Английский - русский
Перевод слова Make

Перевод make с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сделать (примеров 8600)
A man cannot make a thing happen before its time. Человек не может ничего сделать прежде чем наступит время.
You can make a good chunk of change pulling in mercenary jobs for international security companies. Ты можешь сделать большой шаг к перемене пойдя на хорошо оплачиваемую работу для международных охранных компаний.
She's got the humor and the gravitas to really make me pop, but Jennifer Lawrence... Её чувство юмора и значительность реально смогут сделать меня популярной, но Дженифер Лоуренс...
What could possibly make you uncomfortable? Что вообще может сделать слегка стеснительной?
The exploitation of this planet can make us both rich. Разработка этой планеты может сделать нас обоих богатыми!
Больше примеров...
Чтобы (примеров 9520)
The Powers That Be can make it happen. Силы могут сделать так, чтобы это произошло.
Mr. Al-Hariri requested that in case a consensus regarding the mandate extension is reached in the Council of Ministers, Syria should make endeavours to get President Lahoud to better cooperate in the forthcoming period. Г-н Харири попросил, чтобы в случае достижения в Совете министров консенсуса в отношении продления полномочий президента Лахуда Сирия попыталась заставить его проявлять более конструктивное сотрудничество в предстоящий период.
The messages are meant to provoke feedback from public and make people think of what we, as individuals, organizations, local and national authorities, can do to contribute to the achievement of MDGs in Uzbekistan. Телевизионные ролики предназначены для установления обратной связи с общественностью и для того, чтобы люди задумались о том, какой вклад все мы - простые граждане, организации, местные и национальные власти - можем внести в достижение ЦРТ в Узбекистане.
The messages are meant to provoke feedback from public and make people think of what we, as individuals, organizations, local and national authorities, can do to contribute to the achievement of MDGs in Uzbekistan. Телевизионные ролики предназначены для установления обратной связи с общественностью и для того, чтобы люди задумались о том, какой вклад все мы - простые граждане, организации, местные и национальные власти - можем внести в достижение ЦРТ в Узбекистане.
She's my sister and I love her, but sometimes she can really make you work for it. Она - моя сестра, и я люблю ее, но иногда она хочет, чтобы ее добивались.
Больше примеров...
Делать (примеров 2440)
So you can make her, like, do anything. Ты можешь заставить ее делать все что угодно.
"The injured party may make whatsoever she desires of this document." Настоящим удостоверяю, что потерпевшая сторона может делать с этим документом, что она пожелает.
Then why make it worse when you could see it was trapped? Так зачем же делать хуже, если видишь, что не получается?
One theory that one could put forward of course is that the machine, although they knew how to maintain it and make it produce the manna, that it did after a time pack up, not work anymore. Одна теория, что любой может выдвинуть конечно то, что машина, хотя они и знали, как поддерживать ее и делать так чтобы она производила манну, до скончания времен и не работать больше.
You may not reverse engineer, decompile or disassemble the Software, and you are not allowed to post or otherwise make the Software available on the World Wide Web. Запрещается переконструировать, декомпилировать или дезассемблировать программное обеспечение, а также высылать или другим способом делать программное обеспечение доступным во всемирной сети Интернета.
Больше примеров...
Заставить (примеров 1658)
Common success could make both sides realize that they still have a common cause. Общий успех мог бы заставить обе стороны понять, что у них по-прежнему есть общее дело.
But we can make them cry, right? Но ведь мы можем заставить их рыдать?
'It's said, military training is not just to prepare men for battle, 'but make them long for it. Говорят, военная подготовка состоит не только в том, чтобы научить мужчин сражаться, но и заставить их жаждать сражений.
Are those days good in which a single word can make us lose sight of the fact that beyond it are the lives of millions of women? Можно ли считать добрыми такие дни, в которые мир способен заставить нас забыть о том, что из него выпали миллионы женщин?
They try and make me. Они пытаются заставить меня.
Больше примеров...
Внести (примеров 2541)
What would make the Council truly democratic would be to give small States the opportunity to contribute to the work of the Council. Совет станет поистине демократичным, если малые государства получат возможность внести свой вклад в его работу.
In the opinion of Cuba, the declaration of a fourth disarmament decade could make a positive contribution to mobilizing international efforts to emerge from the current stagnation and move forward towards the disarmament objectives to which we are all committed. По мнению Кубы, провозглашение четвертого десятилетия разоружения позволило бы внести позитивный вклад в мобилизацию международных усилий, направленных на преодоление нынешнего состояния тупика и продвижения вперед в плане достижения целей в области разоружения, которым мы все привержены.
Take into account the outcome of the World Summit on Sustainable Development and make a contribution to the ECE regional meeting on sustainable development; а) учесть результаты Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию и внести вклад в региональное совещание ЕЭК по устойчивому развитию;
The strategic focus emanates from extensive discussions on the unique contribution that UNICEF can make in light of the country's independence, national priorities and middle-income status. Стратегическая направленность является результатом широких обсуждений того уникального вклада, который ЮНИСЕФ может внести в свете независимости страны, ее национальных приоритетов и ее статуса страны со средним уровнем дохода.
In Table 2 make the following amendments by 31 May 2015: В таблицу 2 внести следующие изменения до 31.05.2015 года:
Больше примеров...
Вносить (примеров 874)
The first two solutions would make it necessary to amend a gtr every time a Contracting Party would change its choice of option. В случае первых двух решений необходимо было бы вносить поправки в гтп каждый раз, когда та или иная Договаривающаяся сторона изменяла бы свой выбор варианта.
It will help them make positive contributions, during the hard period of exile, to the communities giving them asylum. Это поможет им в трудный период жизни в изгнании вносить позитивный вклад в жизнь общин, предоставляющих им убежище.
These important regional initiatives and arrangements on conventional armaments underpin the great contribution that regional organizations can make to the issue of transparency in armaments. Эти важные региональные инициативы и соглашения, посвященные обычным вооружениям, подтверждают важный вклад, который способны вносить региональные организации в дело обеспечения транспарентности вооружений.
CANZ recognizes that there are a number of benefits to referring cases to the national jurisdictions where the crimes occurred, including the positive contribution domestic proceedings can make to national reconciliation processes. Группа КАНЗ признает, что имеются определенные преимущества в плане передачи дел национальным судам тех стран, где совершались преступления, включая позитивный вклад, который внутренние судебные разбирательства могут вносить в национальные процессы примирения.
The Movement's work over those years has demonstrated the ability of developing countries to contribute effectively to the maintenance of international peace and security, make progress in development, and promote human rights, basic freedoms and the furtherance of good governance at the international level. Проведенная Движением за эти годы работа свидетельствует о способности развивающихся стран вносить эффективный вклад в поддержание международного мира и безопасности, добиваться успехов в области развития и обеспечивать соблюдение прав человека и основных свобод и содействие благому правлению на международном уровне.
Больше примеров...
Принимать (примеров 1163)
I can make them into shapes, like balloon animals. Я могу заставить их принимать разные формы, как зверушек из воздушных шаров.
He considered that the Danube Commission should make similar arrangements if it wished to take an active part in the amendments process. Он отметил, что Дунайская комиссия должна придерживаться такой же процедуры, если она желает принимать активное участие в процессе внесения поправок.
He can't make that kind of decision. Он не может принимать такие решения.
A working group could not make decisions; at most, it could adopt recommendations reflecting the positions of all its members. Никакая рабочая группа не может выносить постановления, она может лишь принимать рекомендации, отражающие позиции всех ее членов.
