Английский - русский
Перевод слова Operating
Вариант перевода Функционирования

Примеры в контексте "Operating - Функционирования"

Примеры: Operating - Функционирования
Our appeal to international donors to provide the much-needed resources for operating the fund is yet to be answered. Призыв, с которым мы обратились к международным донорам о предоставлении столь необходимых нам ресурсов на цели функционирования фонда, пока остается без ответа.
The approach to implementing both the ICT strategy and the enterprise resource planning system, Umoja, has been designed to enable a new, globally consistent operating model. Был разработан подход к осуществлению как стратегии в области ИКТ, так и системы общеорганизационного планирования ресурсов «Умоджа», позволяющий создать новую, согласованную на глобальном уровне модель функционирования.
These challenges include keeping rules for the operation of funds unchanged since operating rules can be easily amended and resources used for purposes other than those originally stipulated. Эти проблемы включают в себя необходимость сохранения неизменных правил функционирования фондов, поскольку операционные правила можно легко изменить, а ресурсы можно использовать не в тех целях, которые первоначально были предусмотрены.
It had no power to prosecute cases and a severely limited operating budget; its lack of credibility threatened its continued relevance in the country. Он не имеет полномочий возбуждать уголовные дела и располагает крайне ограниченным бюджетом; его низкий авторитет вызывает вопросы, связанные с целесообразностью его дальнейшего функционирования в стране.
The Unit worked closely with the African Union Police and AMISOM to develop a standard operating procedure to regulate the functioning of a complaint system. Указанная группа в тесном сотрудничестве с полицией Африканского союза и АМИСОМ занималась разработкой типового порядка действий в связи с регулированием функционирования системы представления и рассмотрения жалоб.
Upon enquiry, the Committee was informed that there was lack of full operating knowledge of the system and trained staff to implement the project. По запросу Комитет был информирован о том, что это было сделано ввиду недостаточного знания функционирования системы и отсутствия подготовленного персонала для выполнения этого проекта.
The Organization is now reviewing and updating policies and practices, championing the adoption of the Umoja work patterns and also adjusting missions, roles and responsibilities in line with an enterprise-wide operating model. В настоящее время Организация пересматривает и обновляет правила и процедуры, находясь на передовом рубеже перехода на принятый в системе «Умоджа» порядок работы, а также приводит задачи, функции и обязанности в соответствие с общеорганизационной моделью функционирования.
(b) The comment from several experts that a reference to the normal operating conditions at the vehicle is meeting practical problems is acknowledged. Ь) Замечание некоторых экспертов о том, что ссылка на обычные условия функционирования на транспортном средстве отражает наличие конкретных проблем на практике, одобрено.
We should also like to inform you that, owing to political circumstances in Libya, we have not been able to obtain what we need in order to continue operating. Мы также желаем информировать Вас о том, что с учетом политической обстановки в Ливии мы не смогли получить то, что нам необходимо для дальнейшего функционирования.
It is further recommended that vehicle operating parameters such as the speed at which an AVAS is required to operate or turn-off, be clearly defined in universally accepted terms. Далее рекомендуется четко определить при помощи общеприменимых терминов такие параметры функционирования транспортного средства, как скорость, на которой должна включаться или отключаться система АВАС.
(b) Vehicles in their operating mode but temporarily stationary such as at a stop light or sign; Ь) Кратковременная остановка транспортного средства, находящегося в режиме функционирования, например перед светофором или знаком остановки.
In addition, with special political missions being bound by the biennial structure of the regular budget, adjusting them to the dynamic and volatile demands imposed by their mandates and operating environment became more difficult. Следует также отметить, что из-за того, что на специальные политические миссии распространяется двухгодичная структура регулярного бюджета, его корректировка с учетом меняющихся и нестабильных потребностей, вытекающих из их мандатов, и условий их функционирования вызывает все большие затруднения.
(a) The term "outer space object" means any device placed in outer space and designed for operating therein; а) термин «космический объект» означает любое устройство, размещенное в космическом пространстве и предназначенное для функционирования в нем;
The operating rules of the centre, including those applying to the rights and obligations of detainees, will be set out in a draft law due for adoption in the near future. В законопроекте, принятие которого ожидается в ближайшее время, будут определены условия функционирования этого центра, включая права и обязанности задержанных лиц.
