Английский - русский
Перевод слова Make

Перевод make с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сделать (примеров 8600)
I think you can make an exception in our case, Lenny. Думаю, в нашем случае ты можешь сделать исключение, Ленни.
Well, we certainly don't make people shorter. Разумеется, мы не сможем сделать людей ниже ростом.
But if you want anything to happen, I'm the one that can make it so. Но если вы хотите чего-то, я могу сделать это.
See, now that's a move your mama can't make. Вот то, что не под силу сделать твоей матери.
The exploitation of this planet can make us both rich. Разработка этой планеты может сделать нас обоих богатыми!
Больше примеров...
Чтобы (примеров 9520)
It was important that the two Tribunals should make the best use of the resources available to them. Важно, чтобы оба трибунала оптимально использовали ресурсы, имеющиеся в их распоряжении.
I need you to help me dig up dirt on Shelby so I can make Daddy break up with her. Мне нужно, чтобы ты помог найти компромат на Шелби, чтобы я могла убедить папу порвать с ней.
After these events, the representative ex.ua Piskovyi Yuri said that the service can make free of charge, to deduct a percentage content creators and avoid accusations of copyright infringement. После этих событий, представитель ex.ua Юрий Писковый заявил, что сервис могут сделать платным, чтобы отчислять процент авторам контента и избежать обвинений в пиратстве.
I don't think I can refuse a lift with Mother and then make the poor man go out again. Не отказываться же ехать с Матерью чтобы заставить бедного шофёра ехать опять.
Now you will give us the Star Wars technology so that we can make the sequels! Теперь вы должны передать нам технологии «Звездных войн», чтобы мы могли снимать сиквелы.
Больше примеров...
Делать (примеров 2440)
Larry, you are able to absorb all of life and make it beautiful as it goes through you. Ларри, ты умеешь впитывать жизнь и пропуская её через себя, делать прекрасной.
The question now is whether we are going to use that crisis as a pretext for doing less or, instead, make the necessary extra effort to keep our promises. И сейчас перед нами стоит вопрос, станем ли мы использовать этот кризис в качестве предлога для того, чтобы делать меньше, или же, напротив, предпримем еще больше усилий, необходимых для выполнения наших обещаний.
Can we not make a big deal about it and just get it done? Может, не будем делать из мухи слона и просто покончим с этим? Сожми кулак.
The General Assembly, under Article 13, paragraph 1 (a), of the Charter of the United Nations, is also authorized to initiate studies and make recommendations for the purpose of encouraging the progressive development of international law and its codification. Генеральная Ассамблея уполномочена также организовывать исследования и делать рекомендации в целях поощрения прогрессивного развития международного права и его кодификации, согласно подпункту а) пункта 1 статьи 13 Устава Организации Объединенных Наций.
Focus on compact, easy-to-read products such as booklets presenting key environmental data, indicator reports and thematic leaflets or brochures produced at regular intervals, and make them available on the Internet; Уделять основное внимание компактным, легко читаемым материалам типа буклетов, представляющих ключевые данные по окружающей среде, отчетов по индикаторам и тематических листков или брошюр, издаваемых на регулярной основе, и делать их доступными через Интернет.
Больше примеров...
Заставить (примеров 1658)
Tom couldn't make himself understood. Том не мог заставить себя понять.
The ventriloquist must first make us believe that a small boy is sitting on his lap. Чревовещатель сначала должен заставить нас поверить, что маленький мальчик сидит у него на коленях.
You know, I sure can't make you tell me, Lyle... but I would really like to know... what you think justifies hurting someone... to the point where you almost kill them. Понимаешь, я конечно не могу заставить тебя сказать мне, Лайл... но я бы действительно хотел знать... что, по-твоему, оправдывает избиение кого-то... до такой степени, когда ты почти убиваешь его.
[Sighs] EVEN IF I COULD MAKE HIM FORGET, THERE ISN'T TIME. [Вздыхает] Но даже если бы я и сумела заставить его забыть, у меня нет времени.
What if the mirrors can actually make us do things that we don't want to do? Что, если зеркала могут заставить нас что-то сделать?
Больше примеров...
Внести (примеров 2541)
Wind energy can make a significant contribution to Canada's electricity needs while providing a broad range of economic and environmental benefits. Энергия ветра может внести значительный вклад в обеспечение потребностей Канады в электроэнергии, создавая при этом широкий спектр экономических и экологических выгод.
Each organization can make a valuable contribution within its own discipline. Каждая организация может внести ценный вклад в пределах своей сферы компетенции.
Their enormous economic, social and cultural energy can make a major contribution to the promotion of social and economic cohesion. Их огромный экономический, социальный и культурный потенциал может внести большой вклад в содействие социально-экономическому сплочению.
Recognize the contribution others can make to Признание вклада, который другие стороны могут внести
The Republic of China on Taiwan, with its rich natural and human resources could, if given the opportunity, make a significant contribution to the international community. Китайская Республика на Тайване, обладающая богатыми природными и людскими ресурсами, могла бы, при представившейся возможности, внести существенный вклад в международное сообщество.
Больше примеров...
Вносить (примеров 874)
The policies and procedures shall provide that UNDP may make financial contributions to either sector budget support or pooled funds. Политикой и процедурами предусматривается, что ПРООН может вносить финансовые средства либо на предоставление секторальной бюджетной поддержки, либо на создание денежных пулов.
The central objectives of the integrated review are to contribute to the strengthening of the national system of innovation within developing countries and to reinforce the contributions that foreign direct investment might make to this process. Главные задачи проведения комплексного обзора заключаются в том, чтобы содействовать укреплению национальной инновационной системы в развивающихся странах и повышению вклада, который могут вносить в этот процесс прямые иностранные инвестиции.
It is clear that the committees can, in the analysis of their mandates, and the review of their work, make proposals on those matters to the Conference. Очевидно, что комитеты могут вносить предложения на Конференции в отношении анализа своих мандатов и рассмотрения своей работы.