Since the Disciplinary Board will make recommendations only, there is no constitutional bar against having staff members serve as members of the Board, as opposed to the situation created by the introduction of binding arbitration for appeals against administrative decisions (see para. 32 above). Поскольку Дисциплинарный совет будет принимать только рекомендации, нет никаких уставных препятствий к тому, чтобы членами Совета были сотрудники Организации, в отличие от ситуации, возникшей в результате введения обязательного арбитража по апелляциям на административные решения (см. пункт 32 выше).
Больше примеров...
Добиться (примеров 981)
These children's chances now depend on showing that we can make progress in Lebanon. Эти детские шансы теперь зависят от нашей способности доказать, что мы сможем добиться прогресса в Ливане.
We need to focus on concrete deliverables in areas where we can really make a difference. Нам нужно сосредоточиться на конкретных осуществимых мерах в тех областях, где мы в самом деле можем добиться изменений.
As the new millennium approaches, there is a yearning for a bold new vision and a search for effective approaches that will make dramatic progress possible. По мере приближения нового тысячелетия все острее ощущается необходимость выработки смелой новой концепции и поиска эффективных подходов, которые позволили бы добиться стремительного прогресса.
The Committee on Conferences had good reason to welcome the progress made in the application of technical innovations in conference servicing, which should make not only for increased productivity, but also for an improvement in the quality of service provided. Комитет по конференциям с полным основанием приветствует достигнутые успехи в области применения новой техники в конференционных службах, что позволит не только добиться повышения производительности, но и улучшить качество предоставляемых услуг.
It's this change in perspective on what it is we think we're perceiving that has helped us make more progress in the last 400 years than we have in the rest of human history. Именно такая смена точки зрения, и размышление о нашем восприятии, позволили нам добиться большего прогресса за последние четыре столетия, чем за всю историю человечества.
Больше примеров...
Заставлять (примеров 169)
Downloaded From I don't know why you make me read them bedtime stories. Не знаю, зачем заставлять меня читать им сказки на ночь.
I'll always make her eat her vegetables. Я буду всё время заставлять её есть овощи.
Why make him hide? Зачем заставлять его скрываться?
And why make us fight? Зачем заставлять нас биться?
Four years ago, a security researcher, or, as most people would call it, a hacker, found a way to literally make ATMs throw name was Barnaby Jack, and this technique was later called "jackpotting" in his honor. Четыре года тому назад исследователь по безопасности, или, как большинство людей назвали бы его, хакер, нашёл способ заставлять банкоматы буквально осыпать его деньгами.
Больше примеров...
Принять (примеров 1277)
You can make your decision over the weekend. Вы можете принять решение за выходные.
The measures which the General Assembly called upon the Secretary-General to take in that paragraph should make it possible to intensify multilateral efforts aimed at stamping out international terrorism. Делегация считает, что перечисленные в этом пункте меры, которые, по мнению Генеральной Ассамблеи, должен принять Генеральный секретарь, должны позволить активизировать усилия, прилагаемые на многостороннем уровне с целью искоренения международного терроризма.
We ask the Review Conference to seriously consider this issue and make a decision on the prohibition of any nuclear assistance to non-parties to the Non-Proliferation Treaty. Мы просим участников обзорной конференции серьезно рассмотреть этот вопрос и принять решение о запрете на оказание любой ядерной помощи неучастникам Договора о нераспространении ядерного оружия.
As soon as the reasons for custody cease to exist, the court must make the decision about abolishing it, and the custody may be replaced by some other less severe measure for providing the presence of the alien. Как только причины заключения под стражу отпадают, суд должен принять решение о его отмене, и содержание под стражей может быть заменено какой-нибудь другой менее строгой мерой, обеспечивающей присутствие иностранного гражданина.
That committee, which would be open to participation by all States, would make it possible to clarify certain questions and would report on its work to the General Assembly at its fifty-first session. Этот комитет, в работе которого смогут принять участие все государства, уточнит некоторые вопросы и представит доклад о своей работе Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят первой сессии.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 1555)
It recommends that the State party ensure equitable access to existing health-care services and that it make every effort to increase vaccination coverage. Он рекомендует государству-участнику обеспечить равный доступ к существующим медико-санитарным услугам и предпринять все усилия для расширения охвата вакцинацией.
It was critical to remedy the delays in the reimbursement of troop- and police-contributing countries, as well as to provide early notification of any delays so that countries could make necessary adjustments and inform all stakeholders. Крайне важно устранить задержки с выплатой возмещения странам, предоставляющим воинские и полицейские контингенты, а также обеспечить ранее оповещение о любых задержках, позволяющее странам производить необходимые корректировки и информировать все заинтересованные стороны.
The Security Council should also make all its meetings public, abandon its tendency to revert to informal consultations, and ensure impartiality in its discussions by inviting all interested countries and concerned parties, to all its consultation processes. Совет Безопасности должен также проводить все свои заседания в открытом формате, отказаться от тенденции к рассмотрению вопросов в рамках неофициальных консультаций и обеспечить беспристрастность своих дискуссий благодаря приглашению представителей всех заинтересованных стран и соответствующих сторон участвовать во всех своих обсуждениях в рамках консультаций.
The representative of the secretariat suggested that it could be helpful to the representatives seeking more information if the secretariat could collect and compile the available information on the risks of chrysotile and its alternatives and make it available to those interested countries. Представитель секретариата высказал мысль о том, что для представителей, нуждающихся в дополнительной информации, было бы полезно, если бы секретариат смог обеспечить сбор и компиляцию имеющейся информации о рисках, связанных с хризотилом и его альтернативами, и предоставить ее этим заинтересованным странам.
(b) Make quality early childhood education and pre-school accessible to all children, including children growing up under poor and disadvantaged living conditions; Ь) обеспечить доступ к качественному образованию в раннем детстве и дошкольному воспитанию для всех детей, включая детей, которые растут в условиях бедности и неблагоприятных жизненных условий;
Больше примеров...
Приложить (примеров 606)
Member States should make every effort to set up international legal mechanisms to prevent such militarization of outer space. Государства-члены должны приложить все усилия для создания международных правовых механизмов для противодействия подобной милитаризации космического пространства.
Therefore, we must make every effort to fully utilize our potential in order to create greater value for our products, based on our indigenous skills and wisdom. Поэтому мы должны приложить всемерные усилия к тому, чтобы в полной мере реализовать наш потенциал, чтобы, руководствуясь нашим самобытным опытом и мудростью, повысить стоимость нашей продукции.
Today, all parties to the conflict, with the support of the world community, particularly the United Nations, should make the utmost effort to realize finally the 50-year-old dream of peace and prosperity in the Middle East. Сегодня все стороны конфликта при поддержке мирового сообщества, прежде всего в лице Организации Объединенных Наций, должны приложить максимум усилий для того, чтобы полувековая мечта о мире и благополучии на Ближнем Востоке стала, наконец, реальностью.
However, it believed that an effort should be made to arrive at consensus on some of the measures proposed for improving the Special Committee's work and focusing its efforts on topics that could make a real contribution to the revitalization of the Organization. Тем не менее оратор считает, что следует приложить усилия к достижению консенсуса по некоторым мерам, предложенным для улучшения работы и нацеливания деятельности Комитета на проработку тем, содействующих действенной активизации Организации.
