров явилось поистине революцией в системе здравоохранения страны, однако такие центры нуждаются в дальнейшем совершенствовании для удовлетворения существующих потребностей в сельских районах.
The instability and partial implementation of PeopleSoft is one of UNOPS most serious operating risk, and UNOPS must stabilize and optimize the PeopleSoft system if it wants to remain a going concern. Нестабильность и частичное внедрение системы "PeopleSoft" являются одним из наиболее серьезных оперативных рисков ЮНОПС, и для обеспечения своего непрерывного функционирования ЮНОПС необходимо добиться стабилизации и оптимизации системы "PeopleSoft".
A number of speakers pointed to the crucial importance of developing, maintaining and enriching United Nations Web sites and congratulated the Department of Public Information for successfully operating a United Nations news section and Web page. Ряд ораторов указали на крайне важное значение развития, обеспечения функционирования и информационного обогащения ШёЬ-сайтов Организации Объединенных Наций и поздравили Департамент общественной информации с успешным функционированием сегмента новостей и ШёЬ-страницы Организации Объединенных Наций.
Assistance in establishing and properly operating national points of contact within the framework of the UNECE Industrial Accident Notification System as well as regional and local notification systems, and training of their personnel; е) оказание помощи в создании и обеспечении надлежащего функционирования национальных пунктов связи в рамках Системы уведомления о промышленных авариях ЕЭК ООН, а также региональных и местных систем уведомления, и профессиональная подготовка их персонала;
The degree to which the strategic decision sets a framework for projects and other activities, either with regard to the location, nature, size and operating conditions or by allocating resources; степень, в которой стратегическое решение определяет рамки для проектов и других видов деятельности с точки зрения места их осуществления, характера, масштаба и условий функционирования или в плане выделения ресурсов;
Introduce a procedure for managing real estate in condominiums and for establishing, registering, operating and liquidating homeowners' associations, as one of the instruments of real estate administration. установления порядка управления недвижимым имуществом в кондоминиуме, а также создания, регистрации, функционирования и ликвидации товарищества собственников жилья (ассоциации домовладельцев), как одного из способов управления недвижимости.
Examining the compliance of candidate countries with the acquis statistique: this comprises both basic conditions for operating statistics in a democratic market economy and fulfilment of EU regulations on statistics. изучение соответствия стран-кандидатов требованиям нормативных актов Сообщества в сфере статистики: это включает как наличие базовых условий для функционирования статистики в условиях демократической рыночной экономики, так и для выполнения предписаний ЕС в области статистики.
The OIOS in-depth evaluation of the Department of Political Affairs found that the Department's complex operating environment, as well as the difficulty in achieving a single Department-wide unifying vision, posed challenges to the full implementation of its mandate. Проведенная УСВН углубленная оценка работы Департамента по политическим вопросам показала, что сложные условия функционирования Департамента, а также трудность в формировании единого объединяющего курса в рамках всего Департамента препятствуют полному выполнению его мандата.
The shift in analytical focus from individual abilities to life situation opportunities represents a shift in focus from a particular activity to the day-to-day results for an individual operating in his or her environment. Перенос центра внимания с анализа индивидуальных способностей человека к анализу возможностей в жизненных ситуациях означает перенос центра тяжести с анализа конкретного вида деятельности к анализу повседневных результатов функционирования человека в определенном окружении.
During their operational tours, U.S. service members continue to receive briefings and are briefed again before every detainee movement on the rules, procedures, and policies in operating detention facilities; Во время своих оперативных назначений военнослужащие США продолжают участвовать в инструктажах, и их инструктируют вновь перед каждым перемещением задержанного по правилам, процедурам и директивам обеспечения надлежащего функционирования центров содержания под стражей.
What is the operating principle of a pressure pump and of a centrifugal pump, and what is the difference between these two systems? Каков принцип функционирования нагнетательного насоса и центробежного насоса и чем различаются эти две системы?
OIOS recommended that peacekeeping missions undertake a review and mapping of the various disarmament, demobilization and reintegration operating cycles of implementing partners in order to anticipate and plan disarmament, demobilization and reintegration operations more efficiently and effectively. УСВН рекомендовало миссиям по поддержанию мира провести анализ и учет различных циклов функционирования партнеров-исполнителей программ разоружения, демобилизации и реинтеграции в целях более эффективного и результативного прогнозирования и планирования операций в области разоружения, демобилизации и реинтеграции.
Requests the Executive Secretary to report to the Commission at its twenty-seventh session on the implementation of this resolution, including the initial operating phase of the Centre, and the achievements of the Commission in that regard. просит Исполнительного секретаря представить Комиссии на ее двадцать седьмой сессии доклад об осуществлении настоящей резолюции, в том числе о начальном этапе функционирования Центра и достижениях Комиссии в этом отношении.
Express its appreciation to those Parties already operating stations within the existing network, as well as to the Global Environment Facility (GEF) for its support in the establishment and operation of several stations; Ь) выразить признательность Сторонам, уже имеющим действующие станции в рамках существующей сети, а также Глобальному экологическому фонду (ГЭФ) за поддержку в области создания и функционирования ряда станций;
Issues of concern mentioned included: the purpose of publicity; the scope of the registry; the cost of establishing and operating the registry; and costs for the industry to take advantage of the registry. Были, в частности, упомянуты следующие вопросы, вызывающие озабоченность: цель публичности; охват реестра; расходы на создание и обеспечение функционирования реестра; а также дополнительные расходы, связанные с преимуществами использования реестра, для отрасли в целом.
The partners are required to develop and implement procedures for operating the Space Station in a manner that is safe, efficient and effective for Space Station users and operators. Партнеры обязаны разработать и применять процедуры для эксплуатации космической станции таким образом, чтобы они отвечали интересам пользователей и операторов космической станции с точки зрения безопасности, эффективности и устойчивости ее функционирования.
Experience gained in operating the Department as a separate entity since 1998 has demonstrated the critical importance of this office to the smooth functioning of the Department and the need for strengthening its capacity to provide dynamic leadership and sound policy guidance. Опыт руководства работой Департамента как отдельного подразделения, действующего с 1998 года, продемонстрировал крайне важное значение этой должности для нормального функционирования Департамента и необходимость расширения возможностей сотрудника на этой должности обеспечивать динамичное и разумное политическое руководство.
Sections III and IV addressed the operating modalities of the programme and the Account, and section V contained a discussion of the main issues that had been identified in the review of the operations of the two programmes. Разделы III и IV касаются механизмов оперативной деятельности в рамках программы и функционирования Счета, а в разделе V рассматриваются основные вопросы, которые были выявлены в ходе обзора оперативной деятельности в рамках обеих программ.