Английский - русский
Перевод слова Make

Перевод make с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сделать (примеров 8600)
Bellamy couldn't make it, so you filled in. Бэллами не смог этого сделать так что пришлось тебе.
Windy, I can't make an exception. Вэнди, я никак не могу этого сделать.
How did they make such a perfect replica? Как они смогли сделать его настолько похожим?
A crystal that size... would make him unstoppable Кристалл такого размера мог бы сделать его непобедимым.
So if you can make it, I made these photographs, Итак, если вы сможете сделать это, я напечатаю эти фотографии.
Больше примеров...
Чтобы (примеров 9520)
It is important that the Annapolis process does not make the same mistake. Важно, чтобы процесс, начатый в Аннаполисе, был избавлен от этой же ошибки.
First, we must take action to ensure that the vast majority of the human race living in developing countries make significant progress towards the attainment of sustainable development. Прежде всего мы должны предпринять действия для обеспечения того, чтобы подавляющее большинство человечества, проживающее в развивающихся странах, добилось существенного прогресса в достижении устойчивого развития.
It is recommended that any expert group scoping a methodological assessment make recommendations to the Plenary regarding strategic partnerships or other arrangements that would be valuable in carrying out the assessments, as part of the scoping document or other associated documentation. Рекомендуется, чтобы все экспертные группы, проводящие аналитическое исследование методологической оценки, предоставляли рекомендации Пленуму относительно стратегических партнерств или других механизмов, которые будут целесообразными при проведении оценок, в рамках документа об аналитическом исследовании или в другой сопутствующей документации.
And in case I don't make it to the bridge, I wanted you to have these pictures to remember the last best day of my life. И если вдруг меня не будет на мосту, я хочу, чтобы у тебя остались эти фотографии, как напоминание о последнем лучшем дне в моей жизни .
More effort should be taken to ensure that the Joint Presence Office is fully supported by all partner organizations that make use of its services and to seek further equitable participation by them. Необходимо предпринять дополнительные шаги, с тем чтобы Совместное присутствие Организации Объединенных Наций получало полную поддержку со стороны всех организаций-партнеров, пользующихся его услугами, и стремиться к их дальнейшему равноправному участию.
Больше примеров...
Делать (примеров 2440)
I had you make me a Martini and give me a massage. Я заставлял тебя делать мне мартини и массажировать меня.
Well, I can't always make it to the toilet. Ну я не всегда могу делать это в туалет.
On some pages, you can make requests and register to receive materials. На некоторых страницах Вы можете делать запросы, для получения некоторых материалов, Вам необходима регистрация.
Something I think you could make a nice living and do everything else you want on the weekends, on the side. То, как мне кажется, тебе понравиться жить и делать все что хочешь на выходные, с другой стороны
As a consultative and coordinating body, it may, at the Government's or Parliament's request or on its own initiative, make recommendations concerning any human rights issue to, among others, the Inter-Ministerial Committee on Human Rights and Humanitarian Law. Будучи также консультативным и координационным органом, Комитет может по просьбе правительства, парламента или по своей собственной инициативе делать рекомендации по любому вопросу, касающемуся прав человека, в частности, в адрес Межминистерского комитета по правам человека и гуманитарному праву.
Больше примеров...
Заставить (примеров 1658)
I mean, money can't just make people appear. Ведь деньги не могут заставить людей появляться просто так.
Bet if I could make you understand why this is such a cool thing, we'd still be together. Спорю, что если бы я смог заставить тебя понять почему это настолько клевая вещь, мы до сих пор были бы вместе.
You know what I think might make you feel better is if you go home tonight, change into your Helene outfit, do a little dance to pour some sugar on me. Знаешь что может заставить почувствовать тебя лучше, если ты пойдешь сегодня домой, переоденешься в наряд Хелен, пританцовывая выльешь на меня немного сахара.
I can make Summers talk. Я могу заставить Саммерса говорить.
You know, make it snappy. Ну знаешь, заставить его хрустеть
Больше примеров...
Внести (примеров 2541)
Another contribution that the General Assembly could make would be to assist the Peacebuilding Commission in carrying out its mandate to marshal resources. Другой вклад, который могла бы внести Генеральная Ассамблея, мог бы заключаться в оказании Комиссии по миростроительству помощи в реализации ее полномочий по привлечению ресурсов.
Mr. Otuyelu (Nigeria) said that the words "make proposals on a clearer legal definition of mercenaries and" had been deleted from paragraph 6. Г-н ОТУЙЕЛУ (Нигерия) говорит, что из пункта 6 были исключены слова "внести предложения о более четком правовом определении наемников и".
Before the advent of the new century, we stand ready to join the other nuclear as well as non-nuclear States to blaze the way towards this lofty goal and make our due contribution to its ultimate realization. Находясь на пороге нового столетия, мы заявляем о своей готовности присоединиться к другим ядерным и неядерным государствам, для того чтобы проложить путь к достижению этой благородной цели и внести свой необходимый вклад в его окончательную реализацию.
The seventh recommendation was addressed to the regional commissions, which should concentrate on priority areas where they could make the most significant contribution and strive to become centres of excellence for specific activities in their respective regions. Седьмая рекомендация предназначена для региональных комиссий, которые должны сосредоточить свои усилия на приоритетных областях, где они могут внести наиболее существенный вклад, и им следует стремиться к статусу центров передового опыта по конкретным видам деятельности в своих соответствующих регионах.
Members of the Board will make every effort to contribute articles and essays to the various publications of the Centre, in the spirit of their intention to contribute to inter-sessional work of the Board. Руководствуясь стремлением внести свой вклад в межсессионную работу Совета, его члены будут активно предоставлять статьи и эссе для различных изданий Центра.
Больше примеров...
Вносить (примеров 874)
It can and must make an effective contribution to combating terrorism by facilitating multilateral, coherent and multifaceted action against that crime. Эта организация может и должна вносить эффективный вклад в борьбу против терроризма, содействуя многосторонним, согласованным и многогранным действиям с целью пресечения этого преступления.
In the years to come, China will continue to shoulder its share of responsibility and make its own contribution in that regard. В предстоящие годы Китай будет продолжать выполнять свою долю ответственности и вносить свой собственный вклад в этом отношении.
The wiki was introduced so others could make suggestions on edits - as almost an afterthought, a back room. Вики была введена только для того, чтобы другие могли вносить варианты исправлений - почти как запоздалая мысль, служебное помещение.
Those consultations helped to design a programme for the Congress that covered issues of interest to users and would give participants the opportunity to raise questions, request clarifications and make suggestions. Эти консультации оказали помощь в разработке программы Конгресса, в которой были охвачены вопросы, представляющие интерес для пользователей, и которая предусматривала для ее участников возможность задавать вопросы, запрашивать разъяснения и вносить предложения.
First of all, I would like to take the opportunity to extend a warm welcome to Ms. Theresa Hitchens, who has assumed her duties as Director of UNIDIR and who, I am sure, will make a great contribution to the disarmament community in Geneva. Прежде всего я хотел бы, пользуясь возможностью, тепло приветствовать г-жу Терезу Хитченс, которая приняла свои обязанности директора ЮНИДИР и которая, как я уверен, будет вносить большой вклад в разоруженческое сообщество в Женеве.
