Английский - русский
Перевод слова Operating
Вариант перевода Функционирования

Примеры в контексте "Operating - Функционирования"

Примеры: Operating - Функционирования
COSPAS-SARSAT had assisted in the rescue of over 13,000 persons since it began operating in 1982; that number was increasing by about 100 persons each month. С помощью системы КОСПАС - САРСАТ с начала ее функционирования в 1982 году удалось спасти более 13000 жизней, при этом число спасенных ежемесячно увеличивается приблизи-тельно на 100 человек.
In Mozambique, the government is committed to establishing, operating and maintaining Internet services providers (ISPs) in post offices of rural areas with the help of the World Bank. В Мозамбике правительство при поддержке Всемирного банка ведет работу по созданию, организации функционирования и обслуживанию Интернет-провайдеров в сельских почтовых отделениях.
The "Mir" space station could be considered an experimental laboratory, in which work was carried out on new technologies, on the principles of constructing and operating complex systems and on models for the optimum functioning of the human operator. Эту станцию можно рассматривать как экспериментальную лабораторию, в которой отрабатываются новые технологии, принципы построения и функционирования сложных систем и модели оптимального поведения человека-оператора.
Already prior to the constitutional revision, there was set up by Law No. 2218/1994, as well as by other relevant laws, the second degree of local administration operating at the level of prefectures. Для повышения эффективности функционирования и деятельности органов местного самоуправления первой ступени был принят закон, предусматривающий создание различных ассоциаций муниципалитетов и общин.
A discharge shall be performed with at least 1/3 C rate but shall not exceed the maximum current within the normal operating range as specified by the manufacturer. Разрядку осуществляют током не менее 1/3С, но не более максимального тока в пределах нормального диапазона функционирования в соответствии с указанием изготовителя.
The technical result is that of preventing water-containing dirt and a mixture of snow and ice from freezing onto heatable surfaces, and also increasing operating reliability and the efficiency with which the wheel arches or wheel arch liners are cleaned. Достигаемый технический результат заключается в предотвращении намерзания на нагреваемые поверхности водосодержащей грязи и снего-ледяной смеси, а также повышении надежности функционирования при этом и эффективности очистки арок или подкрылков колес.
The COSPAS-SARSAT parties providing and operating the space segment supply LEOLUT and GEOLUT operators with system data required to operate their LUTs. Участники системы КОСПАС-САРСАТ, обеспечивающие и эксплуатирующие космический сегмент, предоставляют операторам НООТМП и ГСОТМП системные данные, требуемые для функционирования их ТМП.
Presently, UNSOA does not have a long-term contract for air transport services and is operating with a new business model utilizing United Nations-approved vendors. В настоящее время ЮНСОА не имеет долгосрочного контракта на воздушные перевозки и действует на основе применения новой модели функционирования, предполагающей использование поставщиков, утвержденных Организацией Объединенных Наций.
The intention of the HSE is to pass responsibility of operating the register to the relevant trade & professional bodies once the register is up and running. Управление намерено передать обеспечение работы Регистра подходящей торгово-промышленной организации после его создания и начала функционирования.
The Working Group once again expresses its concern over the existence in many countries of special, ideologically inspired courts, operating under various designations. Рабочая группа вновь выражает свою обеспокоенность по поводу функционирования во многих странах специальных судов, которые - вне зависимости от названия - создаются по идеологическим мотивам.
The hotline requires TT$ 200,000 per annum to operate its services comfortably, but has recently been operating on only TT$ 62,000. Для нормального функционирования линии срочной связи ежегодно требуется 200000 долл. ТТ, однако в последнее время эта служба располагает лишь 62000 долл. ТТ.
For externally chargeable hybrid electric vehicle without an operating mode switch as defined in Annex 8: The manufacturer shall provide the means for performing the measurement with the vehicle running in pure electric operating state. 4.1.1.2 В случае гибридных электромобилей, заряжаемых с помощью внешнего зарядного устройства, без переключателя режима работы в соответствии с определением, приведенным в приложении 8: 4.1.1.2.1 Изготовитель обеспечивает средства для проведения измерений в ходе эксплуатации транспортного средства в режиме функционирования исключительно на электротяге.
