The present report, prepared in response to the General Assembly's request, includes information on major activities of the 62 United Nations information centres operating in 1998; ongoing efforts to strengthen the information centres; and the resources available for the operation of the information centres. |
В настоящем докладе, подготовленном во исполнение просьбы Генеральной Ассамблеи, содержится информация об основных видах деятельности 62 информационных центров Организации Объединенных Наций, функционировавших в 1998 году; о текущих усилиях по укреплению информационных центров; и об имеющихся ресурсах для обеспечения функционирования информационных центров. |
The development of these enterprises is constrained by current high costs of launching and operating enterprises, and the Government has supported greater deregulation to facilitate financing and helped small and medium-scale enterprises to acquire the required human resources. |
Развитию этих предприятий препятствует нынешний высокий уровень издержек, связанных с налаживанием деятельности и обеспечением функционирования предприятий, и правительство выступало в поддержку дальнейшего дерегулирования для содействия финансированию деятельности и оказывало малым и средним предприятиям помощь в получении необходимых людских ресурсов. |
The State party should ensure that military courts, if operating, function in accordance with the rights set out in the Covenant, in particular in accordance with the rights laid down in article 14. |
Государству-участнику следует обеспечить, чтобы военные суды, в случае функционирования таковых, осуществляли свою деятельность с учетом прав, изложенных в Пакте, в частности прав, закрепленных в статье 14. |
2.17. "Operational tell-tale" means a tell-tale showing whether a device that has been actuated is operating correctly or not; |
2.17 "Контрольный сигнал функционирования" означает световой или звуковой сигнал, указывающий на то, что устройство приведено в действие и что оно действует нормально; |
MCII stressed the need, recognized by Parties, for funding for these two pillars, and suggested that the Conference of the Parties could identify a suitable operating entity and specify the operation of the two pillars. |
МИКС подчеркнула необходимость, которая была признана Сторонами, в финансировании этих двух основополагающих элементов, и предложила Конференции Сторон установить надлежащий рабочий орган и определить метод функционирования этих двух основополагающих компонентов. |
Inadequate attention is paid to managing the accumulated knowledge and expertise of Department of Political Affairs and special political mission staff in peacebuilding and conflict prevention as well as in establishing, managing and operating the missions. |
Недостаточно внимания уделяется управлению знаниями и опытом, накопленными персоналом Департамента по политическим вопросам и специальных политических миссий в вопросах миростроительства и предотвращения конфликта, а также в вопросах создания и функционирования миссий и управления ими. |
To request Botswana to complete the process of establishing and operating a licensing system and notify the Secretariat that it has done so no later than 31 March 2009 in accordance with its obligations under Article 4B of the Protocol; |
просить Ботсвану завершить процесс создания и обеспечения функционирования системы лицензирования и уведомить секретариат об этом не позднее 31 марта 2009 года в соответствии со своими обязательствами в рамках статьи 4В Протокола. |
Welcoming the opening of National Council on Human Rights Commissions operating in Dakhla and Laayoune, and the steps taken by Morocco in order to fulfil its commitment to ensure unqualified and unimpeded access to all Special Procedures of the United Nations Human Rights Council, |
приветствуя начало функционирования комиссий Национального совета по правам человека в Дахле и Эль-Аюне и меры, принятые Марокко для выполнения своего обязательства обеспечить безусловный и беспрепятственный доступ ко всем механизмам специальных процедур Совета Организации Объединенных Наций по правам человека, |
5.5.3.2. Amber (yellow): caution, outside normal operating limits, vehicle system malfunction, damage to vehicle likely, or other condition which may produce hazard in the longer term; |
5.5.3.2 автожелтый (желтый): осторожно, превышены обычные пределы функционирования, несрабатывание какой-либо системы транспортного средства, вероятно повреждение транспортного средства либо другое состояние, которое может привести к возникновению опасности в будущем; |
This new operating model is designed to better match "customer needs" with the programme performance of the Department through an annual impact review of its major product and service lines in a continuous process of refinement and improvement. |
Эта новая модель функционирования призвана более полно удовлетворять «потребности клиентов» в контексте осуществления программы Департамента на основе ежегодного анализа отдачи от его основных видов деятельности и услуг в рамках непрерывного процесса совершенствования и повышения эффективности деятельности; |