Больше примеров...
Принимать (примеров 1163)
Canada encourages other countries to conduct these missions, follow-up on their recommendations and make their report publicly available. Канада призывает другие страны принимать такие миссии, выполнять их рекомендации и обеспечивать широкий доступ к их докладам.
women can make free and informed choices about childbearing; and женщины могли иметь возможность принимать свободное и осознанное решение относительно деторождения; и
C. The Unit should make analogous longer-term coordination arrangements in preparation for coverage of scheduled upcoming events by eliciting from the media requests for future services. С. Группа должна также принимать аналогичные меры по долгосрочной координации деятельности, связанной с подготовкой к освещению предстоящих запланированных мероприятий, предлагая средствам массовой информации подавать заявки на обслуживание заблаговременно.
Through ecosystem-based management, managers can make a conscientious choice to ensure that the ecosystem health of natural forests is maintained, basing forest activities on what the ecosystem can sustain in the long run instead of on the demands of industry. С помощью экосистемного управления лесоустроители могут принимать осознанные решения для сохранения экосистемного здоровья естественных лесов, исходя в лесохозяйственной деятельности из того, что может выдержать экосистема в длительной перспективе, а не из нужд промышленности.
Corporations which provide Internet searching, chat, publishing or other services should make an effort to ensure that they respect the rights of their clients to use the Internet without interference. корпорации, которые оказывают такие Интернет-услуги, как поиск информации, интерактивная переписка, публикация, или какие-либо иные услуги, должны принимать меры для обеспечения соблюдения права их клиентов использовать Интернет без какого-либо вмешательства.
Больше примеров...
Добиться (примеров 981)
We cannot make effective progress towards solving the problems of proliferation by sticking to our own narrow national or even regional self-interests. Мы не можем добиться эффективного прогресса в решении проблем распространения, упорно придерживаясь своих собственных узких национальных или даже региональных эгоистических интересов.
The Executive Offices in the Secretariat had a budgeted cost of $100 million for 1996-1997 with staff of over 450. The introduction of advanced information technology would make it possible to reduce that number considerably. На деятельность административных канцелярий Секретариата на 1996-1997 годы предусматриваются ассигнования в размере 100 млн. долл. США в связи с финансированием более 450 должностей; внедрение информационной техники позволит добиться значительного снижения этого показателя.
If properly supported and carried out, this initiative would make possible significant breakthroughs in the effort to secure this important and fundamental human right, with equality and equity for all. Если эта инициатива получит должную поддержку и будет выполнена, это позволит добиться существенных сдвигов в усилиях по обеспечению этого важного и основополагающего права человека при соблюдении равенства и справедливости для всех.
Japan believes that, if we cannot make any progress in the next meeting of the Working Group, it may be necessary to review the way the Working Group manages its discussions. Япония считает, что если мы не сможем добиться никакого прогресса на следующем заседании Рабочей группы, может быть, нам необходимо рассмотреть, каким образом Рабочая группа ведет свои дискуссии.
One of the ideas put forward and supported by many participants at the conference, which might not only foster higher quality standards in shipping but would make quality shipping more profitable, was the possible development of a network of quality registers (NQR). Одна из высказанных идей, которая была поддержана многими участниками конференции и чья реализация позволила бы добиться повышения не только стандартов качества в судоходстве, но и прибыльности доброкачественного судоходства, предусматривала возможность создания сети регистров качества (СРК).
Больше примеров...
Заставлять (примеров 169)
You shan't make me forget her! Ты не должен заставлять меня её забыть.
How can he make a person feel so shameful? И как ему удаётся заставлять людей чувствовать себя так позорно?
Will you make me beg for the barest scraps of dignity? Ты будешь заставлять меня просить до последней капли достоинства?
Four years ago, a security researcher, or, as most people would call it, a hacker, found a way to literally make ATMs throw name was Barnaby Jack, and this technique was later called "jackpotting" in his honor. Четыре года тому назад исследователь по безопасности, или, как большинство людей назвали бы его, хакер, нашёл способ заставлять банкоматы буквально осыпать его деньгами.
Make them do things. Заставлять их совершать поступки.
Больше примеров...
Принять (примеров 1277)
I was hoping to take the day, have someone else make my collections. Я надеялся принять выходной, и надо чтобы кто-то другой меня сменил.
I meant why are you letting Reese make the decision? В смысле, почему ты позволяешь Ризу принять решение?
The immediate task of the Group will be to recommend an action agenda on the basis of which all stakeholders can make concrete commitments to move the world towards sustainable energy for all by 2030. Непосредственная задача Группы будет заключаться в представлении Программы действий, на основе которой все заинтересованные стороны смогут принять конкретные обязательства в отношении достижения к 2030 году целей создания устойчивой энергетики для всех.
The Government must make every effort to clean up the media and encourage the Board of Censors to plays its role in censoring obscene and degrading images of women, and licentious commercials and songs. Государство должно принять все меры для того, чтобы оздоровить средства информации и дать Комиссии по цензуре возможность играть свою роль в том, что касается запрещения публикации непристойной и унижающей достоинство женщин информации и лицензирования передач и песен.
You... I... I make you very uncomfortable, don't I? Вы не хотите принять меня, принять меня в свою компанию.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 1555)
Furthermore, one strong leader alone cannot make change happen. Кроме того, даже сильный лидер в одиночку не способен обеспечить преобразования.
There was also a need for greater transparency in municipal governments to eliminate corruption and make maximum use of available resources for self-help. Необходимо также обеспечить бльшую транспарентность деятельности муниципальных органов власти для искоренения коррупции и максимального использования имеющихся ресурсов для целей самопомощи.
As noted in paragraph 13 above, the desired outcome is that 80 per cent of UNOPS imprest accounts be eliminated and that the accounting staff make optimal use of Atlas at regional and country offices. Как отмечено в пункте 13 выше, ставится задача сократить число счетов подотчетных сумм ЮНОПС на 80 процентов и обеспечить оптимальное использование системы «Атлас» сотрудниками региональных и страновых отделений, занимающимися вопросами учета.
The international data and information flows should make it possible to track changes in the environment, again as per specific thematic areas and the interlinks between them, subregionally or regionally, and to provide information on the progress made on the agreed regional or global commitments. Международные потоки данных и информации должны обеспечить возможность для отслеживания изменений в окружающей среде в соответствии с конкретными тематическими областями и взаимосвязи между ними на субрегиональном и региональном уровнях и представления информации о прогрессе, достигнутом в выполнении согласованных региональных и глобальных обязательств.
The Guiding Principles also make it clear that States have an obligation to provide for remedies for human rights abuses caused by corporations, and that corporations themselves have a responsibility to respect human rights. В Руководящих принципах также четко указано, что государства обязаны обеспечить наличие эффективных средств правовой защиты от нарушений, совершаемых корпорациями, а также что сами корпорации несут ответственность за соблюдение прав человека.
Больше примеров...
Приложить (примеров 606)
We must make every effort urgently to achieve an effective ceasefire to give assurance of calm in the area. Для обеспечения спокойствия в этом районе нам надлежит срочно приложить все усилия к достижению эффективного прекращения огня.
We must now make every effort to achieve universal adherence to this ban. Сейчас мы должны приложить все усилия для того, чтобы обеспечить универсальное присоединение к этому запрету.