88.101 Make additional efforts to ensure that tribunals, prisons and the police comply with international human rights standards (Norway); 88.101 приложить дополнительные усилия для обеспечения того, чтобы суды, тюрьмы и полиция соблюдали международные стандарты в области прав человека (Норвегия);
Больше примеров...
Прилагать (примеров 631)
States should make every effort to cooperate to promote and respect the right to development in each other's country. Государствам следует прилагать все усилия для сотрудничества в деле взаимного поощрения и обеспечения соблюдения права на развитие.
My delegation believes that the international community should make every effort to help ensure the cessation of the ongoing violence. Наша делегация убеждена в том, что международному сообществу надлежит прилагать все усилия по содействию прекращению совершаемого сейчас насилия.
The parties should make every effort to achieve a settlement by negotiated and peaceful means, and ensure full respect for human rights. Сторонам следует прилагать все усилия для достижения урегулирования путем переговоров и мирными средствами, а также обеспечивать всестороннее соблюдение прав человека.
Member States should make every effort to pay their assessed contributions on time, as savings made to cover budget shortfalls, particularly those achieved by reducing staff costs, might prove detrimental to technical cooperation delivery. Государствам-членам следует прилагать все усилия к тому, чтобы своевременно выплачивать свои начисленные взносы, поскольку экономия денежных средств в целях покрытия бюджетного дефицита, особенно экономия за счет сокращения расходов по персоналу, может отрицательно сказываться на осуществлении программ и проектов в области технического сотрудничества.
Romania will make every effort to further enhance the relationship between the United Nations and the OSCE as a regional organization under Chapter VIII of the United Nations Charter. Румыния будет прилагать всемерные усилия, направленные на дальнейшее укрепление взаимодействия между Организацией Объединенных Наций и ОБСЕ, которая является региональной организацией по смыслу главы VIII Устава Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Высказать (примеров 207)
States which had sufficient legislation could always choose not to ratify the convention or could make reservations to it. Государства, которые имеют достаточную правовую основу, всегда могут отказаться от ратификации конвенции или же высказать оговорки к ней.
Let me make just a few very simple points. Позвольте мне высказать ряд простых замечаний.
This document briefly presents the results of this cooperation and invites the Working Party to review activities and make comments and suggestions for the direction of future work. В настоящем документе кратко излагаются результаты этого сотрудничества, при этом Рабочей группе предлагается провести обзор мероприятий и высказать свои замечания и предложения относительно направлений будущей деятельности.
Otherwise, once it had been made aware of the expert appraisal, it could - and did - make the comments that it considered relevant . В противном случае, он мог высказать замечания, которые, по его мнению, имели отношение к делу, после того, как ему стало известно о результатах экспертной оценки, что он впоследствии и сделал.
That does not seem to be the case, in which case, let me make a few concluding remarks and also a number of expressions of gratitude of one sort or another. По-видимому, желающих нет, и в таком случае позвольте мне высказать несколько заключительных замечаний, а также ряд изъявлений признательности того или иного свойства.
Больше примеров...
Предпринять (примеров 538)
The Committee recommends that the State party make additional efforts to ensure that the best interests of children are respected in all policies and legislation affecting children. Комитет рекомендует государству-участнику предпринять дополнительные усилия с целью обеспечения того, чтобы наилучшие интересы ребенка соблюдались во всех затрагивающих детей политических и законодательных мерах.
While there is an increasing number of affected country Parties that established IIFs, countries which did not, as well as their development partners, must make additional efforts in order to reach the 50 per cent target by 2014. Хотя число затрагиваемых стран-Сторон, создавших КИРП, возрастает, страны, которые не сделали этого, а также их партнерам по развитию необходимо предпринять дополнительные усилия для того, чтобы к 2014 году можно было достичь целевой параметр в 50%.
We are of the opinion that we should make a further attempt this year to help the five States - Ireland, Kazakhstan, Malaysia, Tunisia and Ecuador - to acquire the status of full members of the Conference. Думаем, что нам следовало бы еще раз предпринять попытку в этом году помочь пяти государствам, а именно: Ирландии, Казахстану, Малайзии, Тунису и Эквадору - обрести статус полноправных членов Конференции.
In this regard, there is a need to enhance international cooperation on migration issues and make further efforts, including through appropriate mechanisms, to ensure that the human rights and dignity of all migrants and their families are respected and protected. В этой связи необходимо активизировать международное сотрудничество по вопросам миграции и предпринять дальнейшие усилия, в том числе в рамках соответствующих механизмов по обеспечению уважения и защиты прав человека и достоинства всех мигрантов и членов их семей.
The State party should make serious efforts to disseminate knowledge of the provisions of the Covenant among judges to enable them to apply the Covenant in relevant cases and among lawyers and the public to enable them to invoke its provisions before the courts. Государству-участнику следует предпринять серьезные усилия для ознакомления с положениями Пакта судей, с тем чтобы они могли применять Пакт в соответствующих случаях, а также юристов и общественности, с тем чтобы они могли ссылаться на его положения в судах.
Больше примеров...
Произвести (примеров 195)
You can make the first payment by bank transfer, delivery time 20-30 working days, after receipt of money resources on bank account of DivanoItaliano Ltd. Первый взнос Вы сможете произвести перечислением, выполнение заказа произойдет в течение 20-30 рабочих дней, после поступления денежных средств на банковский счет SIA "DivanoItaliano".
This song is my chance to impress important people, the kind that can make my dreams come true. Эта песня - мой шанс произвести впечатление на важных людей, которые смогут осуществить мои мечты.
However, during the life of the project the concessionaire may make extensive improvements or additions to the facility. В то же время в течение срока действия проекта концессионер может осуществить значительные усовершенствования объекта или произвести дополнительные работы.
ESC manufacturers can assume that the ESC has not malfunctioned and make the system operational once driving situations occur that permit these diagnostic checks to be performed. Это дает возможность изготовителям ЭКУ считать, что отказов в работе системы ЭКУ нет, и приводить ее в рабочее состояние после возникновения дорожной ситуации, позволяющей произвести эти диагностические проверки.
In the first place, we help them to get the apartments they wish and after getting apartment we can make routine or capital repairs with quality assurance in compliance with taste and demand and under the order of the customer. В первую очередь, мы оказываем помощь в приобретении желаемых ими квартир, после приобретения квартиры в соответствии со вкусом, требованием и по заказу покупателя мы можем произвести текущий или капитальный ремонт с гарантией качества.
Больше примеров...
Зарабатывать (примеров 212)
You can make much more money on your own. Ты можешь зарабатывать намного больше денег сама.
I can make three times that up there. Я смогу зарабатывать там в три раза больше.
I'll make speeches where I can and make additional money. Вуду выступать, где только смогу И зарабатывать деньги.
In short, we can make money for you in places where you can't make it yourself. Другими словами, мы можем зарабатывать для вас деньги там, где вы не сможете это делать сами.
I told you, I had to go and make some money. Right... Я же говорила, что деньги пошла зарабатывать.
Больше примеров...
Производить (примеров 232)
Now, any alchemist can make saltpeter. Сейчас любой алхимик может производить селитру.
If local offices must make payments in non-United States dollar currencies in excess of $100,000, they send a request directly to the Treasury in New York, which facilitates the cash transfer. Если местным отделениям необходимо производить платежи в валютах, отличных от доллара США, на сумму, превышающую 100000 долл. США, они напрямую обращаются в Казначейство в Нью-Йорке, которое обеспечивает перевод соответствующей суммы денежных средств.