The Subcommittee was very confident that, once it had made more visits and published more reports, more States would make generous contributions to the Fund. Подкомитет твердо убежден в том, что по мере увеличения числа посещений и опубликованных докладов будет расти и число государств, готовых вносить щедрые взносы в фонд.
China will, as always, continue to contribute to and make efforts towards achieving international cooperation in the peaceful uses of nuclear energy in order to realize greater benefits for mankind derived from nuclear energy. A/48/PV. Китай, как всегда, будет продолжать вносить вклад и прилагать усилия в направлении достижения международного сотрудничества в мирном использовании ядерной энергии, для того чтобы реализовать более значительные преимущества для человечества в результате использования ядерной энергии.
Больше примеров...
Принимать (примеров 1163)
Let me make it clear that Japan will continue to be actively engaged in United Nations activities. Я хотел бы четко заявить, что Япония будет продолжать принимать активное участие в деятельности Организации Объединенных Наций.
If the association is registered, it can obtain rights, make commitments and function as a party in court and in dealings with other authorities. Если ассоциация проходит регистрацию, она может получать права, принимать на себя обязательства и выступать в качестве стороны в судебных разбирательствах и в отношениях с другими органами власти.
Here, of course, a necessary ingredient is real reform of decision-making bodies in the United Nations, especially the Security Council and its permanent membership structure, to reflect contemporary realities and make them forces for peace capable of acting against mass atrocities. Здесь, разумеется, необходимой составляющей является подлинная реформа директивных органов Организации Объединенных Наций, и в первую очередь Совета Безопасности и его структуры постоянного членства, которая будет отражать реальности современного мира и позволит миролюбивым силам принимать меры против массовых зверств.
We would like from the outset to reaffirm our belief that the international community should pay greater attention to Africa and should make a concerted effort to assist it in its development and to rehabilitate it after the destruction of the past few decades. Мы хотели бы с самого начала вновь подчеркнуть нашу убежденность в том, что международное сообщество должно уделять больше внимания Африке и должно принимать согласованные меры, направленные на оказание ей помощи в развитии и в восстановлении после разрушений, имевших место в последние несколько десятилетий.
It may be a section of the community or, in certain instances, a particular person sanctioned by the community, that is able to speak for or make decisions in relation to a particular instance of traditional knowledge. Владеть такими правами может часть общины и, в определенных случаях, отдельное лицо, которое с санкции общины может выступать или принимать решение в отношении тех или иных конкретных традиционных знаний.
Больше примеров...
Добиться (примеров 981)
In this way, I believe we can make considerable progress towards establishing what the Secretary-General has described as a workable international system. Таким образом, я считаю, что мы сможем добиться существенного прогресса на пути создания такой международной системы, которую Генеральный секретарь охарактеризовал как эффективную.
No society could make progress and achieve prosperity for all unless every aspect of discrimination was fought vigorously and continuously. Ни одно общество не может добиться прогресса и обеспечить процветание для всех, если оно не ведет энергичную и непрерывную борьбу против каждого проявления дискриминации.
A suspension of rule 35, paragraph 1, of the rules of procedure, which called for the preparation of summary records, would make significant savings possible. Приостановление действия пункта 1 правила 35 Правил процедуры, который предусматривает составление кратких отчетов, могло бы позволить добиться существенной экономии средств.
But I think that the conclusion was that we did make some progress, although the views concerning that progress varied from one delegation to another. Однако я думаю, что нам удалось добиться некоторого прогресса, несмотря на то, что делегации придерживаются различных мнений в отношении этого прогресса.
We can identify fairly well those subject areas which should be included in an agreed programme of work. I am confident that you, Mr. President, will make every effort towards a success. Я убежден, что Вы, г-н Председатель, приложите все возможные усилия к тому, чтобы добиться успеха.
Больше примеров...
Заставлять (примеров 169)
She can't make me pay for my past all my life. Она не может заставлять меня всю жизнь расплачиваться за грехи молодости.
The persistence of those and other conflicts should not make us forget the progress achieved in the solution of many others. Сохранение этих и других конфликтов не должно заставлять нас забывать о прогрессе, достигнутом в урегулировании многих других вопросов.
The Government will neither coerce them into living where they do not want to live nor make them return to the villages of their origin. Правительство не будет принуждать их жить там, где они не хотят, а также заставлять их возвращаться в родные деревни.
And I try not to... I don't know... pressure you, make you tell me what's going on. И я старалась не... даже не знаю... не давить на тебя, не заставлять тебя рассказывать мне, что происходит.
We may admire leaders who make efforts to increase their followers' sense of moral duties beyond borders; but it does little good to hold leaders to an impossible standard that would undercut their capacity to remain leaders. Мы можем восхищаться лидерами, которые предпринимают усилия по укреплению в своих последователях чувства моральной ответственности за пределами национальных границ; но крайне мало пользы в том, чтобы заставлять лидеров придерживаться нереальных стандартов, которые подрывали бы их возможность оставаться лидерами.
Больше примеров...
Принять (примеров 1277)
The State party should take steps to operationalize the Benin Human Rights Commission and make it conform to the Paris Principles. Государству-участнику следует принять меры к возобновлению работы Бенинской комиссии по правам человека и обеспечению соответствия ее деятельности Парижским принципам.
As soon as the reasons for custody cease to exist, the court must make the decision about abolishing it, and the custody may be replaced by some other less severe measure for providing the presence of the alien. Как только причины заключения под стражу отпадают, суд должен принять решение о его отмене, и содержание под стражей может быть заменено какой-нибудь другой менее строгой мерой, обеспечивающей присутствие иностранного гражданина.
Help me make a good decision. Помоги мне принять правильное решение.
or you can make another decision. или принять другое решение.