Ms. Vikor (Norway) said that the United Nations system needed to improve its gender mainstreaming efforts and make related activities an integral part of the Organization's work. Г-жа Викор (Норвегия) говорит, что в рамках системы Организации Объединенных Наций необходимо приложить дополнительные усилия в области учета гендерной проблематики и сделать связанные с этим мероприятия неотъемлемой частью работы Организации.
We must also make efforts to maintain the momentum and to ensure that the measures which have been decided do not remain empty promises and that here, in Geneva, as elsewhere, they will lead to action without delay. Мы также должны приложить усилия для сохранения приданного импульса и добиться того, чтобы намеченные меры не оказались пустыми обещаниями и чтобы здесь, в Женеве, а также в других точках они привели к принятию безотлагательных решений.
The Committee recommends that the State party make every effort to end child labour, including through the dissemination of children's rights to employers, parents, the public in general and to children themselves. Комитет рекомендует государству-участнику приложить все усилия к тому, чтобы положить конец применению детского труда, в том числе путем распространения информации о правах детей среди работодателей, родителей, широкой общественности и самих детей.
Больше примеров...
Прилагать (примеров 631)
We believe that the Security Council can make further efforts to strengthen the monitoring systems for its arms embargoes. Убеждены, что Совет Безопасности способен прилагать больше усилий к укреплению систем надзора над устанавливаемыми им эмбарго на поставки вооружений.
The Chinese Government and the entire Chinese people together will make unremitting efforts to that end. Правительство Китая и весь китайский народ совместно будут прилагать неустанные усилия для решения этой задачи.
The Secretary-General should make every effort to ensure that the time taken to prepare the relevant submissions did not delay the release of resources and should report to the Assembly on the utilization of the funding procedure. Генеральному секретарю следует прилагать все усилия для обеспечения того, чтобы подготовка соответствующих представляемых документов не задерживала выделение ресурсов, и представлять Ассамблее доклады о применении данной процедуры финансирования.
134.56 Make further efforts to improve the penitentiary system (Russian Federation); 134.56 прилагать дальнейшие усилия по совершенствованию пенитенциарной системы (Российская Федерация);
(a) Make greater efforts to ensure access to health services; and а) прилагать больше усилий для обеспечения доступа к медицинскому обслуживанию; и
Больше примеров...
Высказать (примеров 207)
I see none. I shall now make some closing remarks. Желающих нет, и поэтому сейчас я намерен высказать несколько заключительных замечаний.
The Working Group may wish to discuss and make recommendations on how to take these issues into consideration in its work. Рабочая группа, возможно, пожелает обсудить эти вопросы и высказать рекомендации относительно того, каким образом учитывать их в своей работе.
I shall now make some observations on the recommendations of the Secretary-General on the prevention of conflict. Сейчас я хотел бы высказать несколько замечаний, касающихся рекомендаций Генерального секретаря по предотвращению конфликтов.
I will be ready to recommend to the Security Council a positive response to any reasonable request the parties may make for international monitoring mechanisms as may be appropriate. Я буду готов рекомендовать Совету Безопасности дать позитивный ответ на любую разумную просьбу, которую стороны могут высказать в отношении международных контрольных механизмов, когда это будет уместно.
I will make a few comments on the report of the Secretary-General before coming to the United Nations management of the Ouagadougou Agreement. Я хочу высказать несколько замечаний по докладу Генерального секретаря, прежде чем переходить к вопросу о роли Организации Объединенных Наций в осуществлении Уагадугского соглашения.
Больше примеров...
Предпринять (примеров 538)
In the coming years all family-planning programmes must make significant efforts to improve quality of care. В предстоящие годы в ходе осуществления всех программ в области планирования семьи необходимо предпринять значительные усилия для повышения качества обслуживания.
The main creditors must make greater efforts to ease the weight of this debt, the servicing of which is a heavy burden on the meagre export earnings of our developing countries. Основные кредиторы должны предпринять более значительные усилия для облегчения тяжести этой задолженности, обслуживание которой - тяжкое бремя для скудных поступлений от экспорта наших развивающихся стран.
But we must first make a serious attempt to solve regional conflicts in a spirit of justice and equity and to ensure the legitimate rights of peoples. Однако сначала нам надлежит предпринять серьезную попытку урегулировать региональные конфликты в духе справедливости и равенства и обеспечить народам их законные права.
Receiving countries should make efforts to increase their capacity to take in refugees and displaced persons, especially the most vulnerable, since that responsibility should be shared more evenly. Принимающим государствам следует предпринять усилия по укреплению своего потенциала в области приема беженцев и перемещенных лиц, особенно наиболее уязвимых из них, поскольку ответственность в этой области должна распределяться более равномерно.
Make urgent efforts to ensure humane conditions for detainment in prisons. (Ireland); срочно предпринять усилия по обеспечению гуманных условий содержания заключенных в тюрьмах (Ирландия);
Больше примеров...
Произвести (примеров 195)
It doesn't really matter if we make the bust, andy. Это не так важно, как произвести арест, Энди.
Upon your request, we are able to design, make and provide different types of hydraulic cylinders. На Ваше желание мы готовы запроектировать, произвести и доставить разного вида гидравлические цилиндры.
But all that could be solved if we could make more air. Но всё это было бы решаемо, если бы мы могли произвести больше воздуха.
We could make a killing! Мы могли бы произвести фурор.
The idea was that we can make a lot of one product and stockpile it to be sold with demand. Суть была в том, чтобы произвести большое количество одного товара складировать его и продавать, когда есть спрос.
Больше примеров...
Зарабатывать (примеров 212)
If you are a recognised expert and/or qualified in a particular field, you could make money as a Skype Prime advisor. Если ты признанный эксперт и (или) квалифицированный специалист в какой-либо области, ты можешь зарабатывать деньги в качестве консультанта Skype Prime.
But I'll never make enough money for her, so I'll start drinking... get three DUls and lose my job. Но я не смогу хорошо зарабатывать, начну пить. Из-за пьянства потеряю работу.
I'll make speeches where I can and make additional money. Вуду выступать, где только смогу И зарабатывать деньги.
We wouldn't make no more money. Мы бы не смогли зарабатывать.
Kenneth wants to leave the page program so he can go make more money. Кеннет хочет уйти из стажерской программы, чтобы зарабатывать больше денег.
Больше примеров...
Производить (примеров 232)
UNOPS may make payments to third parties pursuant to the provisions of a project agreement. ЮНОПС может производить платежи третьим сторонам в соответствии с положениями соглашений по проектам.
Some delegations considered that a regional register would make transboundary information more transparent and that it would provide useful information for the public to enable comparison between industry sectors across the borders. Некоторые из делегаций сочли, что региональный регистр сделает трансграничную информацию более транспарентной и будет обеспечивать общественность полезными данными, позволяющими производить трансграничное сопоставление между отраслями промышленности.
Household choices with regard to the commodities produced on their farms make it difficult, at best, to say much about household income from enterprise production activity. Решения домохозяйств производить на своих фермах ту или иную продукцию, в лучшем случае, не позволяют сказать многое о доходах, получаемых индивидуальным хозяйством от предпринимательской производственной деятельности.
