Английский - русский
Перевод слова Operating
Вариант перевода Функционирования

Примеры в контексте "Operating - Функционирования"

Примеры: Operating - Функционирования
Decides to provide guidance to the entity referred to in paragraph 6 above on the modalities for operating this fund, including expedited access; постановляет дать органу, упомянутому в пункте 6 выше, руководящие указания об условиях функционирования этого фонда, включая ускоренный доступ;
Since it began operating in 1997, the Trust Fund has received contributions of over US$ 5.4 million and funded a total of 105 projects in more than 65 countries around the world. За время, прошедшее с начала его функционирования в 1997 году, Целевой фонд получил взносы на сумму свыше 5,4 млн. долл. США и профинансировал в общей сложности 105 проектов более чем в 65 странах во всем мире.
The new mission statement for the Department, which will be its guiding precept, as well as its revised operating model and the new organizational structure based upon it, are set out in the report. В докладе приводится новое программное заявление для Департамента, которым он будет руководствоваться в своей работе, а также его пересмотренная модель функционирования и основанная на ней новая организационная структура.
The new operating concept will also aim to achieve a more equitable distribution of resources to information centres in all regions and the redeployment of resources to other high priority activities. Эта новая концепция функционирования преследует также цель обеспечения более справедливого распределения ресурсов среди информационных центров во всех регионах и перераспределения ресурсов на осуществление других мероприятий первостепенного значения.
He doubted whether the omission was pertinent, for although some instruments of the organization constituted international law, many of its internal rules, for example its operating rules, did not. Он сомневается, что это исключение являлось бы необходимым, поскольку, хотя некоторые документы организации носят международно-правовой характер, многие из их внутренних норм не являются таковыми, к примеру, правила их функционирования.
We hope that the new operating model of the Department, launched in November 2002, will contribute to efficient and consistent implementation of earlier established strategic goals for reforming and improving the United Nations information branch. Надеемся, что запущенная в работу в ноябре 2002 года новая модель функционирования Департамента будет способствовать эффективной и целенаправленной реализации намеченных стратегических задач по реформированию и усовершенствованию информационной ветви Организации Объединенных Наций.
The purpose of the Committee was to facilitate the process that provides the Administrator, and through him the Executive Board, with assurance that the accountability framework of UNDP is operating effectively. Цель Комитета заключалась в содействии осуществлению процесса, служащего для Администратора и через него для Исполнительного совета гарантией эффективного функционирования системы отчетности ПРООН.
This plan meets two needs: firstly, it allows for a review of the state of the Tribunal nearly seven years since it first began operating whilst also analysing its future prospects. Настоящий план направлен на достижение двух целей; прежде всего он позволяет рассмотреть положение дел в Трибунале по прошествии практически семи лет после начала его функционирования и проанализировать будущие перспективы его деятельности.
The Financial Stability Forum and other international bodies set up to consider universal standards, codes and guidelines in the financial sector should pursue such procedures - and develop modalities for operating - through fully inclusive, participatory, accountable and open processes. Форум по финансовой стабильности и другие международные органы, созданные для рассмотрения универсальных стандартов, кодексов и руководящих принципов в финансовом секторе, должны следовать таким процедурам - и определять порядок своего функционирования - на основе подлинно подотчетных и открытых процессов, предусматривающих широкое участие.
The work mainly focused on facilitating the prompt start of the CDM and on developing the registries systems needed for operating the emissions trading regime under the Kyoto Protocol. Эта работа была главным образом направлена на содействие скорейшему вводу в действие МЧР и на разработку систем реестров, необходимых для функционирования режима торговли выбросами согласно Киотскому протоколу.
In 2001, the Legislative Council enacted the Rehabilitation Centres Ordinance and its subsidiary legislation and the Department started operating rehabilitation centres in July 2002. В 2001 году Законодательный совет принял Указ о реабилитационных центрах и соответствующие вспомогательные нормативные акты, и в июле 2002 года Департамент приступил к реализации программы функционирования реабилитационных центров.
In its operation, the SBS must have a clear conception of its operating mode, areas of management and levels of care, as well as of the relationship between them. При разработке системы функционирования БМС должны быть четко определены различные формы операций, все области деятельности и уровни оказания медицинской помощи, а также условия увязки этих различных областей и уровней.