Some delegations considered that a regional register would make transboundary information more transparent and that it would provide useful information for the public to enable comparison between industry sectors across the borders. Некоторые из делегаций сочли, что региональный регистр сделает трансграничную информацию более транспарентной и будет обеспечивать общественность полезными данными, позволяющими производить трансграничное сопоставление между отраслями промышленности.
8 That current technologies make it possible to produce fresh water from sea water and fog, as well as to regenerate and reuse it, at reasonable prices and with less environmental impact. что нынешние технологии позволяют производить пресную воду из морской воды и тумана, а также регенерировать и повторно использовать ее по разумным ценам и при меньшем воздействии на окружающую среду,
Could you make a little more noise? Можешь производить еще больше шума?
Больше примеров...
Готовить (примеров 190)
UN-Habitat should make an estimation of minimum-maximum range of host country contribution from the onset. ООН-Хабитат должна с самого начала готовить оценку минимального и максимального объема вклада принимающей страны.
Hell, I'd go and make cheese sandwiches for minimum wage if it meant coming home to you every night. Я бы мог готовить сэндвичи с сыром и продавать их за копейки, если б вечером мог вернуться к тебе.
The officer would also make proposals for the progressive implementation of IPSAS prior to the target date of 2014, supporting the incorporation of IPSAS requirements into the financial statements for peacekeeping operations. Этот сотрудник будет также готовить предложения по постепенному переходу на МСУГС до намеченного срока (2014 год) путем содействия учету требований МСУГС при подготовке финансовых ведомостей по миротворческим операциям.
Make dinner for the older people - moms who need a break, people who can't cook. Готовить ужин для пожилых людей... мамам, которым нужен отдых, людям, которые не умеют готовить.
Does she make scrambled eggs? Она умеет готовить омлет?
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 431)
The international community should continue to follow the dual-track strategy and make full use of the tripartite mechanism, with a focus on pushing the political process forward and ensuring the deployment of peacekeepers. Международное сообщество должно и впредь осуществлять стратегию на двух направлениях и полностью использовать трехсторонний механизм, уделяя внимание развитию политического процесса и обеспечению развертывания миротворцев.
Such limits may make it necessary periodically to redeploy individual staff members to related or new tasks, as is provided for under current personnel policy (for example, staff regulation 1.2). Установление таких предельных сроков может обусловить необходимость время от времени осуществлять перераспределение сотрудников, в рамках которого отдельным сотрудникам будут поручаться смежные или новые задачи, как это предусматривает нынешняя политика в отношении персонала (например, положение о персонале 1.2).
It trusted that Member States would make every effort to pay outstanding sums, enabling the Organization to implement the projects and programmes that they had approved and to cope more reliably with any challenges and threats that arose. Она надеется, что государства-члены приложат все усилия, чтобы погасить свою задолженность, дав тем самым Организации возможность осуществлять проекты и программы, которые они сами же одобрили, и эффективнее бороться со всеми возникающими вызовами и угрозами.
In that regard, consideration should be given to encouraging Member States to fully implement article 7 and make available to victims the requisite legal and practical options, in recognition of the fact that remaining in the destination country may be in the best interests of the victim. В этой связи следует рассмотреть вопрос о том, чтобы рекомендовать государствам-членам всесторонне осуществлять статью 7 и обеспечивать создание для жертв требуемых правовых и практических возможностей в знак того, что дальнейшее нахождение жертв торговли людьми на территории стран назначения может отвечать их наилучшим интересам.
The implementation of constitutional guarantees and laws, policies and regulations lies ultimately with the institutions, both formal and informal, that make, promulgate, enforce, uphold and adjudicate the law, whether criminal, public or private. Обязанность осуществлять конституционные гарантии и законы, правила и постановления в конечном итоге ложится на институты - как официальные, так и неофициальные, которые разрабатывают, промульгируют, применяют и отстаивают нормы права - уголовного, публичного или частного - и выносят на их основании судебные решения.
Больше примеров...
Выступать (примеров 205)
He hoped that States and organizations would not make objections routinely on the sole ground of late formulation. Он надеется, что государства и организации не будут постоянно выступать с возражениями только в силу последующего характера оговорок.
Heads of State or Government and other Member State representatives will make statements in the course of the four parallel thematic plenaries, according to the list of speakers for each plenary that will be compiled following the registration process described in the note verbale of 2 August 2007. Главы государств и правительств и представители других государств-членов будут выступать в ходе четырех параллельных тематических пленарных заседаний согласно списку ораторов для каждого заседания, который будет составлен по завершении процесса регистрации, описанного в вербальной ноте от 2 августа 2007 года.
It was suggested that the right of the international community to offer assistance could be combined with an encouragement by the Commission to actually make such offers of assistance on the basis of the principles of cooperation and international solidarity. Было предложено, чтобы право международного сообщества предлагать помощь могло сочетаться с поощрением со стороны Комиссии действительно выступать с такими предложениями о помощи на основе принципов сотрудничества и международной солидарности.
It is a matter of the discretion of these ladies and gentlemen whether they will use the approved visas or not and what public statements they will make, but they cannot claim that they have not been given Yugoslav visas. Эти дамы и господа вольны сами решать, используют ли они выданные им визы или нет, и с какими публичными заявлениями они будут выступать, однако они не могут утверждать, что они не получили югославские визы.
Recognizing that all States and interested international organizations were invited to participate in the preparation of the draft convention either as members or as observers during the forty-seventh session of the Commission, with full opportunity to speak and make proposals, признавая, что всем государствам и заинтересованным международным организациям было предложено принять участие в подготовке проекта конвенции либо в качестве членов, либо в качестве наблюдателей на сорок седьмой сессии Комиссии с полным правом выступать и вносить предложения,
Больше примеров...
Совершать (примеров 142)
Additionally, Cuba cannot make transactions in United States dollars and that entails large losses owing to the diverse exchange rates. Куба также не может совершать операции в долларах США и в связи с этим несет значительные расходы из-за разницы в обменных курсах.
In particular, resolution 1735 will make it easier to interdict the incipient Afghan drug cartels, prevent their operatives from travelling abroad, confiscate their assets and facilitate their arrest and extradition. Говоря конкретно, резолюция 1735 облегчит задачу, состоящую в том, чтобы воспрепятствовать деятельности зарождающихся афганских наркокартелей, не позволить их агентам совершать поездки за границу, конфисковать их активы и облегчить их арест и экстрадицию.
Upon reaching majority, a person may make a legal contract, sue or be sued, or carry out any other legal action or process. После достижения совершеннолетия любое лицо может заключать юридические договоры, предъявлять иски или быть объектом таких исков или совершать любые другие юридические действия или процессы.
Splice a line into the switch, and you can make all the calls you want and no one will ever know you picked up the phone. Подсоедините свою линию к ним и вы сможете совершать любые звонки и никто не узнает, что вы пользовались телефоном.
How does a guy who has everything going for him make one self-destructive choice after another? Как парень, которому само все идет в руки, может раз за разом совершать ошибки?
Больше примеров...
Снимать (примеров 97)
I didn't think I'd make films without him. Я думал, что не буду снимать без него.
They shall examine and make copies of the prison records, detention orders and arrest warrants. Они могут знакомиться с тюремными документами, распоряжениями о задержании лиц и ордерами на арест и снимать копии с этих документов.
You can make videos that get out on the Internet! Вы можете снимать видео, которое попадет в Интернет!