Her delegation supported the suggestion that resolutions imposing sanctions should provide for periodic reviews of their implementation, which would make it possible to assess the effectiveness of sanctions and the need for adjustments. Делегация Замбии поддерживает предложение о том, что резолюции, предусматривающие санкции, должны содержать в себе положения о периодическом обзоре их применения, что позволит производить оценку эффективности санкций и определять необходимость внесения корректировок.
The Executive Director may make such ex-gratia payments as he/she deems necessary in the best interests of UNOPS, provided that a statement of such payments is submitted to the General Assembly and the Executive Board with the financial statements for the biennium. Директор-исполнитель может производить такие платежи ёх gratia, которые он считает необходимыми в интересах ЮНОПС при условии представления ведомости таких платежей Генеральной Ассамблее и Исполнительному совету вместе с финансовыми ведомостями за соответствующий двухгодичный период.
Больше примеров...
Готовить (примеров 190)
It's one of the three meals that I know how I make. Это одно из тех трёх блюд, которые я умею готовить.
I can't make dinner myself. Но я не могу готовить ужин сама.
Why should we make an extra chocolate box? Нет. Почему мы должны готовить запасную коробку?
and I can't make anything except scrambled eggs and toast, and I need a toaster for that. и я ничего не умею готовить, кроме яичницы и тостов причём для этого мне нужен тостер
I'll make the omelets. Я буду готовить омлет.
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 431)
In playing that role, the United Nations must make its activities consistent with and complementary to the efforts and commitments of national Governments. При выполнении этой роли Организация Объединенных Наций должна осуществлять свою деятельность в соответствии и в дополнение усилий и обязательств национальных правительств.
Inability to pursue disarmament agendas and fulfil them undermines the efforts of the international community, which should enjoy priority so as to strengthen the machinery which will make possible the human development of the less wealthy countries. Неспособность реализовывать разоруженческие повестки дня и выполнять их подрывает усилия международного сообщества, а ведь это должно пользоваться приоритетом, с тем чтобы крепить механизм, который позволяет осуществлять развитие человеческого потенциала менее состоятельных стран.
Reaffirming that the Economic and Social Council should oversee system-wide coordination in the implementation of the outcome of the World Summit for Social Development and make recommendations in this regard, вновь заявляя, что Экономический и Социальный Совет должен осуществлять надзор за общесистемной координацией действий по претворению в жизнь результатов Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития и выносить рекомендации по этому вопросу,
It was aware of its obligation to implement comprehensive measures to support the family in its caregiving tasks and make it possible for women to take on leadership positions in order to achieve a more just society based on gender equality. Оно осознает свою обязанность осуществлять всеобъемлющие меры в поддержку семьи для выполнения ею задач по воспитанию детей и обеспечить для женщин возможность занимать руководящие должности в целях создания более справедливого общества на основе равенства женщин и мужчин.
(c) MSC-W will compile the data and assure data quality, update the inventory database and make the emission database directly accessible via the Internet once the internal consistency is evaluated. с) МСЦ-З будет осуществлять сбор данных и обеспечение качества данных, обновлять базы данных кадастров и обеспечивать прямой доступ к базе данных о выбросах через Интернет после завершения внутренней оценки последовательности этих данных.
Больше примеров...
Выступать (примеров 205)
They could make suggestions and raise points, but that they were in no way entitled to speak on behalf of the Committee. Они могут вносить предложения и поднимать вопросы, но ни в коей мере не уполномочены выступать от имени Комитета.
I could do it on a TV program and make a fortune! Я могла бы выступать по ТВ и получать большие суммы.
To break the deadlock, the following methods can be used: the CD Presidents can take initiatives; regional groups can make suggestions; and individual countries can come up with proposals reflecting the will of their capitals to be flexible. Чтобы преодолеть затор, можно использовать следующие методы: председатели КР могут выдвигать инициативы; региональные группы могут делать предположения; а отдельные страны могут выступать с предложениями, отражающими волю их столиц к гибкости.
However, the sharing of statements is not the normal practice in the General Assembly; we will make today's meeting exceptional in that respect. Однако хотел бы отметить, что это необычная практика для Генеральной Ассамблеи выступать таким образом; мы сделаем сегодняшнее заседание исключением в этом плане.
A functioning CIS regime, for instance, would make it hard for less than honest persons to claim they had written works which had already been registered by creators in a developing country with a unique identification in the CIS system. Функционирующий режим ЕИС, например, затруднит нечистым на руку людям возможность выступать с претензиями на то, что они написали произведения, которые уже зарегистрированы авторами в развивающейся стране, благодаря уникальной системе идентификации.
Больше примеров...
Совершать (примеров 142)
Teams of expert drafters will make in-country visits to assist with adapting those model laws as required. Группы экспертов, занимающихся разработкой этих законопроектов, будут совершать поездки в различные страны с целью оказания им содействия в применении этих типовых законов в соответствии с существующими требованиям.
New and existing travel documents make it possible for listed individuals to travel internationally. Новые и действующие проездные документы позволяют лицам, включенным в перечень, совершать международные поездки.
Primarily, these are the Orders in Council, which give the government the authority to declare war, conclude treaties, issue passports, make appointments, make regulations, incorporate, and receive lands that escheat to the Crown. Главным образом, это декреты совета, дающие правительству права объявлять войну, заключать договора, эмитировать паспорта, совершать назначения, составлять правила, присоединять и получать земли, доставшиеся Короне.
None of the benchmarks of resolution 1172 are anywhere near realization, and that is not because of Pakistan. I would therefore urge that our friends in the international community should not make the same mistake. Ни одна из наметок резолюции 1172 даже не приблизилась к реализации, и вовсе не по вине Пакистана. Поэтому я бы настоятельно призвал наших друзей в международном сообществе не совершать той же ошибки.
These circumstances make it possible for Hizbollah forces to be visible close to the Blue Line, to maintain posts that are sometimes immediately adjacent to IDF and UNIFIL positions and, at times, to carry out attacks across the Blue Line. Эти обстоятельства позволяют силам «Хезболлы» обеспечивать свое заметное присутствие вблизи «голубой линии», сохранять свои посты, которые иногда непосредственно примыкают к позициям ИДФ и ВСООНЛ, а временами и совершать нападения через «голубую линию».
Больше примеров...
Снимать (примеров 97)
We'll probably make the movie tomorrow. Мы, возможно, будем снимать фильм завтра.
Under the provisions of the new Dangerous Drugs Act 1995, an accused person shall not dispose of his assets or make any withdrawals from any account or deposit at any bank or financial institution pending the trial. В соответствии с положениями нового Закона о наркотических средствах 1995 года обвиняемый лишен права распоряжаться своим имуществом, снимать или класть деньги на счета в любом банке или финансовом учреждении во время судебного разбирательства.
We should make films about people About our feelings, our own experiences Просто надо снимать фильмы о том... о людях, о том, что мы чувствуем, о нас самих.
So do they make you take your shirt off? Так тебе заставляют снимать рубашку?
If you make your own videos to enjoy with friends and family, Nero 9 has features that let you indulge your visual senses! В «Nero 9» реализованы возможности, особо полезные для любителей снимать домашнее видео!
Больше примеров...