Although the legal framework necessary for a functioning urban real estate market is largely in place, there are still two major legal bottlenecks that prevent it from operating efficiently. Хотя юридическая база для функционирования рынка недвижимости в городах в основном создана, все еще существует два основных юридически узких места, которые не позволяют наладить его эффективное функционирование.
Although more recent designs for terrestrial nuclear power plants have focused on simplicity and passive safety features, the current generation of operating plants relies on numerous active systems for normal operation and safety. Если в более современных проектах наземных атомных электростанций основное внимание уделяется простоте замысла и средствам пассивной защиты, то в действующих энергетических установках нынешнего поколения используется множество активных систем обеспечения нормального функционирования и безопасности.
This would also allow for further fine-tuning of the technical features of the Clearing House operating, since December, under "real world conditions" and the installation and testing of some additional services, such as the bulletin board. Это также позволит провести дополнительную работу по отладке технических параметров функционирования Информационного центра уже после 2005 года в "условиях реальной эксплуатации" и в целях установки и испытаний некоторых дополнительных услуг, в частности электронной доски объявлений.
Aside from those requirements, information on the modes of operating the informal sector enterprises is needed so that relevant policies could be developed towards improving the earning capacity of the sector. Помимо этих требований также необходима информация о формах функционирования предприятий неорганизованного сектора экономики, что позволит разрабатывать соответствующие стратегии в целях повышения потенциальных доходов этого сектора.
Its mission statement has been reformulated, a new operating model has been set in place and it now operates under a new organizational structure. Было пересмотрено его программное заявление, начала действовать его новая модель функционирования, и в настоящее время его деятельность осуществляется на основе новой организационной структуры.
The new mission statement, the updated operating model and revised organizational structure have generated a renewed sense of mission within the Department, which is increasingly reflected in its activities. Новые программные заявления, обновленная модель функционирования и пересмотренная организационная структура способствовали тому, что в Департаменте стали по-новому осознавать стоящие перед ним задачи, что находит все большее отражение в его деятельности.
The report recalls the new mission statement of the Department, which is its guiding precept, as well as its revised operating model. В нем напоминается о программном заявлении Департамента, которое содержит руководящие принципы его деятельности, а также о его пересмотренной модели функционирования.
These trends have resulted in a greater role for the private sector in national development, thereby shifting the responsibility of public administration from operating the economy to steering and facilitating it. Под действием этих тенденций расширилась роль частного сектора в области национального развития, что сопровождалось переносом акцента в функции государственного управления с обеспечения функционирования экономики на руководство и содействие ее развитию.
In conducting this review, the CSG came to appreciate that many of the real or perceived issues surrounding the Centre's operating efficiency lie not with organizational structure but with open, frequent and effective communication and involvement among all the participants. При проведении этого обзора РГС пришла к выводу, что многие фактические или предполагаемые вопросы, связанные с эффективностью функционирования Центра, сводятся не к организационной структуре, а к обеспечению открытого, частого и эффективного взаимодействия и участия среди всех членов.
The purpose of the Board is to assist the Chief Executive to ensure that the Department's risk management framework is operating effectively. Цель деятельности Совета заключается в том, чтобы оказывать руководителю Департамента исправительных учреждений помощь в обеспечении эффективного функционирования системы учета факторов риска Департамента.
In the 14 years in which the native title system has been operating, 95 native title determinations have been made and 266 indigenous land-use agreements have been registered. За 14 лет функционирования системы урегулирования прав на исконный титул было вынесено 95 определений по этому вопросу и зарегистрировано 266 соглашений о пользовании землей аборигенов.
The General Assembly, in resolution 54/15 of 29 October 1999, approved modalities for operating the Development Account and established a multi-year account for supplementary development activities. В своей резолюции 54/15 от 29 октября 1999 года Генеральная Ассамблея утвердила положения, определяющие порядок функционирования Счета развития и учредила специальный многолетний счет для финансирования дополнительных мероприятий в области развития.
In Latin America, a group of Central American commodity exchanges are exploring the possibility of linking their markets in order to promote regional integration, increase operating efficiencies through scale and consolidate their development efforts. В Латинской Америке ряд товарных бирж стран Центральной Америки изучает возможность установления связей между своими рынками в целях содействия региональной интеграции, повышения эффективности функционирования благодаря реализации эффекта масштаба и укрепления своих усилий в области развития.