Can I make an on-demand deposit in your Bank, with the possibility of withdrawing money at any time? Могу ли я сделать у вас бессрочный вклад с возможностью снимать деньги в любой момент?
or I make it! или же продолжаю снимать!
Больше примеров...
Марка (примеров 179)
PM: Gabby, what did make you want to marry Mark? ПМ: Габби, почему вы решили выйти замуж за Марка?
1.1.6. Intake silencer(s), Make and Type: 1.1.6 Глушитель(и) системы впуска, марка и тип:
Make: ... Type: ... Category of vehicle: ... Name and address of manufacturer: ...Name and address of authorised representative, if any: ... Address of assembly plant(s): ... Марка: Категория транспортного средства: Название и адрес завода-изготовителя: Название и адрес уполномоченного представителя: Адрес(а) сборочного предприятия:
Make and registered trademark of manufacturer Наименование зарегистрированная торговая марка предприятия-изготовителя
Make(s) of the injection pump: ... 3.3.3.3.2.1 Марка (марки) нагнетательного насоса (нагнетательных насосов): ...
Больше примеров...
Заключать (примеров 70)
The Law states that a foreigner may make a contract on work or contract on temporary and periodical work based upon work permit license, if he fulfills requirements given by the law and the general employer's act. Закон предусматривает, что иностранец может заключать трудовое соглашение или контракт на временную и периодическую работу на основании оформленного разрешения на работу, если он соблюдает установленные законом требования и общие положения договора о найме.
It was premature for the General Assembly to endorse the draft articles as "principles" or to "recommend" that States should make bilateral or regional arrangements "in accordance with" the draft articles. Генеральной Ассамблее пока не следует ни принимать проекты статей в виде «принципов», ни «рекомендовать» государствам заключать двусторонние и региональные договоренности «в соответствии» с проектами статей.
Make appropriate bilateral and multilateral arrangements to support national and subregional action programmes Заключать соответствующие двусторонние и многосторонние соглашения в поддержку осуществления национальных и субрегиональных программ действий
You can't make a deal with them. С ними нельзя заключать сделок.
Perhaps that's why first Kira didn't make the trade, because he was afraid of the risk. Видимо поэтому первый Кира не рискнул заключать такую сделку.
Больше примеров...
Составлять (примеров 63)
The MSP should consider the reports and be able to decide on actions or make recommendation for specific actions to the next Review Conference. СГУ должно рассматривать доклады и быть в состоянии выносить решения по практическим шагам или составлять рекомендации по конкретным действиям для следующей обзорной Конференции.
The Chief Budget Officer (P-5) would manage the Budget Unit and formulate the Mission's budget proposal, monitor budget performance on a regular basis, make requests for redeployment and realignment of funds as necessary and prepare performance reports. Старший сотрудник по бюджетным вопросам (С5) будет руководить деятельностью Бюджетной группы, разрабатывать бюджетные предложения Миссии, регулярно контролировать исполнение бюджета, по мере необходимости, составлять запросы по перераспределению и переадресации средств и подготавливать доклады об исполнении бюджета.
In the case of a small minority of students with significant learning difficulties, where special provision is required, the education board will make arrangements for the writing of a statement of special educational needs for these students on an individual basis. В отношении очень небольшого числа учащихся, испытывающих очень серьезные трудности с усвоением учебного материала и нуждающихся в особом подходе, совет по вопросам образования будет составлять письменный документ об особых потребностях этих учащихся на индивидуальной основе.
make inventories of such technology, knowledge, know-how and practices and their potential uses with the participation of local populations, and disseminate such information, where appropriate, in cooperation with relevant intergovernmental and non-governmental organizations. а) составлять сводную информацию о таких технологиях, знаниях, ноу-хау и практике и возможностях их использования с участием местного населения и должным образом распространять такую информацию в сотрудничестве с соответствующими межправительственными и неправительственными организациями .
Any commentary to the draft recommendation could make clear however, that, as consolidation should only be ordered in limited circumstances, reliance of a significant number or of the majority of creditors should be required for a consolidation order. Однако в возможном комментарии к данному проекту рекомендации можно было бы уточнить, что, поскольку приказы о консолидации должны выноситься лишь в ограниченном круге обстоятельств, для вынесения такого приказа число кредиторов, считавших группу единым экономическим субъектом, должно быть значительным или составлять большинство.
Больше примеров...
Ставить (примеров 73)
You don't make demands here, Greg. Грег, не тебе ставить нам условия.
Gambling with our life savings and not asking for help doesn't make you a man. Ставить на кон все наши сбережения и не попросить помощи - Это не поступок мужчины.
Executives should make special efforts to break taboos, examine unchallenged assumptions, and question their businesses' most sacred rules. Руководители должны предпринимать меры по отмене табу, анализу бесспорных постулатов и ставить под сомнение нерушимые законы своего бизнеса.
While there used to be a free hand on implementation, once the bottleneck of obtaining a budget had been passed, quarterly monitoring will, four times a year, raise questions about what is going on, and make the answers public. Хотя сразу после преодоления трудностей с выделением бюджетных средств процесс внедрения уже ничем не ограничивается, ежеквартальный контроль, осуществляемый четыре раза в год, позволит ставить вопросы о том, как идет работа, и получать на них полные ответы.
Ukraine is confident that effective disarmament and non-proliferation measures should make our world more secure for all, and establish better grounds for placing atoms at the peaceful service of mankind to the fullest extent possible. Украина убеждена, что эффективные меры разоружения и нераспространения должны делать наш мир более безопасным для всех и создавать лучшую почву для того, чтобы как можно полнее ставить атом на мирную службу человечеству.
Больше примеров...
Выполнять (примеров 230)
It will continue to conduct extensive field work and on-site investigation of reported alleged violations and make appropriate recommendations. Она продолжит выполнять большой объем работы на выезде, на месте заниматься расследованием сообщений о предполагаемых нарушениях и выносить соответствующие рекомендации.
The Czech Republic had thus ensured that it was in a position to honour its obligations under the Statute and make any essential adjustments. Тем самым Чешская Республика продемонстрировала, что она в состоянии выполнять свои обязанности по Статуту и внести все необходимые коррективы.
The Group recommends that all Member States implement and insert into their national customs legislation all the measures imposed by the Security Council, make these regulations available to the public and raise awareness on such regulations among the concerned parties. Группа рекомендует всем государствам-членам включить в их национальное таможенное законодательство меры, введенные Советом Безопасности, и выполнять их, довести их до сведения общественности и повысить информированность соответствующих сторон относительно этих мер.
To enable the National Transitional Government to perform its mandate fully, all Liberian parties and the Liberian people as a whole should make all efforts to ensure national cohesion and promote the process of reconciliation. Чтобы Национальное переходное правительство могло в полной мере выполнять свой мандат, все либерийские стороны и либерийский народ в целом должны приложить все усилия для обеспечения национальной сплоченности и для содействия процессу примирения.
That instrument had been prepared in the context of the General Assembly on his country's Russian Federation would fulfil the provisions of the Convention in good faith and would make every effort to encourage other States to become parties and to implement its provisions. Этот документ был подготовлен в рамках Генеральной Ассамблеи по инициативе Российской Федерации, которая будет добросовестно выполнять положения данной Конвенции и приложит все усилия, чтобы побудить и другие страны становиться ее сторонами и исполнять ее положения.
Больше примеров...
Произносить (примеров 23)
I just wanted to know how long it takes, before you can make a speech like the one you just made. Просто хотела узнать, сколько нужно, ...чтобы научиться произносить такие речи.