Spammers often inject altered information during DNS backresolve to bypass mail server filters and make a server accept the spam. Также отмечены частые случаи подстановки искаженной информации при обратном DNS-преобразования (backresolve) со стороны спамеров с целью обмануть настройки почтового сервера и заставить их принять спам.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 1555)
The State authorities and the NPM should enter into a follow-up process with the NPM with a view to the implementation of any recommendations which the NPM may make. Органы государственной власти и НПМ должны обеспечить принятие последующих мер с целью выполнения любых рекомендаций, которые может выносить НПМ.
This text is a valuable instrument that will make it possible to coordinate measures within the territorial ambit of coastal States with conservation measures for areas not under national jurisdiction; such measures must be compatible and complementary. Этот текст представляет собой важный документ, принятие которого позволит обеспечить координацию мер, которые предпринимаются в территориальных зонах прибрежных государств с целью защиты окружающей среды, не находящейся под национальной юрисдикцией; эти меры должны носить совместимый и дополнительный характер.
The Committee on the Elimination of Racial Discrimination, apart from continuing to review reports submitted by States parties, should also put forward ideas and recommendations, and the Secretary-General should make the financial arrangements necessary to ensure its successful functioning. Комитет по ликвидации расовой дискриминации наряду с рассмотрением докладов, представленных государствами-участниками, должен также выдвигать идеи и рекомендации, а Генеральный секретарь должен обеспечить меры по финансированию, необходимому для обеспечения их успешного осуществления.
Make the proceedings of the meetings of the Board available as webcasts; а) обеспечить на базе Интернета трансляцию работы совещаний Совета;
Make transformed or converted property liable to confiscation. обеспечить, чтобы имущество, которое было превращено или преобразовано в другое имущество, подлежало конфискации;
Больше примеров...
Приложить (примеров 606)
124.84 Apply a moratorium on the death penalty and make efforts to eliminate capital punishment in the judicial system (Ecuador); 124.84 установить мораторий на смертную казнь и приложить усилия для устранения из судебной системы приговоров к высшей мере наказания (Эквадор);
All I asked was that you make a sincere effort, but you weren't even willing to try. Всё, что я от тебя требовала: приложить усилия, но ты даже не захотел попытаться.
All parties should make every effort to rectify the situation with regard to the financing of the United Nations that had arisen on the eve of the Organization's fiftieth anniversary. Он считает, что все стороны должны приложить максимум усилий, чтобы изменить ситуацию с финансовыми ресурсами Организации Объединенных Наций, сложившуюся накануне пятидесятилетия Организации.
89.46. Make additional efforts in the area of human trafficking by developing new measures which would allow a better prosecution of criminal organizations as well as better protection of victims (Spain); 89.46 приложить дополнительные усилия в области борьбы с торговлей людьми путем разработки новых мер, которые позволят обеспечить более эффективное преследование преступных организаций, а также лучшую защиту жертв (Испания);
We should therefore make every effort to build on the large measure of convergence already achieved. Поэтому мы должны приложить все возможные усилия для закрепления уже достигнутого сближения позиций.
Больше примеров...
Прилагать (примеров 631)
We should proceed with the areas where we can make progress, as reform is an evolution and an ongoing process. Мы должны прилагать усилия в тех областях, где мы можем добиться прогресса, поскольку реформа является процессом постепенного и непрекращающегося развития.
Industrialized countries should make a greater effort to fulfil the commitment to devote a minimum of 0.7 per cent of their gross national product to international cooperation. Промышленно развитые страны должны прилагать больше усилий для выполнения обязательства о выделении, как минимум, 0,7 процента своего валового национального продукта на развитие международного сотрудничества.
It will make a special effort to include the participation of women, children, young people and other groups facing multiple discrimination in the pursuit of its mandate to improve the situation of all people of African descent. При осуществлении своего мандата, имеющего целью улучшение положения всех лиц африканского происхождения, она будет прилагать особые усилия к тому, чтобы привлекать к участию женщин, детей, молодежь и другие группы лиц, подвергающиеся множественной дискриминации.
China will, as always, continue to contribute to and make efforts towards achieving international cooperation in the peaceful uses of nuclear energy in order to realize greater benefits for mankind derived from nuclear energy. A/48/PV. Китай, как всегда, будет продолжать вносить вклад и прилагать усилия в направлении достижения международного сотрудничества в мирном использовании ядерной энергии, для того чтобы реализовать более значительные преимущества для человечества в результате использования ядерной энергии.
The Group's findings were, in fact, facilitated with the assistance of the Government Diamond Office, and the Group believes that the Office will make serious efforts to address the potential infiltration of Ivorian rough diamonds. Полученным Группой результатам, в сущности, содействовала помощь Государственного управления по алмазам, и Группа считает, что это управление будет прилагать немалые усилия для борьбы с потенциальным проникновением ивуарийских необработанных алмазов.
Больше примеров...
Высказать (примеров 207)
Let me just make some very personal observations before I leave this beautiful city of Geneva and this historic chamber. Прежде чем я покину этот красивый город Женеву и этот исторический зал, позвольте мне лишь высказать несколько весьма личных замечаний.
I will now make a few remarks from the national perspective of Sierra Leone. Теперь мне хотелось бы высказать некоторые замечания с точки зрения национальной позиции Сьерра-Леоне.
The draft resolution would be submitted to the General Assembly, at which time all delegations would have an opportunity to propose amendments and make comments. Проект резолюции будет представлен Генеральной Ассамблее, когда всем делегациям будет предоставлена возможность предложить поправки и высказать свои замечания.
I would make two or three general points on that. Я хотел бы высказать два-три общих тезиса на этот счет.
I think it would be only fair to give all a chance to express their concerns and make their comments and suggestions. Я думаю, что было бы справедливо дать всем им возможность высказать свои озабоченности, замечания и предложения.
Больше примеров...
Предпринять (примеров 538)
I'll see if I can't make some traction with Benny Russo. Я посмотрю, что можно предпринять по поводу Бенни Руссо.
They should make further efforts to sustain and deepen their reform efforts, including structural and institutional reforms. Им следует предпринять дальнейшие усилия по продолжению и углублению своих усилий по проведению реформ, включая структурные и институциональные реформы.