The two NGOs recommended that the Senegalese authorities should redouble their efforts to ensure that schools are operating properly so as to guarantee schoolchildren an acceptable level of education. Эти организации рекомендовали сенегальским властям удвоить свои усилия по обеспечению нормального функционирования школ, чтобы гарантировать юным школьникам приемлемый уровень образования29.
Where a "circuit-closed" tell-tale is prescribed by this Regulation, it may be replaced by an "operating" tell-tale. 5.12.2 Предусмотренный в настоящих Правилах контрольный сигнал включения может быть заменен контрольным сигналом функционирования.
The freeze frame shall provide the operating conditions of the vehicle at the time of malfunction detection and the DTC associated with the stored data. Стоп-кадр сообщает об условиях функционирования транспортного средства в момент выявления сбоя и ДКН, ассоциируемого с введенными в память данными.
Under this system, new operating conditions have been introduced, whereby schools run by the municipalities and corporations offering technical/vocational education must obtain the majority consent of parents or persons responsible for the schoolchildren for the running of the establishments. В системе определены условия функционирования, которые обязывают профессионально-технические училища под управлением муниципалитетов и корпораций реализовывать такую схему только с согласия большинства родителей учащихся и спонсоров.
Its dimensioning must take into account the number of vehicles which are likely to be present in the tunnel, having regard to operating measures designed to close off access as soon as an accident is detected. Вместе с тем должна быть предусмотрена возможность изменения направления работы вентиляторов, однако такой исключительный режим функционирования не должен приниматься во внимание при расчете мощности системы.
These pre-school institutions have various operating schedules allowing for part-day, day and 24-hour attendance; there are also residential kindergartens, children's homes, etc. Дошкольные заведения имеют разный режим функционирования с краткосрочным, дневным и круглосуточным пребыванием детей, а также детсады интернатного типа, детские дома и т.д.
In order to translate that renewed operating model into programmatic terms, the subprogramme structure of section 28, "Public Information", of the proposed programme budget for the biennium 2004 - 2005 had been changed. В целях осуществления обновленной модели функционирования были внесены изменения в структуру субпрограмм раздела 28 "Общественная информация" проекта бюджета по программам на двухгодичный период 2004-2005 годов.
Lastly, the financial implications of establishing and operating such a pan-European database for a sustained period under the auspices of UNECE would need to be analyzed and appropriate funding procedures established. Наконец, необходимо проанализировать финансовые затраты на создание и обеспечение продолжительного функционирования такой базы данных под эгидой ЕЭК ООН и определить процедуры ее финансирования.
4.1.3. The operating mode switch shall be positioned according to the table below: Hybrid-modes 4.1.3 Переключатель режимов функционирования устанавливают в положение в соответствии с нижеприведенной таблицей:
Those principles had been fashioned at a time when the threats to security arising from operating in an interdependent world economy were more firmly grasped by policymakers than has recently been the case. Эти принципы сформировались в период, когда национальные руководители более четко, чем в последнее время, осознавали угрозы безопасности, возникающие в результате функционирования взаимозависимой мировой экономики.
While the journey to a single, common operating model must be carefully managed on an entity-by-entity basis, missions are now intensifying their efforts to perform additional, labour-intensive tasks to fulfil the requirements set out in the Umoja readiness guidelines. В то время как переход к единой, общей модели функционирования должен тщательно регулироваться от одной структуры к другой, в настоящее время миссии активизируют свои усилия по выполнению дополнительных трудоемких задач, с тем чтобы удовлетворять требованиям, изложенным в руководящих материалах по обеспечению готовности.
A revised results-based framework is presented in order to better reflect the comprehensive scope of support provided to field missions and other entities, the transfer of functions from Headquarters and the dynamic operating environment in which the Centre operates. Для более полного отражения всестороннего характера вспомогательных услуг, предоставляемых полевым миссиям и другим структурам, функций, переданных из Центральных учреждений, и динамичных условий функционирования центра приводится таблица пересмотренных бюджетных показателей, ориентированных на результаты.
The treaty bodies could certainly not spend all their time innovating, but it was equally important that each one did not decide merely to improve its own operating methods, ignoring that it formed part of a system. Несомненно, что договорные органы не могут посвящать все свое время инновациям, однако важно, чтобы каждый из них не только довольствовался улучшением своего собственного функционирования, не принимая во внимание тот факт, что он является частью системы.