I can't make speeches. Я не умею произносить речи!
Women may make speeches at weddings or other events, which used not to be the case. Теперь, в отличие от прежних времен, женщины могут произносить речи на свадьбах или выступать на других мероприятиях.
Please don't make me tell you, Jason. Прошу тебя, не заставляй меня это произносить.
You will not make a speech. Нет, ты не будешь произносить речь.
Больше примеров...
Изготавливать (примеров 18)
No, I just help people make jewelry. Нет, я помогаю изготавливать украшения.
Why don't you just help me make Dennis's designs? Почему бы тебе просто не помочь мне изготавливать модели Дэнниса?
And a bookmobile - the size of a van with a satellite dish, a printer, binder and cutter, and kids make their own books. По размерам, книгомобиль как микроавтобус со спутниковой антенной, принтером, скоросшивателем и резаком, и дети смогут изготавливать свои собственные книги.
Pakistan attributed the increase in opium seizures to the reduced availability of acetic anhydride in Afghanistan, which may make it more viable to trade opium for later processing along the trafficking routes, rather than manufacturing heroin at the source. По оценкам Пакистана, рост изъятий опия объясняется дефицитом ангидрида уксусной кислоты в Афганистане, из-за которого стало выгодней продавать опий для переработки на дальнейших этапах незаконного оборота, чем изготавливать героин на месте.
But there are new technologies and new products that they can make on a small scale. Но ведь существуют новые технологии и новые продукты, которые они могли бы изготавливать в небольшом количестве.
Больше примеров...
Достигать (примеров 32)
Effective modalities for implementation of flexible work policies should be introduced so that staff and managers can make mutually suitable arrangements that meet the needs of both the office and the staff. Фактические варианты осуществления гибкой трудовой политики должны быть внедрены с тем, чтобы сотрудники и руководители могли достигать взаимоприемлемых договоренностей, которые отвечают нуждам и подразделения, и сотрудников.
During consideration of Germany's twelfth periodic report, it had been stated that xenophobia was due not only to social problems but also to lack of knowledge and an inability to cope with democracy and make compromises. При обсуждении двенадцатого периодического доклада Германии было отмечено, что ксенофобия является результатом не только социальных проблем, но и отсутствия соответствующих знаний и неумения действовать демократическими способами и достигать компромиссов.
But we must truly make further efforts to achieve the relevant goals. Но нужно действительно наращивать усилия, для того чтобы достигать соответствующих целей.
UNIFEM will make concerted efforts to identify and manage risk so as to achieve objectives while reducing threats to stakeholder interests. ЮНИФЕМ будет прилагать согласованные усилия для выявления рисков и управления ими, дабы достигать целей одновременно с уменьшением угроз для интересов заинтересованных сторон.
As the Security Council, hopefully, continues on this course of gradually limiting the use of the veto, it might also become less difficult to find a consensus and make progress in the negotiations on Security Council reform. По мере того как Совет будет продолжать, как мы надеемся, продвигаться по этому пути постепенного ограничения применения права вето, ему, возможно, станет легче достигать консенсуса и добиваться прогресса в переговорах по реформе Совета Безопасности.
Больше примеров...
Изготовлять (примеров 10)
We have the ability now to build a large robot that can make a million chromosomes a day. Мы можем построить большого робота, который будет изготовлять миллионы хромосом в день.
In this case, it was picking up bones and creating a tool, using it as a tool, which meant that apes just, sort of, running around and eating and doing each other figured out they can make things if they used a tool. В этом случае, это было поднятие костей и создание инструмента, что означало что обезьяны просто как бы бегая туда-сюда и имея друг друга вдруг поняли, что они могут изготовлять предметы, если они будут использовать инструменты.
I helped Mom make jewelry. Я помогала матери изготовлять украшения.
It is also important for Agrenska to both develop and make proper tools available to patients suffering from any rare disease in order to improve their everyday life. Фонд также считает важным разрабатывать и изготовлять специальные средства, предоставляемые пациентам, страдающим редкими заболеваниями, в целях повышения качества их повседневной жизни.
So I've heard you make keys as a hobby? Я слышала, вы любите изготовлять ключи?
Больше примеров...
Готовиться (примеров 14)
Welcome to your cabin... your home until we make landfall. Следующие 4 месяца вы будете готовиться здесь к новой жизни.
We can make our preparations for the future undisturbed. Мы можем спокойно готовиться к будущему.
Those entities which are not participants should make more preparations to implement IPSAS. Структуры, не являющиеся участниками, должны более активно готовиться к переходу на МСУГС.
I say, "You will make Paul, but you need to prepare as a warrior." Я сказал: "Ты будешь Полом, но тебе надо готовиться, как воину."
Only then will Hwang Baek Hyun not make the same mistake again. С этой минуты начинаем готовиться к выпускным экзаменам.
Больше примеров...
Заваривать (примеров 8)
What Mr Davis is going to do is answer the phone, make me a coffee and write up appointments. Что собирается делать мистер Дэвис так это отвечать на телефонные звонки, заваривать мне чашку кофе и назначать приемы.
I can't make good tea. Я не умею заваривать вкусный чай!
It usually makes you so agitated that you make a cup of tea with a brand-new tea bag! Обычно ты сильно возмущаешься, если приходится заваривать чашку чая с совершенно новым пакетиком!
I can make my own Cup o' Noodles. Я умею заваривать лапшу.
Well, I'm not making any for her... she can make her own. Ей я заваривать не буду, пусть сама себе делает.
Больше примеров...
Поделать (примеров 17)
I couldn't make it this morning, because Debra and l, we just, you know, we couldn't get out of bed. Не мог я ничего поделать этим утром, потому что Дебра и я, мы просто, понимаете, из постели не могли вылезти.
I couldn't make it. Я ничего не могла поделать.
One that won't make me nervous, wondering what to do Тот, от которого я не нервничаю, Удивительно, но что поделать
Before there was a sense that Africa was so far away you couldn't do anything about it, but now there seems to be a sense that because of the connected world, we can make a big difference. Раньше люди думали, что Африка - это так далеко, что с этим ничего нельзя поделать, но сейчас в этом есть смысл, потому что весь мир так тесно связан, что мы можем произвести большие перемены.
WELL, CAN WE HELP IT IF THEY MAKE CERTAIN ASSUMPTIONS? Что мы можем поделать, если они сделали определённые выводы.
Больше примеров...
Вынуждать (примеров 8)
See, you shouldn't make me do this. Ты не должен был вынуждать меня это делать.
Furthermore, intense competition caused by increasing globalization can make corporations cut back expenditures on social protection or dilute their contractual obligations to their workforce. Кроме того, порождаемая развитием процесса глобализации острая конкуренция может вынуждать корпорации сокращать расходы на цели социального обеспечения или объем своих обязательств по трудовым договорам.
You can't make a man his age sell his house! Нельзя вынуждать человека в его возрасте продавать свой дом.
Don't make me feel self-conscious about my marriage while my wife is sitting... "Не надо вынуждать меня копаться в моём браке, когда моя жена сидит..."
Forcing its inhabitants to accept a future that they did not want would not resolve the conflict, but would only make it fester underground and eventually erupt into violence once more. Если население территории вынуждать соглашаться с тем, что у них будет будущее, которого они не желают, то такие действия не позволят урегулировать конфликт, а лишь будут способствовать росту скрытого возмущения и в конечном итоге приведут еще к одной вспышке насилия.