Марка (примеров 179)
(b) The make and identifying part number of the original replacement pollution control device as recorded in the information referred to in paragraph 2.3. Ь) марка и идентификационный номер части оригинального сменного устройства ограничения загрязнения, указанные в информации, упомянутой в пункте 2.3.
Type and ownership of the vehicle, type of vessel or aircraft, type and make of goods тип и принадлежность подвижного состава, тип морского и воздушного судна, тип и марка грузового автомобиля;
Electrical: Make: ... Power: ... kW at... Электрический: Марка: Тип: Мощность: ...
Make and type of the control unit: 3.2.4.3.4.1 Марка и тип блока управления:
Peta Wilson's favourite brand is Italian "Costume National" and her dear place on earth is her sweet home where she can put her head on mother's knees and her grandma will make tea. Любимая марка одежды Петы Уилсон - итальянская «Костюм националь», а любимое место на земле - родной дом, где она может положить голову на колени маме, и где бабушка приготовит чай.
Больше примеров...
Заключать (примеров 70)
I can't make any deals until I know what your client's offering. Я не могу заключать сделки, пока не узнаю, что ваш клиент может предоставить.
The player can stage coups, declare war, annex territories and make alliances. Игрок может организовывать перевороты, объявлять войну, аннексировать территории и заключать союзы.
Parties to a legal marriage may make binding financial agreements about their property before their marriage, during their marriage and after separation. Стороны в законном браке могут заключать между собой финансовые соглашения, имеющие обязательную юридическую силу, в отношении имущества сторон до брака, в период брака и после его расторжения.
and make unjust bargains... и заключать нечестные сделки...
That would make it easier to conclude an agreement with such organizations in a quick and efficient manner and provide clarity as to the application, or the lack thereof, of the Convention. Это позволило бы быстро и эффективно заключать соглашения с такими организациями и обеспечивать ясность в отношении применения или неприменения Конвенции.
Больше примеров...
Составлять (примеров 63)
There was complete agreement that after every visit the delegation should make a confidential report and that the State party should receive a copy. Сложилось полное согласие в вопросе о том, что после каждого посещения делегация должна составлять конфиденциальный доклад и государство-участник должно получать копию такого доклада.
In this context, the work described by Canada to automate checking procedures for simple analysis (which can make a big part of research projects) is of great interest. В этом плане колоссальный интерес представляет описанная Канадой работа по автоматизации процедур контроля для простого анализа (который может составлять значительную часть исследовательских проектов).
The confession must be made before an official of the Federal Public Prosecutor's Office, not before the judicial police, which may only make reports, not obtain confessions. Признание должно быть сделано в присутствии должностного лица федеральной прокуратуры, а не судебной полиции, которая может только составлять протоколы, но не может получать признания.
You know, when we were younger and your mom and I were out on the roof, my dad would always tell us to look at the stars and see if you could make something out of them. Когда мы с мамой были маленькими и сидели на крыше, папа учил нас смотреть на звёзды и составлять из них предметы.
More specifically, UNDP will endeavour to involve operations experts at the project initiation stage, ensure procurement expertise is available throughout the project, draw up a procurement plan early on and make use of fast track procedures where beneficial. В более конкретном плане ПРООН будет стремиться привлекать экспертов по оперативной деятельности уже на этапе инициирования проекта, обеспечивать участие специалистов по закупкам на протяжении всего проекта, составлять планы закупок на раннем этапе проекта и использовать ускоренные процедуры, где это приносит какие-либо преимущества.
Больше примеров...
Ставить (примеров 73)
I wish you wouldn't show up so abruptly and make people so uncomfortable again. Не стоит снова так неожиданно появляться с предложениями помощи и ставить людей в неловкое положение.
Whatever his social status and degree of vulnerability, a citizen should be considered a human being, and the need for a service, whatever it may be, does not make him dependent. Независимо от социального положения подчиненного и степени его уязвимости к нему должно относиться как к человеческой личности, которую даже из соображений служебной необходимости - какой бы характер она ни носила - нельзя ставить в зависимое положение.
The Sudan People's Liberation Movement speaks but will not make it a political issue, and the Government's opposition - the other parties - do not have the people on the streets, and the Government knows that. Народно-освободительное движение Судана не молчит, но оно вряд ли будет ставить этот вопрос в политическом контексте плоскости, а правительственная оппозиция, к которой относятся другие партии, не выведет людей на улицы, и правительству это известно.
But today I speak not to the makers of arms, but to the leaders of humanity, who have the responsibility to put principles before utilitarian considerations, and make good on the promise of a future where - finally - we can sleep in peace. Однако сегодня я обращаюсь не к производителям оружия, я обращаюсь к лидерам человечества, которые обязаны ставить на первое место принципы, а не практическую выгоду, обязаны выполнить свое обещание построить будущее, в котором мы - наконец - сможем спать спокойно.
The High Court may without limiting the generality of its power under this section to impose such conditions upon a freeze order as it sees fit, make provision for meeting, out of property or a specified part of the property, all or any of the following: Высокий суд может, не ограничивая применимость своего полномочия в соответствии с настоящим разделом, ставить такие условия при вынесении решения о блокировании имущества, какие он сочтет необходимыми, предусмотреть покрытие, за счет всего или указанной части имущества, всех или каких-либо из следующих расходов:
Больше примеров...
Выполнять (примеров 230)
The Sarajevo War Crimes Chamber will serve several important functions and will make a crucial contribution to the achievement of important goals of the international community. Палата по военным преступлениям в Сараево будет выполнять целый ряд важных функций и внесет решающий вклад в достижение важных целей международного сообщества.
We stress that the Council must make a clear commitment in line with its policy to consider expanding the size of MONUC so that the Mission can carry out the tasks assigned to it as well additional tasks it should assume. Мы подчеркиваем то обстоятельство, что Совет должен принять на себя четкое обязательство в соответствии со своей политикой и рассмотреть вопрос об увеличении численности МООНДРК, с тем чтобы Миссия могла выполнять поставленные перед нею задачи, а также дополнительные функции, которые ей предстоит осуществлять в будущем.
It was also recognized that positive State practice is, in many respects, a sine qua non for consistent international backing for refugee protection, while for its part UNHCR would make renewed efforts to meet its statutory responsibilities. Было также признано, что положительный отклик государств во многих отношениях является необходимым условием для последовательной международной поддержки дела защиты беженцев, а УВКБ со своей стороны будет еще активнее выполнять обязанности, возложенные на него его мандатом.
If you don't make good on your threats, then what good are your threats? Какой смысл в угрозах, Хаос, если ты не собираешься их выполнять?
That would make it possible to sustain the refugees' faith that the international community had not lost interest in their fate. Он выражает глубокую признательность странам, вносящим щедрые взносы в бюджет БАПОР, и выражает надежду на то, что государства-члены будут выполнять свои обязательства в отношении финансирования Агентства.
Больше примеров...
Произносить (примеров 23)
You can make speeches, raise money for war bonds... Произносить речи и делать деньги на войне.
I make horrible speeches. Я совсем не умею произносить тосты.
Please don't make me tell you, Jason. Прошу тебя, не заставляй меня это произносить.
Don't make me say the words, Hector. Не заставляй меня произносить это вслух, Гектор.