She suggested that the State party should make efforts along those lines and include information on the results in its next periodic report. Она предлагает государству-участнику предпринять усилия в этом направлении и включить в свой следующий периодический доклад информацию о достигнутых результатах.
The Subcommittee recommends that special attention be given to the problem of overpopulation and overcrowding and that the State party make every effort to improve conditions for people deprived of their liberty. Подкомитет рекомендует обратить особое внимание на проблему перенаселенности камер, а государству-участнику - предпринять все возможное для улучшения положения лиц, лишенных свободы.
Mr. Panyapattanakul (Thailand) said that the United Nations development system and Member States must make concerted efforts to overcome the challenges faced by developing countries to achieve their Millennium Development Goals by 2015. Г-н Паньяпаттанакул (Таиланд) говорит, что система развития Организации Объединенных Наций и государства-члены должны предпринять согласованные усилия в целях решения проблем, стоящих перед развивающимися странами, для достижения целей в области развития Декларации тысячелетия к 2015 году.
Больше примеров...
Произвести (примеров 195)
Princes of Russ can make controllable revolution of an axis of the Earth for old stable position when North Pole will come on island Elomir near to Greenland. Князья Руси могут произвести контролируемый переворот оси Земли в старое стабильное положение, когда северный полюс придет на остров Эломир рядом с Гренландией.
The major nuclear Powers should make further cuts in their immense nuclear arsenals. основным ядерным державам надлежит произвести дальнейшие сокращения своих колоссальных ядерных арсеналов.
T o make an impression, you make her feel she's an interesting person. Чтобы произвести впечатление, ты заставляешь ее почувствовать себя интересным человеком.
Expresses the view that the Governments of Uganda and Rwanda should make reparations for the loss of life and the property damage they have inflicted on the civilian population in Kisangani, and requests the Secretary-General to submit an assessment of the damage as a basis for such reparations; выражает мнение о том, что правительства Уганды и Руанды должны произвести возмещение за гибель людей и ущерб имуществу, который они причинили гражданскому населению в Кисангани, и просит Генерального секретаря представить оценку ущерба в качестве основы для такого возмещения;
UNAMIR required premises for offices, logistics and accommodations, and the decision was made to occupy premises that had been abandoned, with the intent to sign contracts and make payments when the landlord/owners returned to the country. МООНПР потребовались служебные, складские и жилые помещения и было принято решение занять помещения, которые были оставлены; предполагалось подписать контракты с домовладельцами/ собственниками и произвести оплату после их возвращения в страну.
Больше примеров...
Зарабатывать (примеров 212)
Affiliate programs and make money on them. Партнерские программы и зарабатывать на них.
He passes muster, tell him he can make four clams a week. Если все как надо, скажешь ему, что он будет зарабатывать четыре устрицы в неделю.
According to the handbook, You could make more money as a salesman Than as a manager. Согласно справочнику ты сможешь зарабатывать больше в отделе продаж, чем работая менеджером.
I mean, I can make more money. Я могу зарабатывать больше денег.
Now let's go make some money! А теперь давайте зарабатывать деньги!
Больше примеров...
Производить (примеров 232)
With its help you may watch the status of several builds on different servers simultaneously and make any server start building. С ее помощью также можно наблюдать статус нескольких сборок на разных серверах одновременно и заставлять сервер производить сборки.
Nevertheless, it should be recognized that at the current stage, which was characterized by a lack of financial resources, one could not make unnecessary expenditures or cut off the financing of information programmes, which had demonstrated in practice their useful role. Но при этом следует отметить, что на нынешнем этапе, характеризующемся нехваткой финансовых ресурсов, нельзя позволять себе производить нецеленаправленные расходы или прекращать финансирование информационных программ, которые на деле продемонстрировали свою полезную роль.
The Registrar may incur obligations and make payments up to the amount provided in each instalment of the appropriation line only after all the previous instalments have been obligated or disbursed. Секретарь может принимать обязательства и производить платежи на сумму, выделяемую в каждой части статьи ассигнований, только после того, как в отношении всех предыдущих частей взяты обязательства или произведены выплаты.
In such cases, the United Nations would pay the seconded officers in accordance with the Staff Regulations and Staff Rules and would make appropriate adjustments to their United Nations remuneration in order to provide equity of treatment for officers. В такого рода случаях Организация Объединенных Наций могла бы производить оплату прикомандированным сотрудникам в соответствии с Положениями о персонале и Правилами о персонале и соответствующим образом корректировать их вознаграждение, выплачиваемое Организацией Объединенных Наций, чтобы обеспечить равные условия для сотрудников.
As with all workers in Canada, irrespective of immigration status, the live-in caregiver and employer must make payments to the CPP. Как и все работающие в Канаде, независимо от иммиграционного статуса, медсестры и сиделки, проживающие в семье пациента, и их работодатели обязаны производить выплаты в ППК.
Больше примеров...
Готовить (примеров 190)
All right, well, I guess you can watch me make dinner. Ну что ж, думаю... теперь можешь посидеть и понаблюдать, как я буду готовить ужин.
No, you'd just wait for me to meet him and then make popcorn! Нет, ты бы просто дожидалась пока я не приведу его чтобы потом готовить с ним попкорн!
The European Union would also have to move quickly to accommodate the terms of the settlement and make way for a reunited Cyprus to accede to the European Union two days later, on 1 May 2004. Европейскому союзу пришлось также скорее приводить в соответствие условия соглашения и готовить почву для объединения Кипра, с тем чтобы он вступил в Европейский союз через два дня, то есть 1 мая 2004 года.
The Ombudsman's Office would also make proposals for reforming legislation, the administration and the courts, and it would prepare an annual report for the King and submit observations, recommendations and periodic reports to the Prime Minister and the Consultative Council on Human Rights. Управление омбудсмена будет также выступать с предложениями по реформированию законодательства, администрации и судов и будет готовить ежегодный доклад королю, а также представлять соображения, рекомендации и периодические доклады премьер-министру и Консультативному совету по правам человека.