Больше примеров...
Смастерить (примеров 6)
They say you can make bomb from everyday's material. Говорят, её можно смастерить из подручных материалов.
We could make another train blow up. Можем смастерить другой поезд и взорвать его.
Well, I'll bet you could make a really nice one with that paper-folding thing you do. Уверена, у тебя получится смастерить такую с помощью твоей бомажно-складывательной магии.
Apparently, I have to design and construct a carnival booth, make a ring toss game, and snowman decorations. Оказывается, мне нужно придумать и смастерить прилавок, сделать игру с метанием колец и снеговика для декорации.
A knife, roll of duct tape in case I need to fashion a shelter or make some sort of water vessel. Нож и рулон скотча на случай, если мне понадобится смастерить укрытие или емкость для воды.
Больше примеров...
Сделаться (примеров 3)
They can make themselves thin enough to pass through a narrow fissure. Они могут сделаться достаточно тонкими, чтобы пройти через узкую щель.
A man like that, an aristocrat with soldiers, money and the love of the people, might make himself king. Этот человек высокого рода, который располагал преданным войском, богатством и любовью народа, вполне мог сделаться единовластным правителем.
Anything that was special to Stargher, gave him pleasure... should make him more accessible... more peaceful. Что нибудь особенное для Старгера, что его удовлетворяет... что даёт ему сделаться более доступным... более мирным.
Больше примеров...
Мастерить (примеров 2)
You resent me... because you're the one who always had to braid my hair... and make my Halloween outfits and go shopping for my prom dress. Ты злишься потому что тебе вечно приходилось заплетать мне косички мастерить костюмы на Хэллоуин и покупать платье для выпускного.
you seem like a nice guy since you can make a pretty thing like this. Ты, видно, клёвый, раз можешь мастерить такие классные хреновины.
Больше примеров...
Делаться (примеров 15)
It would make every effort to solve the problem of refugees from Bhutan through talks with that country's authorities. Кроме того, он заявляет, что будет делаться все возможное для решения проблемы беженцев из Бутана посредством переговоров с властями этой страны.
While carrying out long-term strategic programmes and projects, the ICT strategy will make every effort to implement technical solutions as quickly as possible. При выполнении долгосрочных стратегических программ и проектов в области ИКТ будет делаться все возможное для скорейшего внедрения технических решений.
We make the case that this should be done not only for the welfare of the people - the clear and absolute first priority - but also to strengthen the perceived legitimacy of Angola's institutions and state structures. Мы убеждены, что это должно делаться не только на благо людей, - что является очевидным и важнейшим приоритетом, - но и для укрепления авторитета учреждений и государственных структур Анголы.
The planned European navigation system Galileo which will make metre-exactly detectable from 2011 positions on the earth should be utilised after the traffic use. Запланированная европейская система навигации Галилео, которая будет делать с 2011 позиции на земле соответствующими метру поддающимися учету, должна делаться полезной за транспортное приложение.
Revegetation islands of approximately six square kilometres, elongated to enhance down-wind seeding, would make it easier to enforce grazing restrictions and will be less expensive to construct and maintain than revegetating hundreds of small isolated areas of damage. В порядке обеспечения эффективности программы восстановления растительного покрова основной упор должен делаться на посадках островков растительности по всей пострадавшей территории.
Больше примеров...
Вносить поправки (примеров 7)
The Conference may make amendments in the programme of work and the corresponding budgets, in accordance with financial regulation 3.11. Конференция может вносить поправки в программу работы и соответствующие бюджеты в соот-ветствии с финансовым положением 3.11.
The person being questioned could make amendments to the document. Допрашиваемое лицо может вносить поправки в этот документ.
The first two solutions would make it necessary to amend a gtr every time a Contracting Party would change its choice of option. В случае первых двух решений необходимо было бы вносить поправки в гтп каждый раз, когда та или иная Договаривающаяся сторона изменяла бы свой выбор варианта.
The Commission is not bound by the results of the committee's work and may make amendments to what was agreed in the committee. Результаты работы комитета не имеют обязательной силы для Комиссии, которая может вносить поправки в то, что было согласовано комитетом.
It may make amendments, however, in accordance with financial regulation 3.11, i.e. by referring the matter back to the Programme and Budget Committee and the Industrial Development Board, should there be anticipated expenditures in connection with the amendments. Тем не менее Конференция может вносить поправки в соответствии с финансовым положением 3.11, т.е. возвращает вопрос на рассмотрение Комитета по программным и бюджетным вопросам и Совета по промышленному развитию, если предполагаются какие-либо расходы в связи с такими поправками.
Больше примеров...
Устраивать скандал (примеров 1)
Больше примеров...
Давать обещание (примеров 3)
Ducky, you should not make a promise you might not be able to keep. Даки, вы не должны давать обещание, которого вы, возможно, не сможете сдержать.
Why make a promise you won't keep? Зачем давать обещание, которое вы не исполните?
Or should we make a pledge that does 2,000 times less good and barely alters the global climate? Или нам стоит давать обещание, которое принесет в 2000 раз меньше пользы и вряд ли изменит мировой климат?
Больше примеров...
Давать рекомендации (примеров 49)
It may make recommendations or help the victim initiate legal proceedings. Комиссия полномочна давать рекомендации или оказывать потерпевшему содействие в судебном процессе41.
The Committee should bear in mind that the Inspectors could make recommendations, but only Member States could take the decisions on matters of such importance. Комитету следует иметь в виду, что инспекторы могут давать рекомендации, но только государства-члены могут принимать решения по таким важным вопросам.
It may make recommendations and take decisions on any questions, matters or issues within the scope of this Treaty raised by a State Party or brought to its attention by the Executive Council. Она может давать рекомендации и принимать решения по любым вопросам, темам или проблемам в рамках сферы охвата настоящего Договора, которые поднимаются государством-участником или доводятся до ее сведения Исполнительным советом.
The Commission will not only report to the Minister and the Government, it may also make recommendations to third-level institutions and indeed also in relation to the second-level sector. Комиссия будет представлять доклады не только министру и правительству, она может также давать рекомендации учебным заведениям третьего уровня, касающиеся, в том числе, сектора образования второго уровня.
No organ, authority, office or individual may give orders or instructions to courts or judges relating to the exercise of judicial power, send them circulars, or make recommendations or suggestions. Ни один орган, никакая власть, никакое учреждение или отдельное лицо не могут давать распоряжений или инструкций судам или судьям, касающихся исполнения судебных полномочий, или направлять им циркуляры, давать рекомендации или делать предложения.
Больше примеров...
Проводить отбор (примеров 1)
Больше примеров...
Проводить расследование (примеров 5)
Various police and armed forces organizations also have their own statutory acts which make it mandatory for them to investigate allegations involving their personnel. Кроме того, различные полицейские и армейские структуры руководствуются собственными уставными нормами, которые обязывают их проводить расследование по заявлениям, касающимся действий их персонала.
In conclusion, as ways to improve, I should like to emphasize that the Security Council must make greater use of its prerogative under Article 34 of the Charter and to investigate any dispute, or any situation which might lead to international friction. В заключение, в порядке улучшения работы я хотел бы подчеркнуть, что Совет Безопасности должен шире использовать свои прерогативы по статье 34 Устава и проводить расследование в отношении любого спора или любой ситуации, которая может привести к международным трениям.