Given the stakes, we have also learned that, in the multilateral agreements and institutions we have built to protect our security, we can no longer pretend, make promises we do not keep or spout empty words. С учетом того, каковы ставки в этой игре, мы также поняли, что в контексте многосторонних договоренностей и институтов, созданных нами для обеспечения нашей безопасности, мы более не можем притворяться, давать обещания, которые мы не выполняем, или произносить пустые слова.
Больше примеров...
Изготавливать (примеров 18)
No, I just help people make jewelry. Нет, я помогаю изготавливать украшения.
Managed Copy refers to a system by which consumers can make legal copies of films and other digital content protected by AACS. Легальным копированием (Managed Copy) называется система, с помощью которой потребитель может изготавливать легальные копии фильмов или другого цифрового контента, защищённого AACS.
Due to the large size and rigidity of aluminum sheets, you can make one large hinged cassettes for facades and provide installation in minimum time. Благодаря большим размерам и жесткости алюминиевых листов, Вы можете изготавливать из них крупногабаритные кассеты для навесных фасадов и обеспечить монтаж в минимальные сроки.
Pakistan attributed the increase in opium seizures to the reduced availability of acetic anhydride in Afghanistan, which may make it more viable to trade opium for later processing along the trafficking routes, rather than manufacturing heroin at the source. По оценкам Пакистана, рост изъятий опия объясняется дефицитом ангидрида уксусной кислоты в Афганистане, из-за которого стало выгодней продавать опий для переработки на дальнейших этапах незаконного оборота, чем изготавливать героин на месте.
People can make their own cooking fuel from waste products. Люди могу самостоятельно изготавливать топливо для приготовления пищи из отходов.
Больше примеров...
Достигать (примеров 32)
During consideration of Germany's twelfth periodic report, it had been stated that xenophobia was due not only to social problems but also to lack of knowledge and an inability to cope with democracy and make compromises. При обсуждении двенадцатого периодического доклада Германии было отмечено, что ксенофобия является результатом не только социальных проблем, но и отсутствия соответствующих знаний и неумения действовать демократическими способами и достигать компромиссов.
UNIFEM will make concerted efforts to identify and manage risk so as to achieve objectives while reducing threats to stakeholder interests. ЮНИФЕМ будет прилагать согласованные усилия для выявления рисков и управления ими, дабы достигать целей одновременно с уменьшением угроз для интересов заинтересованных сторон.
But the institutions must make progress against the benchmarks and demonstrate that they are equipped to handle added responsibilities and to really accomplish things. Но институты должны добиться прогресса по сравнению с оценочными показателями и продемонстрировать, что они в состоянии выполнять дополнительные обязанности и действительно достигать результатов.
JS1 stated that only men had the right to ascend the leadership ladder and make decisions in the political and public life of the Somaliland society. В СП1 отмечалось, что в политической и общественной жизни сомалилендского общества только мужчины имеют право достигать высоких руководящих постов и принимать решения.
30.15 In line with General Assembly resolution 64/259 on accountability, the Office continues to improve its processes and procedures to meet the highest standards of quality, while delivering objective oversight results that make a difference. 30.15 В соответствии с резолюцией 64/259 Генеральной Ассамблеи о подотчетности Управление продолжает совершенствовать свои процессы и процедуры, чтобы они отвечали высочайшим стандартам качества и при этом позволяли достигать объективно полезных результатов в области надзора.
Больше примеров...
Изготовлять (примеров 10)
In this case, it was picking up bones and creating a tool, using it as a tool, which meant that apes just, sort of, running around and eating and doing each other figured out they can make things if they used a tool. В этом случае, это было поднятие костей и создание инструмента, что означало что обезьяны просто как бы бегая туда-сюда и имея друг друга вдруг поняли, что они могут изготовлять предметы, если они будут использовать инструменты.
He didn't make a forgery because he's planning an armed robbery. Он бы не стал изготовлять подделку, если бы планировал вооруженное ограбление.
We now have no production facilities that can make these materials. Сейчас у нас нет производственных мощностей, которые позволяли бы изготовлять эти материалы.
As such, he considered self-printing copies of his games, or distributing them freely through bulletin board systems (BBS), where the boards' users make voluntary donations, a model known as shareware distribution. Столкнувшись с этим, он думал о том, нужно ли самостоятельно изготовлять копии своих игр или же распространять их бесплатно через BBS, чтобы пользователи этих систем могли совершать в его пользу добровольные пожертвования, то есть распространять игры по модели, известной как shareware.
In this case, it was picking up bones and creating a tool, using it as a tool, which meant that apes just, sort of, running around and eating and doing each other figured out they can make things if they used a tool. В этом случае, это было поднятие костей и создание инструмента, что означало что обезьяны просто как бы бегая туда-сюда и имея друг друга вдруг поняли, что они могут изготовлять предметы, если они будут использовать инструменты.
Больше примеров...
Готовиться (примеров 14)
I'll make arrangements to leave at first light tomorrow. Завтра с утра начнем готовиться к отъезду.
Well, I guess you better go make ready. Давай-ка уже дуй готовиться к операции.
We must make marriage preparations. Мы должны начать готовиться к свадьбе.
Those entities which are not participants should make more preparations to implement IPSAS. Структуры, не являющиеся участниками, должны более активно готовиться к переходу на МСУГС.
I'll take a late train, make arrangements from Peg's. Поеду на позднем поезде и буду готовиться к поездке у Пег.
Больше примеров...
Заваривать (примеров 8)
And maybe you should make more when you take the last of it. А может, будешь заваривать еще, когда выпиваешь последнее?
What Mr Davis is going to do is answer the phone, make me a coffee and write up appointments. Что собирается делать мистер Дэвис так это отвечать на телефонные звонки, заваривать мне чашку кофе и назначать приемы.
You cannot make tea, Edward. Ты не умеешь заваривать.
Well, I'm not making any for her... she can make her own. Ей я заваривать не буду, пусть сама себе делает.
I don't suppose you can make tea? Вы чай заваривать умеете?
Больше примеров...
Поделать (примеров 17)
I can't make it do anything. Не могу ничего с этим поделать.
What difference can it make? Скажи, что мы можем поделать?
I know I make him suffer, but I can't help it. Я знаю, что заставляю его страдать, но ничего поделать не могу.
WELL, CAN WE HELP IT IF THEY MAKE CERTAIN ASSUMPTIONS? Что мы можем поделать, если они сделали определённые выводы.
I think the Make-A-Wish Foundation should be forced to change their name from the Make-A-Wish Foundation to the "No, Make Another Wish, We Can't Do Anything About That" Foundation. Думаю, фонду «Загадай желание» следует изменить название вместо фонда «Загадай желание» на - «Нет, загадай другое желание, с этим мы ничего не можем поделать».
Больше примеров...
Вынуждать (примеров 8)
I think it would be cleaner if you don't make me hurt you. Я думаю, будет лучше, если ты не будешь вынуждать меня сделать тебе больно.
If you love me, you won't make me do this. Если ты любишь меня, ты не будешь вынуждать меня идти туда.
Don't make me feel self-conscious about my marriage while my wife is sitting... "Не надо вынуждать меня копаться в моём браке, когда моя жена сидит..."