You can make paella? Ты умеешь её готовить?
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 431)
My Government's social policy initiatives will make possible a broader exercise of human rights. Инициативы моего правительства в области социальной политики позволят более широко осуществлять права человека.
For those reasons, the State could often only make changes incrementally. В силу этих причин зачастую государства могут осуществлять лишь частичные изменения.
Since Cambodia allows dual citizenship, the National Election Committee should make it possible for Cambodians living abroad to exercise their voting rights, at least in the countries where it has diplomatic and/or consular representation, as done by many other countries. Поскольку Камбоджа допускает двойное гражданство, Национальному избирательному комитету следует предоставить камбоджийцам, проживающим за рубежом, возможность осуществлять свое право голоса, по меньшей мере, в странах, в которых она имеет дипломатическое и/или консульское представительство, как поступают многие другие страны.
That should be done through an interactive process, bearing in mind the goal of building an inclusive and open organization that can make better use of existing resources and achieve better results on the ground. Эту работу следует осуществлять на основе взаимодействия с учетом цели создания такой всеохватной и открытой организации, которая способна более эффективно использовать имеющиеся ресурсы и добиваться лучших результатов на местах.
A project-based resource allocation approach as described above would make it easier for UNCITRAL to engage in joint projects with other organizations such as UNIDROIT or the Hague Conference, as such collaboration would not have to wait for an existing working group to become "vacant". В случае выделения ресурсов под конкретные проекты согласно вышеизложенному подходу ЮНСИТРАЛ будет проще осуществлять совместные проекты с такими организациями, как УНИДРУА или Гаагская конференция, так как для начала такого сотрудничества не придется ждать, пока освободится одна из рабочих групп.
Больше примеров...
Выступать (примеров 205)
They may submit written submissions and make oral statements. Они могут подавать письменные представления и выступать с устными заявлениями.
At this stage, the G-77 and China will only make general comments on the report and its overall approach to development issues. На данном этапе Группа 77 и Китай будут выступать сугубо с общими замечаниями по докладу и изложенному в нем общему подходу к вопросам развития.
In other words, a person's facial expression can act as a cause of an emotional state, rather than an effect; instead of smiling because they feel happy, a person can make themselves feel happy by smiling. Другими словами, выражение лица может выступать как причина эмоционального состояния, а не как последствие; вместо того, чтобы улыбаться, потому что человек испытывает счастье, он может заставить чувствовать себя счастливым, улыбаясь.
In relation to the other agenda items of the Commission, it was agreed that the regional chairs should coordinate interventions on prioritized areas, and that both the regional chairs and individual NHRIs would make interventions at the Commission. Касательно других пунктов повестки дня Комиссии было принято решение, что председатели региональных комитетов будут координировать свои выступления по приоритетным вопросам, и что как председатели региональных комитетов, так и отдельные НПЗУ будут выступать на заседаниях Комиссии.
In accordance with General Assembly resolution 55/194 of 20 December 2000, subject to the rules of procedure of the General Assembly, observers may make statements in the debate in plenary as follows: В соответствии с резолюцией 55/194 Генеральной Ассамблеи от 20 декабря 2000 года наблюдатели могут выступать с заявлениями в ходе прений на пленарных заседаниях при соблюдении следующих правил процедуры Генеральной Ассамблеи:
Больше примеров...
Совершать (примеров 142)
Should never make deals with Winchesters, since they seem unable to hold up their end of the bargain. Не стоит больше совершать сделки с Винчестерами раз они не способны выполнить свою часть.
He also included that there is a "pressure" system in which the A.I., depending on how the difficulty is set, would make mistakes when under pressure. Также он добавил, что присутствует система «давления» на ИИ, который, зависимо от выбранного уровня сложности, будет совершать ошибки.
Nina, you of all people know that fear can make people do all sorts of unpredictable things. Нина, ты же лучше других знаешь, что страх заставляет людей совершать непредсказуемые поступки.
Can... Can ghosts do things? I mean, can they make things happen in your life? Могут ли... привидения совершать поступки влияющие на твою жизнь?
Now, we can't make mistakes. Мы не можем совершать ошибок.
Больше примеров...
Снимать (примеров 97)
My friend here says... you can't make a love story. Подруга говорит, что вы не умеете снимать фильмы про любовь.
Harmonize health care legislation concerning the health of citizens with European Union law (including citizens' right to view and make copies of the health care documentation which physicians keep about them); согласовать законодательство о медицинском обслуживании, в том что касается обеспечения здоровья граждан, с законодательством Европейского союза (включая право граждан знакомиться со своей историей болезни, которую ведут врачи, и снимать с нее копии);
We'll make a movie unit. Мы будем снимать кино.
We were going to setup near home, but you said, that make it real location! У нас были декорации рядом с домом, но ты заявил что будем снимать в реальных условиях!
Can I make an on-demand deposit in your Bank, with the possibility of withdrawing money at any time? Могу ли я сделать у вас бессрочный вклад с возможностью снимать деньги в любой момент?
Больше примеров...
Марка (примеров 179)
Only Tema sure Romeo, this is such a car make. Только Тёма уверен, что Ромео, это такая марка автомобиля.
The same make, model, and colour was found dumped out on the spit at the waterfront. Та же марка, модель и цвет была найдена брошенной на набережной.
The Panel notes that in the case of vehicles, factors other than the make, model and year, e.g., specific use or features or flaws, affect the value of the vehicle. Группа отмечает, что на стоимость автотранспортных средств влияют не только марка, модель и год изготовления, но и такие факторы, как, к примеру, вид использования либо особые качества или недостатки.
What'd you make of beth and mark's list? Что можно взять из списка Марка и Бет?
Make, type and. code may be used; фабричная марка, тип и. код оригинальной детали;
Больше примеров...
Заключать (примеров 70)
Upon reaching majority, a person may make a legal contract, sue or be sued, or carry out any other legal action or process. После достижения совершеннолетия любое лицо может заключать юридические договоры, предъявлять иски или быть объектом таких исков или совершать любые другие юридические действия или процессы.