In order to ascertain the enforcement of this prohibition, the CTC would appreciate receiving an outline of the administrative mechanisms that have been put in place to prevent informal money/value transfer systems from operating and from being used for the purpose of financing terrorism. Для того чтобы выяснить, как этот запрет применяется на практике, Комитет хотел бы получить информацию об административных механизмах, созданных с тем, чтобы не допустить функционирования неофициальных систем передачи денежных средств и ценных бумаг и их использования для финансирования терроризма.
The Marrakech Forum focused on practical issues at the core of building and operating partnerships: internal governance structures, finding resources, and reviewing and measuring partnerships. Участники Марракешского форума сосредоточились на рассмотрении практических вопросов, лежащих в основе формирования и функционирования механизмов партнерства: внутренних структур управления, изыскания ресурсов и обзора и оценки работы механизмов партнерства.
Assurance is an independent assessment (independent of the project team) of whether the required elements to deliver a project successfully are in place and operating effectively. Подтверждение правильности проектных оценок - это проводимая независимо (от проектной группы) проверка на предмет наличия требуемых для успешной сдачи проекта компонентов и их исправного функционирования.
It is expected that the structure, including the continuation of the joint head function and the establishment of the posts described in paragraph 6 above, would be cost neutral in respect of the adopted operating budgets of the three conventions for the 2014 - 2015 biennium. Ожидается, что данная структура, включая продолжение функционирования должности общего руководителя и учреждение постов, описанных в пункте 6 выше, будет нейтральной в плане затрат с точки зрения принятых оперативных бюджетов трех конвенций на двухлетний период 20142015 годов.
Establishing and operating an independent regulatory function to cover all areas of planning and operation of a nuclear power station (and associated services) is a fundamental priority. Одной из важнейших задач является создание и обеспечение функционирования независимого органа регулирования для надзора за всеми аспектами планирования, связанного со строительством атомной электростанции, а также за всеми аспектами ее эксплуатации (и соответствующими услугами).
These two data centres, operating in different locations, along with designed applications, are in line with the Organization's disaster recovery and business continuity model, providing a much higher level of resilience for hosting services. Эти два центра хранения и обработки данных, осуществляющие свою деятельность в различных точках, используя разработанные для них приложения, придерживаются принятой в Организации модели послеаварийного восстановления и обеспечения бесперебойного функционирования системы, которая обеспечивает значительно более высокий уровень отказоустойчивости хостинговых служб.
(c) The Government should maintain a fair and stable operating environment for the private property market by ensuring adequate land supply and the provision of an efficient supporting infrastructure. с) правительству следует поддерживать справедливые и устойчивые условия функционирования рынка частной недвижимости путем предоставления достаточных земельных участков и эффективной инфраструктуры жизнеобеспечения.
The consultation established a solid basis for an ongoing mechanism for dialogue with the three major humanitarian NGO consortiums under the IASC. UNICEF will continue these consultations to further strengthen its partnerships with NGOs operating in emergencies. Консультации создали надежную основу для дальнейшего функционирования механизма диалога с тремя крупными гуманитарными консорциумами неправительственных организаций под эгидой МПК. ЮНИСЕФ будет и впредь проводить эти консультации в целях дальнейшего укрепления своих партнерских отношений с неправительственными организациями, осуществляющими свою деятельность в условиях чрезвычайных ситуаций.
In this regard, the experience with UNMOVIC has clearly demonstrated the capability of the United Nations to develop and maintain a highly professional, impartial and effective verification organization capable of operating in even the most difficult political environments. В этой связи опыт деятельности ЮНМОВИК четко продемонстрировал возможности Организации Объединенных Наций по созданию и обеспечению функционирования высокопрофессиональной, беспристрастной и эффективной организации в области контроля, которая способна действовать даже в самых тяжелых политических условиях.
Moreover, it regulates the right of members of the corps to information and review of matters relating to the performance of the service, unless there is a trade union organization operating in the security corps. Кроме того, новый закон определяет право сотрудников сил безопасности на информацию и рассмотрение вопросов, касающихся функционирования службы, если только в соответствующем правоохранительном органе не создана профсоюзная организация.
With that declaration, a direct assault on the innate operating logic of the international system was committed, for Security Council resolution 1244 places a binding Chapter VII obligation on all Member States to respect the sovereignty and territorial integrity of the Republic of Serbia. Это провозглашение независимости - прямой удар по логике, лежащей в основе функционирования международной системы, поскольку, согласно резолюции 1244 Совета Безопасности, на всех государствах-членах лежит обязательство по смыслу главы VII Устава уважать суверенитет и территориальную целостность Республики Сербия.