The Labour Standards Law states that an employer shall not make a worker work more than 40 hours per week, excluding rest periods, or more than eight hours per day for each day of the week, excluding rest periods (Article 32). В Законе о трудовых стандартах говорится, что работодатель не может вынуждать работника работать более 40 часов в неделю, без учета времени отдыха, или более восьми часов в день каждый день недели, без учета времени отдыха (статья 32).
Forcing its inhabitants to accept a future that they did not want would not resolve the conflict, but would only make it fester underground and eventually erupt into violence once more. Если население территории вынуждать соглашаться с тем, что у них будет будущее, которого они не желают, то такие действия не позволят урегулировать конфликт, а лишь будут способствовать росту скрытого возмущения и в конечном итоге приведут еще к одной вспышке насилия.
Больше примеров...
Смастерить (примеров 6)
They say you can make bomb from everyday's material. Говорят, её можно смастерить из подручных материалов.
We could make another train blow up. Можем смастерить другой поезд и взорвать его.
You know, I can make one out of a pin and a glass of water. Но я могу его смастерить из булавки и стакана с водой.
Well, I'll bet you could make a really nice one with that paper-folding thing you do. Уверена, у тебя получится смастерить такую с помощью твоей бомажно-складывательной магии.
A knife, roll of duct tape in case I need to fashion a shelter or make some sort of water vessel. Нож и рулон скотча на случай, если мне понадобится смастерить укрытие или емкость для воды.
Больше примеров...
Сделаться (примеров 3)
They can make themselves thin enough to pass through a narrow fissure. Они могут сделаться достаточно тонкими, чтобы пройти через узкую щель.
A man like that, an aristocrat with soldiers, money and the love of the people, might make himself king. Этот человек высокого рода, который располагал преданным войском, богатством и любовью народа, вполне мог сделаться единовластным правителем.
Anything that was special to Stargher, gave him pleasure... should make him more accessible... more peaceful. Что нибудь особенное для Старгера, что его удовлетворяет... что даёт ему сделаться более доступным... более мирным.
Больше примеров...
Мастерить (примеров 2)
You resent me... because you're the one who always had to braid my hair... and make my Halloween outfits and go shopping for my prom dress. Ты злишься потому что тебе вечно приходилось заплетать мне косички мастерить костюмы на Хэллоуин и покупать платье для выпускного.
you seem like a nice guy since you can make a pretty thing like this. Ты, видно, клёвый, раз можешь мастерить такие классные хреновины.
Больше примеров...
Делаться (примеров 15)
It would make every effort to solve the problem of refugees from Bhutan through talks with that country's authorities. Кроме того, он заявляет, что будет делаться все возможное для решения проблемы беженцев из Бутана посредством переговоров с властями этой страны.
It was agreed that the revised Guidance Document would make reference to approaches that as far as possible avoided pollution swapping in relation to greenhouse gas emissions and water pollution. Было решено, что в пересмотренном Руководстве будет делаться ссылка на подходы, которые в максимально возможной степени будут позволять предотвращать возрастание выбросов одних загрязнителей в результате сокращения выбросов других в связи с выбросами парниковых газов и загрязнением воды.
We make the case that this should be done not only for the welfare of the people - the clear and absolute first priority - but also to strengthen the perceived legitimacy of Angola's institutions and state structures. Мы убеждены, что это должно делаться не только на благо людей, - что является очевидным и важнейшим приоритетом, - но и для укрепления авторитета учреждений и государственных структур Анголы.
He noted, however, that the Multilateral Fund secretariat had provided considerable assistance to Parties in using the new system and would do so again the following year and would make changes to the system in response to the suggestions that it had received. Вместе с тем он отметил, что секретариат Многостороннего фонда оказал значительную помощь Сторонам в использовании новой системы, и что это будет делаться и в следующем году, и что в ответ на полученные секретариатом Многостороннего фонда предложения им будут внесены соответствующие изменения в эту систему.
The emphasis should be on practical steps that will make a difference. Упор должен делаться на практических мерах, которые могут иметь решающее значение.
Больше примеров...
Вносить поправки (примеров 7)
We present design layouts, you select and make amendments. Мы представляем макеты дизайна, а Вы можете выбрать и вносить поправки.
The person being questioned could make amendments to the document. Допрашиваемое лицо может вносить поправки в этот документ.
The Commission is not bound by the results of the committee's work and may make amendments to what was agreed in the committee. Результаты работы комитета не имеют обязательной силы для Комиссии, которая может вносить поправки в то, что было согласовано комитетом.
It may make amendments, however, in accordance with financial regulation 3.11, i.e. by referring the matter back to the Programme and Budget Committee and the Industrial Development Board, should there be anticipated expenditures in connection with the amendments. Тем не менее Конференция может вносить поправки в соответствии с финансовым положением 3.11, т.е. возвращает вопрос на рассмотрение Комитета по программным и бюджетным вопросам и Совета по промышленному развитию, если предполагаются какие-либо расходы в связи с такими поправками.
Now you can assign tasks to your subordinates, control their execution and promptly make changes in or amendments to them, if necessary. Вы получите возможность ставить задачи перед подчиненными, контролировать ход их выполнения и оперативно вносить поправки.
Больше примеров...
Устраивать скандал (примеров 1)
Больше примеров...
Давать обещание (примеров 3)
Ducky, you should not make a promise you might not be able to keep. Даки, вы не должны давать обещание, которого вы, возможно, не сможете сдержать.
Why make a promise you won't keep? Зачем давать обещание, которое вы не исполните?
Or should we make a pledge that does 2,000 times less good and barely alters the global climate? Или нам стоит давать обещание, которое принесет в 2000 раз меньше пользы и вряд ли изменит мировой климат?
Больше примеров...
Давать рекомендации (примеров 49)
We should go even further, we should identify difficulties and make recommendations. Мы должны пойти еще дальше; мы должны выявлять трудности и давать рекомендации.
In its reporting, a Peacebuilding Commission should make recommendations, taking into account the medium- and long-term development needs of the countries in transition. В своих докладах Комиссия по миростроительству должна давать рекомендации, учитывающие среднесрочные и долгосрочные потребности в области развития стран с переходной экономикой.
The CCC may make recommendations directly to the bodies concerned with a view to the correction of illegal or unjust administrative acts concerning matters which in one form or another have come to its notice; (c) Complaints to the Legislative Council. КБК может непосредственно давать рекомендации соответствующим органам в целях исправления последствий незаконных или несправедливых административных актов в вопросах, в той или иной форме доведенных до ее сведения; с) жалобы в Законодательный совет.
As provided in article 56, paragraph 2 (e), a judge may be named to observe and make recommendations and orders with respect to such measures. Как предусмотрено в пункте 2(e) статьи 56, может быть назначен судья, для того чтобы осуществлять наблюдение и давать рекомендации или распоряжения относительно таких мер.
His country was the first Member State to have appointed such a rapporteur, a former advocate-general, supported by research staff and financial contributions from five ministries, who was nevertheless independent and would make recommendations based on her own convictions. Нидерланды первыми из государств-членов Европейского Союза назначили докладчика по этим вопросам, которым стала бывший генеральный адвокат, осуществляющая свои функции при кадровой и финансовой поддержке пяти министерств и остающаяся при этом независимой фигурой, которая может давать рекомендации исходя из собственных убеждений.