It may make arrangements with the Members of the United Nations and with the specialized agencies to obtain reports on the steps taken to give effect to its own recommendations and to recommendations on matters falling within its competence made by the General Assembly . Совет уполномочивается заключать соглашения с Членами Организации и со специализированными учреждениями с целью получения от них докладов о мерах, предпринятых ими во исполнение его собственных рекомендаций и рекомендаций Генеральной Ассамблеи по вопросам, входящим в его компетенцию».
Policymakers should abandon fraught carbon-reduction negotiations, and instead make agreements to invest in research and development to get this technology to the level where it needs to be. Разработчикам стратегий следует прервать эти обременительные переговоры и вместо этого заключать договора по инвестированию в исследования и разработки, чтобы поднять эти технологии на тот уровень, на котором они должны быть.
The truth is, Edward Darby doesn't make that deal unless you have leverage. На самом деле, Эдвард Дарби не стал бы заключать это соглашение, если бы у вас не было козырей.
Marriages under the age of 16 shall not be solemnized without special application to a judge of the Family Court who must make a determination that it is expedient and in the interests of the parties to authorize solemnization of the marriage. Лица, не достигшие 16-летнего возраста, не могут заключать брак без специального разрешения судьи Суда по семейным делам, который прежде чем разрешить заключение такого брака, должен установить, что заключение брака является необходимым и отвечает интересам сторон.
Больше примеров...
Составлять (примеров 63)
The MSP should consider the reports and be able to decide on actions or make recommendation for specific actions to the next Review Conference. СГУ должно рассматривать доклады и быть в состоянии выносить решения по практическим шагам или составлять рекомендации по конкретным действиям для следующей обзорной Конференции.
The Chief Budget Officer (P-5) would manage the Budget Unit and formulate the Mission's budget proposal, monitor budget performance on a regular basis, make requests for redeployment and realignment of funds as necessary and prepare performance reports. Старший сотрудник по бюджетным вопросам (С5) будет руководить деятельностью Бюджетной группы, разрабатывать бюджетные предложения Миссии, регулярно контролировать исполнение бюджета, по мере необходимости, составлять запросы по перераспределению и переадресации средств и подготавливать доклады об исполнении бюджета.
It does not make sense to produce and publish hypercubes with only or mainly zeroes and suppressions. Не имеет смысла составлять и публиковать гиперкубы в основном или исключительно с нулевыми или отбрасываемыми значениями.
His Government called on Committee members to comply with internationally agreed human rights instruments, such as the Vienna Declaration and Programme of Action, adopted in June 1993, rather than make public accusations or publish a long list of human rights violations committed by Member States. Индонезия призывает членов Комитета к осуществлению международных документов по правам человека, как то Венская декларация и Программа действий, принятые в июне 1993 года, вместо того, чтобы бросать публичные обвинения или составлять исчерпывающий список нарушений прав человека, совершенных государствами-членами.
Under the regulations governing IFAD's replenishments, member states generally make payments in 3 instalments but are permitted to enter into separate encashment and/or payment schedules for their contributions. В соответствии с положениями, регулирующими пополнение средств МФСР, государства-члены обычно производят платежи тремя взносами, однако им разрешено самостоятельно осуществлять расчеты по инкассо или составлять графики выплаты своих взносов.
Больше примеров...
Ставить (примеров 73)
The activities of all United Nations agencies and programmes to promote international cooperation should make it a prerequisite to respect national values, interests and priorities. Деятельность всех учреждений Организации Объединенных Наций и мероприятия в рамках всех ее программ, направленных на развитие международного сотруд-ничества, должны ставить непременным условием уважение национальных ценностей, интересов и приоритетов.
Third, countries within trade blocs should consider the wider implications of trade agreements and make long-term effects in terms of employment creation and social development central not only to trade but also to investment policies. В-третьих, страны, участвующие в деятельности торговых союзов, должны учитывать более общие последствия торговых соглашений и ставить долгосрочные возможности создания рабочих мест и социального развития на центральное место не только в области торговли, но также и в стратегиях в области капиталовложений.
In promoting North-South and South-South cooperation, UNIDO should make comparative advantage for recipient countries its main priority. В деле поощрения сотрудничества Север-Юг и Юг-Юг ЮНИДО следует ставить своей перво-очередной задачей выявление в странах-полу-чателях их сравнительных преимуществ.
We reaffirm the need to continue adopting the necessary measures to advance in the areas of disarmament and international security, without jeopardizing either the environment or the real contribution that such measures can make to sustainable development. Мы вновь заявляем о том, что необходимо и впредь принимать надлежащие меры в целях обеспечения прогресса в области разоружения и международной безопасности, но эти меры не должны ставить под угрозу состояние окружающей среды или ту роль, которую окружающая среда играет в обеспечении устойчивого развития.
They make great coasters, right? На них очень удобно ставить пивные кружки.
Больше примеров...
Выполнять (примеров 230)
The Government of the Democratic People's Republic of Korea should make good on its promise by establishing an authorized investigation committee and commencing investigation without delay. Правительству Корейской Народно-Демократической Республики следует выполнять свое обязательство учредить полномочный следственный комитет и безотлагательно приступить к расследованию.
We need to find new mechanisms that will make the Security Council more effective in fulfilling its obligation and mandates. Нам нужны новые механизмы, которые позволили бы Совету Безопасности более эффективно выполнять свои обязательства и задачи.
We are further committed to supporting IWAC so that it can continue its tasks as a collaborating centre under the Convention and make a substantive contribution to the water-related activities of the United Nations family. Мы готовы и в дальнейшем оказывать поддержку МЦОВ, с тем чтобы он смог продолжать выполнять свои функции в качестве сотрудничающего центра в рамках Конвенции и вносить существенный вклад в деятельность системы ООН по водной тематике.