Based on responses to a public call to Parties and organizations for inputs to the development of the CDM registry, issued by the Board at its ninth meeting, the two main options for developing and operating the CDM registry were identified as: |
На основе ответов, полученных на открытое обращение к Сторонам и организациям в отношении представления материалов для разработки реестра МЧР, сделанного Советом на его 9-м совещании, были определены два следующих основных варианта для разработки и функционирования реестра МЧР: |
Operating tell-tale... these direction indicator lamps. |
Контрольный сигнал функционирования... указателей поворота. |
TBG16 has participated in the TBG Workflow Team which supports the FPT mainly to update the UN/CEFACT Forum Operating Procedures. |
ГТД16 участвует в деятельности Группы по механизму работы ГТД, которая поддерживает ГПФ, главным образом для обновления процедур функционирования Форума СЕФАКТ ООН. |
SUMMARY of the Ad hoc session on the Clearing House Pilot Operating phase |
о специальном заседании, посвященном опытному этапу функционирования Информационного центра |
Operating that system, beside the mandated Bureau of Licensing and Registration, Ministry of Economy and Transport, an important role is assigned to the Law Enforcement Officers at the Customs and Police Departments, as well as to the Civil National Security Services. |
В обеспечении функционирования этой системы значительная роль, помимо Бюро лицензирования и регистрации министерства экономики и транспорта, отводится сотрудникам Таможенного и Полицейского департаментов, а также гражданских служб национальной безопасности. |
METHOD FOR OPERATING A CONDITIONAL ACCESS SYSTEM TO BE USED IN COMPUTER NETWORKS AND A SYSTEM FOR CARRYING OUT SAID METHOD |
СПОСОБ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ СИСТЕМЫ УСЛОВНОГО ДОСТУПА ДЛЯ ПРИМЕНЕНИЯ В КОМПЬЮТЕРНЫХ СЕТЯХ И СИСТЕМА ДЛЯ ЕГО ОСУЩЕСТВЛЕНИЯ |
METHOD AND SYSTEM FOR SIMULATING AND OPERATING A SINGLE VIRTUAL SPACE |
СПОСОБ И СИСТЕМА МОДЕЛИРОВАНИЯ И ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ ЕДИНОГО ВИРТУАЛЬНОГО ПРОСТРАНСТВА |
(a) Does the fusing system design include features to prevent initiation of the explosive train (e.g. through depletion of electrical energy) after the operating time of the fusing system has expired? |
а) включает ли взрывательная система элементы с целью предотвратить инициирование взрывательной цепи (например, путем истощения электрической энергии) после истечения времени функционирования взрывательной системы? |
The proposed composition of the fleet reflects the discontinuation of one fixed-wing aircraft, resulting from a review of authorized air assets carried out by the Mission, with a view to operating efficiently in the face of the challenges posed by the prevailing security environment in the country; |
Предлагаемый состав авиапарка отражает прекращение использования одного самолета по итогам проведенной Миссией проверки использования имеющегося парка авиационных средств в целях обеспечения эффективного функционирования с учетом сложностей, связанных с обстановкой в плане безопасности в стране; |
Building, operating and maintaining the development repository for use by the participants in the forum which will come from different business, government and civil society constituencies in the member States (may take up to 3 years, with maintenance being ongoing). |
Ь. создание, обеспечение функционирования и эксплуатационное обслуживание репозитория разработок для использования участниками Форума, которые будут представлять различные деловые и правительственные круги и гражданское общество в государствах-членах (может потребоваться до трех лет, при этом эксплуатационное обслуживание является текущей потребностью); |
(c) Managing and operating the data centre of the Department of Peacekeeping Operations in support of disaster recovery and business continuity for all peacekeeping operations; |
с) управление деятельностью и организация работы центром данных Департамента операций по поддержанию мира в целях обеспечения послеаварийного восстановления и бесперебойного функционирования систем всех операций по поддержанию мира; |
Operating principle(s): ... |
3.3.3.3.5.1 Принцип(ы) функционирования: ... |
Operating an enhanced clearing-house mechanism for information on POPs (Priority c) |
Обеспечение функционирования усиленного механизма посредничества для предоставления информации о СОЗ (приоритет с) |
Operating Reserve Fund (15% of Total; first year of operation only) 81,900 |
Оперативный резервный фонд (15% от общей суммы; только в первый год функционирования) |
2.18. "Operating tell-tale" means a visual or auditory signal (or any equivalent signal) indicating that a device has been switched on and is operating correctly or not. |
2.18 "контрольный сигнал функционирования" означает визуальный или звуковой сигнал (либо любой эквивалентный сигнал), указывающий на то, что устройство приведено в действие и правильно или неправильно функционирует; |