Больше примеров...
Проводить отбор (примеров 1)
Больше примеров...
Проводить расследование (примеров 5)
Various police and armed forces organizations also have their own statutory acts which make it mandatory for them to investigate allegations involving their personnel. Кроме того, различные полицейские и армейские структуры руководствуются собственными уставными нормами, которые обязывают их проводить расследование по заявлениям, касающимся действий их персонала.
In conclusion, as ways to improve, I should like to emphasize that the Security Council must make greater use of its prerogative under Article 34 of the Charter and to investigate any dispute, or any situation which might lead to international friction. В заключение, в порядке улучшения работы я хотел бы подчеркнуть, что Совет Безопасности должен шире использовать свои прерогативы по статье 34 Устава и проводить расследование в отношении любого спора или любой ситуации, которая может привести к международным трениям.
Where the executive organs of the Government make decisions on discriminatory basis among citizens, a complaint may be lodged to the Institution of the Ombudsman, which has the mandate to investigate and recommend corrective measures to be taken by the organ which made the decision. В случае принятия государственным исполнительным органом дискриминирующего граждан решения может быть подана жалоба в Управление омбудсмена, который уполномочен проводить расследование и выносить рекомендации принявшему соответствующее решение органу в отношении мер по исправлению положения.
In the Letter of Understanding with the seven-party alliance, a commitment was expressed to investigate incidents, take action against those responsible, and make such action public. В Меморандуме о взаимопонимании с альянсом семи партий было взято обязательство проводить расследование инцидентов, принимать меры против провинившихся и публично сообщать о принятых мерах.
It has the power to receive, investigate, hear, make findings and recommend action on complaints concerning New York City police officers involving excessive or unnecessary use of force, abuse of authority and discourtesy or offensive language. Он уполномочен получать жалобы, проводить расследование, выслушивать стороны в споре, делать выводы и рекомендовать меры по жалобам на несоразмерное или необоснованное применение силы, злоупотребления властью, грубость или брань нью-йоркских полицейских.
Больше примеров...
Творить историю (примеров 11)
In years to come, Bugsy and Meyer will make history. Годы спустя Багси и Меир будут творить историю.
I always knew I'd make history. Я всегда знал, что буду творить историю.
Hell, let's make some history. Черт возьми, давайте творить историю.
To that end, we must make history today by adopting the recommendations of round table 1 in the outcome document of the plenary. Для этого нам необходимо творить историю сегодня, принимая рекомендации круглого стола 1, изложенные в итоговом документе этого пленарного заседания.
I mean, why make history if you fail to learn by it? Я хочу сказать, как можно творить историю, если не можешь учиться на ошибках прошлого.
Больше примеров...
Заводить друзей (примеров 12)
It's important to see other people, make friends. Важно видеть других людей, заводить друзей.
I just want to have fun, make friends, maybe go on some dates. Я хочу веселиться, заводить друзей, ходить на свидания.
I don't make friends easily, And this-this little group of ours... Мне нелегко заводить друзей, и эта наша группа...
Now go make friends. Теперь идите заводить друзей.
They want to go out, do interesting things with like-minded people, and make friends like we've all made friends at every stage of our lives. Они хотят выходить из дома, делать что-то интересное с единомышленниками, заводить друзей, как это делаем мы.
Больше примеров...
Делать деньги (примеров 33)
You won't make money for people that you actually know, but you will make money for client 867-5309? Ты не хочешь делать деньги для людей которых реально знаешь, но ты сделаешь их для клиента 867-5309?
Prior to the google, no one thought that search engines can make money. До Google, никто не думал, что поисковые системы могут делать деньги.
Morozov probably knows that he could make a mint off his land holdings if he wasn't tied to Russia. Морозов, вероятно, знает, что он может делать деньги на своих земельных владениях, если он не будет привязан к России.
Excuse me while I go make some money. Извини, пора делать деньги.
Make money, spic-and-span. Делать деньги, аккуратно и чисто.
Больше примеров...
Делать выбор (примеров 44)
They just point the way and let you make your own choices. Он только указывает путь и дает возможность вам самим делать выбор.
He's over 18 and he can make his own choices. Ему исполнилось восемнадцать, и... у него есть право самому делать выбор.
I can't make choices for her. Я не могу делать выбор за неё.
How do you make a choice like that? Как ты можешь делать выбор вот так?
They should have the chance to meet their full potential, educate themselves, defend their rights, participate actively in the decision-making process and make choices. Молодые люди должны иметь возможность реализовать свой потенциал, приобретать новые знания, защищать свои права, активно участвовать в процессе принятия решений и делать выбор.
Больше примеров...
Поднимать шум (примеров 9)
You can run around, make some noise... Вы можете бегать тут, поднимать шум,
Let's not make a fuss, Doctor. Не надо поднимать шум, Доктор.
Promise you won't make a big deal. Обещай, что не будешь поднимать шум.
Let's not make a fuss. Давай не будем поднимать шум.
Please, don't make a fuss. Не надо поднимать шум.
Больше примеров...
Предъявлять иски (примеров 3)
Upon reaching majority, a person may make a legal contract, sue or be sued, or carry out any other legal action or process. После достижения совершеннолетия любое лицо может заключать юридические договоры, предъявлять иски или быть объектом таких исков или совершать любые другие юридические действия или процессы.
It was also suggested that the text of the draft article itself should make clear to whom the shipper was liable, particularly in light of the possible breadth of the provisions in chapter 14 on rights of suit under the draft convention. Было также высказано предположение о том, что в самом тексте проекта статьи следует уточнить, по отношению к кому несет ответственность грузоотправитель по договору, особенно с учетом возможного расширения положений главы 14, касающейся права предъявлять иски согласно проекту конвенции.
Against an infringer of your trademark, you can injunctive relief or make claims for damages. Против нарушителя Вашей торговой марки, вы можете наложить судебный запрет или предъявлять иски о возмещении ущерба.
Больше примеров...
Поставить диагноз (примеров 7)
In hematologic patients with invasive aspergillosis, the galactomannan test can make the diagnosis in a noninvasive way. У гематологических пациентов с инвазивным аспергиллёзом, исследование галактоманнана позволяет поставить диагноз неинвазивным способом.
My mother missed work and took her to doctors who couldn't make a diagnosis. Моя мама не пошла на работу и повела её к врачам, которые не смогли поставить диагноз.
In order to curb malaria, we need effective treatment infrastructure, and this means access to a health-care facility that is adequately equipped and that has in place skilled health-care workers who will make the diagnosis and administer medication. Чтобы сдержать рост малярии, нужна эффективная инфраструктура лечения, а это означает обеспечение доступа к медицинскому учреждению, которое имеет достаточное количество оборудования и квалифицированный медицинский персонал, способный поставить диагноз и осуществлять лечение.
A little malnourished and until I have the results of the analysis of blood and urine, I can not make any diagnosis. Немного истощены и обезвожены, но пока у нас нет готовых результатов анализов, я не могу поставить диагноз.
I have a theory, but I'll have to test it before I can make a diagnosis. У меня есть предположение, но я должна его проверить прежде, чем поставить диагноз.
Больше примеров...
Производить впечатление (примеров 1)
Больше примеров...