His country, which had had the privilege of serving as the first Chairman of the Preparatory Commission, appealed to all States which had not yet done so to sign the Convention and thus make it universal. Нигерия, которой выпала честь выполнять функции первого Председателя Подготовительной комиссии, призывает все государства, которые еще не сделали этого, подписать Конвенцию, дабы придать ей универсальный характер.
They remain convinced that only an agreement negotiated and accepted by the parties in accordance with the principles of the London Conference and the conclusions of the European Council in Copenhagen will make it possible to resolve the conflict. Они по-прежнему убеждены в том, что конфликт можно разрешить только с помощью соглашения, которое стороны выработали бы в ходе переговоров и которое они согласились бы выполнять в соответствии с принципами Лондонской конференции и выводами Европейского совета в Копенгагене.
Больше примеров...
Произносить (примеров 23)
I just wanted to know how long it takes, before you can make a speech like the one you just made. Просто хотела узнать, сколько нужно, ...чтобы научиться произносить такие речи.
You ought to at least make an effort to get the name straight. Тебе следует хотя бы постараться произносить фамилию правильно.
Don't make me say the words, Hector. Не заставляй меня произносить это вслух, Гектор.
How did that make sense to say aloud? Неужели надо было произносить это в слух?
Don't make me say it. Не заставляй меня произносить это
Больше примеров...
Изготавливать (примеров 18)
Enormous experience allows an enterprise to develop and make single standards special, and more frequent than all unique vacuum equipment. Огромный опыт позволяет предприятию разрабатывать и изготавливать единичные образцы специального, а чаще всего уникального вакуумного оборудования.
And we can make stuff we need for work with it. И с его помощью мы можем изготавливать всякие штуки для работы.
Why don't you just help me make Dennis's designs? Почему бы тебе просто не помочь мне изготавливать модели Дэнниса?
In addition, some representatives of different sectors of society did not miss such an opportunity to forge, make copies and assign to other types of knives some features and elements of the Genoese knife, and as it turned out, this activity develops very well. Кроме того, некоторые представители разных слоев общества не упускали такой возможности подделывать, изготавливать копии и присваивать другим видам ножей некоторые особенности и элементы генуэзского ножа, и как оказалось, такая деятельность развивается очень хорошо.
People can make their own cooking fuel from waste products. Люди могу самостоятельно изготавливать топливо для приготовления пищи из отходов.
Больше примеров...
Достигать (примеров 32)
UNIFEM will make concerted efforts to identify and manage risk so as to achieve objectives while reducing threats to stakeholder interests. ЮНИФЕМ будет прилагать согласованные усилия для выявления рисков и управления ими, дабы достигать целей одновременно с уменьшением угроз для интересов заинтересованных сторон.
JS1 stated that only men had the right to ascend the leadership ladder and make decisions in the political and public life of the Somaliland society. В СП1 отмечалось, что в политической и общественной жизни сомалилендского общества только мужчины имеют право достигать высоких руководящих постов и принимать решения.
Uruguay is committed to working steadfastly to eliminate obstacles that make it difficult to achieve the goals of the World Summit for Children, so that future generations of boys and girls can enjoy decent living standards and our societies attain greater solidarity and equality. Уругвай преисполнен решимости неослабно работать ради ликвидации препятствий, создающих трудности в достижении целей Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей, таким образом, чтобы будущие поколения мальчиков и девочек могли жить в достойных условиях, а наши общества - достигать большей солидарности и равенства.
The expert groups would agree on the appropriate status, reliability and relevance of the information to be provided to support the deliberations of the Working Group, which would consider inputs received and make any necessary decisions regarding those inputs. Группы экспертов будут достигать согласия относительно соответствующего статуса, достоверности и значимости информации, которая будет предоставляться для содействия обсуждениям в Рабочей группе, которая будет рассматривать полученные материалы и принимать по ним любые необходимые решения.
Summer temperatures can reach 40ºC and high humidity can make it oppressive, but heavy downpours often break the heat between October and March. Летом температура может достигать 40ºС, что в сочетании с высокой влажностью бывает достаточно тяжело, но с жарой успешно справляются обильные ливни, которые нередки в период с октября по март.
Больше примеров...
Изготовлять (примеров 10)
In this case, it was picking up bones and creating a tool, using it as a tool, which meant that apes just, sort of, running around and eating and doing each other figured out they can make things if they used a tool. В этом случае, это было поднятие костей и создание инструмента, что означало что обезьяны просто как бы бегая туда-сюда и имея друг друга вдруг поняли, что они могут изготовлять предметы, если они будут использовать инструменты.
I helped Mom make jewelry. Я помогала матери изготовлять украшения.
We now have no production facilities that can make these materials. Сейчас у нас нет производственных мощностей, которые позволяли бы изготовлять эти материалы.
So I've heard you make keys as a hobby? Я слышала, вы любите изготовлять ключи?
In this case, it was picking up bones and creating a tool, using it as a tool, which meant that apes just, sort of, running around and eating and doing each other figured out they can make things if they used a tool. В этом случае, это было поднятие костей и создание инструмента, что означало что обезьяны просто как бы бегая туда-сюда и имея друг друга вдруг поняли, что они могут изготовлять предметы, если они будут использовать инструменты.
Больше примеров...
Готовиться (примеров 14)
And now I suggest you go and make ready. А сейчас я предлагаю тебе идти готовиться.
Allhands, make ready for descent. Всем готовиться к снижению.
We must make marriage preparations. Мы должны начать готовиться к свадьбе.
I'll take a late train, make arrangements from Peg's. Поеду на позднем поезде и буду готовиться к поездке у Пег.
Only then will Hwang Baek Hyun not make the same mistake again. С этой минуты начинаем готовиться к выпускным экзаменам.
Больше примеров...
Заваривать (примеров 8)
And maybe you should make more when you take the last of it. А может, будешь заваривать еще, когда выпиваешь последнее?
What Mr Davis is going to do is answer the phone, make me a coffee and write up appointments. Что собирается делать мистер Дэвис так это отвечать на телефонные звонки, заваривать мне чашку кофе и назначать приемы.