Where the executive organs of the Government make decisions on discriminatory basis among citizens, a complaint may be lodged to the Institution of the Ombudsman, which has the mandate to investigate and recommend corrective measures to be taken by the organ which made the decision. В случае принятия государственным исполнительным органом дискриминирующего граждан решения может быть подана жалоба в Управление омбудсмена, который уполномочен проводить расследование и выносить рекомендации принявшему соответствующее решение органу в отношении мер по исправлению положения.
In the Letter of Understanding with the seven-party alliance, a commitment was expressed to investigate incidents, take action against those responsible, and make such action public. В Меморандуме о взаимопонимании с альянсом семи партий было взято обязательство проводить расследование инцидентов, принимать меры против провинившихся и публично сообщать о принятых мерах.
It has the power to receive, investigate, hear, make findings and recommend action on complaints concerning New York City police officers involving excessive or unnecessary use of force, abuse of authority and discourtesy or offensive language. Он уполномочен получать жалобы, проводить расследование, выслушивать стороны в споре, делать выводы и рекомендовать меры по жалобам на несоразмерное или необоснованное применение силы, злоупотребления властью, грубость или брань нью-йоркских полицейских.
Больше примеров...
Творить историю (примеров 11)
Hand me the rift and let's make history. Подай трещину и давай творить историю.
When I was a young buck I thought I'd make history, not just sit there reading about it. Когда я был молодым, то мечтал творить историю, а не читать про нее в книжках.
So you want to partner up and make history? Значит хочешь стать нашим партнёром и творить историю?
To that end, we must make history today by adopting the recommendations of round table 1 in the outcome document of the plenary. Для этого нам необходимо творить историю сегодня, принимая рекомендации круглого стола 1, изложенные в итоговом документе этого пленарного заседания.
Let's go make medical history. Вперед, творить историю медицины.
Больше примеров...
Заводить друзей (примеров 12)
I don't make friends easily, And this-this little group of ours... Мне нелегко заводить друзей, и эта наша группа...
You cannot survive the apocalypse alone, so you make friendships, perform tasks together. В одиночку не пережить апокалипсис, поэтому нужно заводить друзей, решать задачи вместе.
I just wish I could make friends as easy as she does. Как бы мне хотелось заводить друзей так же легко, как она.
Too scared to even make friends, because I didn't want them to... have to watch my mind just rot away. Боялся заводить друзей, чтобы им потом не... не пришлось видеть, как я теряю рассудок.
They want to go out, do interesting things with like-minded people, and make friends like we've all made friends at every stage of our lives. Они хотят выходить из дома, делать что-то интересное с единомышленниками, заводить друзей, как это делаем мы.
Больше примеров...
Делать деньги (примеров 33)
You won't make money for people that you actually know, but you will make money for client 867-5309? Ты не хочешь делать деньги для людей которых реально знаешь, но ты сделаешь их для клиента 867-5309?
so everybody else and everybody can make their money. Что ж каждый... Каждый может делать деньги.
Ponyo also, the matter may Yokutsu like Ponyo children, or everyone will make money after all I only have to scale. Ponyo Кроме того, этот вопрос может Yokutsu Ponyo, как дети, или каждый будет делать деньги в конце концов У меня только в масштабе.
tell me how you make money on it. После рассказа о продукте расскажите, как на этом можно делать деньги.
Then I want to know - now that I know what you're selling, tell me how you make money on it. После рассказа о продукте расскажите, как на этом можноделать деньги. После рассказа о продукте расскажите, как на этомможно делать деньги.
Больше примеров...
Делать выбор (примеров 44)
It's an opportunity to truly build a world where we can extend services and products to all human beings, so that they can make decisions and choices for themselves. Это возможность по-настоящему перекроить мир, в котором мы сможем доставлять услуги и продукты всем человеческим существам, чтобы они могли самостоятельно брать решения и делать выбор.
Before you make a choice or launch a campaign, go around your troops. Перед тем как делать выбор, поговорите с ними.
It's kind of like this other level where you can't make choices anymore, and it's just your body reacting to certain sounds in the music. Ты как будто бы на другом уровне, когда ты сам уже не можешь делать выбор, только твоё тело реагирует на звуки музыки.
Alpha can make choices. Альфа может делать выбор.
Empowerment has been much debated in relation to the grass-roots level and linked to the concepts of dignity, self-esteem and a sense of agency, in other words an individual's capacity to act freely and make his or her own free choices. Расширение прав и возможностей широко обсуждалось применительно к низовому уровню и в увязке с концепциями достоинства, самоуважения и чувства воздействия, другими словами, способности индивида свободно действовать и свободно делать выбор.
Больше примеров...
Поднимать шум (примеров 9)
Abby, you promised you wouldn't make a fuss. Ты же обещала не поднимать шум.
I never could make a fuss. Я сам не стал бы поднимать шум.
Let's not make a fuss, Doctor. Не надо поднимать шум, Доктор.
Let's not make a fuss. Давай не будем поднимать шум.
The United States and its followers should not dare make much fuss, terming the just rocket-launching drills of the Democratic People's Republic of Korea "provocation" and "threats". Соединенные Штаты и их сторонники не должны поднимать шум посредством характеризации простых учений по запуску ракет Корейской Народно-Демократической Республикой в качестве «провокации» и «угроз».
Больше примеров...
Предъявлять иски (примеров 3)
Upon reaching majority, a person may make a legal contract, sue or be sued, or carry out any other legal action or process. После достижения совершеннолетия любое лицо может заключать юридические договоры, предъявлять иски или быть объектом таких исков или совершать любые другие юридические действия или процессы.
It was also suggested that the text of the draft article itself should make clear to whom the shipper was liable, particularly in light of the possible breadth of the provisions in chapter 14 on rights of suit under the draft convention. Было также высказано предположение о том, что в самом тексте проекта статьи следует уточнить, по отношению к кому несет ответственность грузоотправитель по договору, особенно с учетом возможного расширения положений главы 14, касающейся права предъявлять иски согласно проекту конвенции.
Against an infringer of your trademark, you can injunctive relief or make claims for damages. Против нарушителя Вашей торговой марки, вы можете наложить судебный запрет или предъявлять иски о возмещении ущерба.
Больше примеров...
Поставить диагноз (примеров 7)
In hematologic patients with invasive aspergillosis, the galactomannan test can make the diagnosis in a noninvasive way. У гематологических пациентов с инвазивным аспергиллёзом, исследование галактоманнана позволяет поставить диагноз неинвазивным способом.
My mother missed work and took her to doctors who couldn't make a diagnosis. Моя мама не пошла на работу и повела её к врачам, которые не смогли поставить диагноз.
In order to curb malaria, we need effective treatment infrastructure, and this means access to a health-care facility that is adequately equipped and that has in place skilled health-care workers who will make the diagnosis and administer medication. Чтобы сдержать рост малярии, нужна эффективная инфраструктура лечения, а это означает обеспечение доступа к медицинскому учреждению, которое имеет достаточное количество оборудования и квалифицированный медицинский персонал, способный поставить диагноз и осуществлять лечение.
A little malnourished and until I have the results of the analysis of blood and urine, I can not make any diagnosis. Немного истощены и обезвожены, но пока у нас нет готовых результатов анализов, я не могу поставить диагноз.
I have a theory, but I'll have to test it before I can make a diagnosis. У меня есть предположение, но я должна его проверить прежде, чем поставить диагноз.
Больше примеров...
Производить впечатление (примеров 1)
Больше примеров...