It usually makes you so agitated that you make a cup of tea with a brand-new tea bag! Обычно ты сильно возмущаешься, если приходится заваривать чашку чая с совершенно новым пакетиком!
Well, I'm not making any for her... she can make her own. Ей я заваривать не буду, пусть сама себе делает.
I don't suppose you can make tea? Вы чай заваривать умеете?
Больше примеров...
Поделать (примеров 17)
I couldn't make it. Я ничего не могла поделать.
This will only make it more obvious... Значит, мы ничего не можем с этим поделать.
I know I make him suffer, but I can't help it. Я знаю, что заставляю его страдать, но ничего поделать не могу.
Before there was a sense that Africa was so far away you couldn't do anything about it, but now there seems to be a sense that because of the connected world, we can make a big difference. Раньше люди думали, что Африка - это так далеко, что с этим ничего нельзя поделать, но сейчас в этом есть смысл, потому что весь мир так тесно связан, что мы можем произвести большие перемены.
So while I can't make her talk, I can't do anything about the fact that she is sick, that she has advanced T.B., that she is a 10 year old living with A.I.D.S., Поэтому раз я не могу заставить ее говорить, и не могу ничего поделать с тем, что она больна, и что у нее прогрессирующий туберкулез, что ей десять лет и у нее СПИД,
Больше примеров...
Вынуждать (примеров 8)
Furthermore, intense competition caused by increasing globalization can make corporations cut back expenditures on social protection or dilute their contractual obligations to their workforce. Кроме того, порождаемая развитием процесса глобализации острая конкуренция может вынуждать корпорации сокращать расходы на цели социального обеспечения или объем своих обязательств по трудовым договорам.
You can't make a man his age sell his house! Нельзя вынуждать человека в его возрасте продавать свой дом.
If you love me, you won't make me do this. Если ты любишь меня, ты не будешь вынуждать меня идти туда.
Don't make me feel self-conscious about my marriage while my wife is sitting... "Не надо вынуждать меня копаться в моём браке, когда моя жена сидит..."
Forcing its inhabitants to accept a future that they did not want would not resolve the conflict, but would only make it fester underground and eventually erupt into violence once more. Если население территории вынуждать соглашаться с тем, что у них будет будущее, которого они не желают, то такие действия не позволят урегулировать конфликт, а лишь будут способствовать росту скрытого возмущения и в конечном итоге приведут еще к одной вспышке насилия.
Больше примеров...
Смастерить (примеров 6)
They say you can make bomb from everyday's material. Говорят, её можно смастерить из подручных материалов.
We could make another train blow up. Можем смастерить другой поезд и взорвать его.
Well, I'll bet you could make a really nice one with that paper-folding thing you do. Уверена, у тебя получится смастерить такую с помощью твоей бомажно-складывательной магии.
Apparently, I have to design and construct a carnival booth, make a ring toss game, and snowman decorations. Оказывается, мне нужно придумать и смастерить прилавок, сделать игру с метанием колец и снеговика для декорации.
A knife, roll of duct tape in case I need to fashion a shelter or make some sort of water vessel. Нож и рулон скотча на случай, если мне понадобится смастерить укрытие или емкость для воды.
Больше примеров...
Сделаться (примеров 3)
They can make themselves thin enough to pass through a narrow fissure. Они могут сделаться достаточно тонкими, чтобы пройти через узкую щель.
A man like that, an aristocrat with soldiers, money and the love of the people, might make himself king. Этот человек высокого рода, который располагал преданным войском, богатством и любовью народа, вполне мог сделаться единовластным правителем.
Anything that was special to Stargher, gave him pleasure... should make him more accessible... more peaceful. Что нибудь особенное для Старгера, что его удовлетворяет... что даёт ему сделаться более доступным... более мирным.
Больше примеров...
Мастерить (примеров 2)
You resent me... because you're the one who always had to braid my hair... and make my Halloween outfits and go shopping for my prom dress. Ты злишься потому что тебе вечно приходилось заплетать мне косички мастерить костюмы на Хэллоуин и покупать платье для выпускного.
you seem like a nice guy since you can make a pretty thing like this. Ты, видно, клёвый, раз можешь мастерить такие классные хреновины.
Больше примеров...
Делаться (примеров 15)
When necessary, the present report will make direct reference to those documents, in order to avoid repetition. В случае необходимости во избежание повторов в настоящем докладе будут делаться прямые ссылки на эти документы.
It was agreed that the revised Guidance Document would make reference to approaches that as far as possible avoided pollution swapping in relation to greenhouse gas emissions and water pollution. Было решено, что в пересмотренном Руководстве будет делаться ссылка на подходы, которые в максимально возможной степени будут позволять предотвращать возрастание выбросов одних загрязнителей в результате сокращения выбросов других в связи с выбросами парниковых газов и загрязнением воды.
This general rule may be deviated from in exceptional cases if there are special reasons that make it reasonable to apportion costs differently. Из этого общего правила могут делаться исключения в тех случаях, когда имеются особые основания, оправдывающие иное распределение затрат.
We make the case that this should be done not only for the welfare of the people - the clear and absolute first priority - but also to strengthen the perceived legitimacy of Angola's institutions and state structures. Мы убеждены, что это должно делаться не только на благо людей, - что является очевидным и важнейшим приоритетом, - но и для укрепления авторитета учреждений и государственных структур Анголы.
The planned European navigation system Galileo which will make metre-exactly detectable from 2011 positions on the earth should be utilised after the traffic use. Запланированная европейская система навигации Галилео, которая будет делать с 2011 позиции на земле соответствующими метру поддающимися учету, должна делаться полезной за транспортное приложение.
Больше примеров...
Вносить поправки (примеров 7)
The Conference may make amendments in the programme of work and the corresponding budgets, in accordance with financial regulation 3.11. Конференция может вносить поправки в программу работы и соответствующие бюджеты в соот-ветствии с финансовым положением 3.11.
The person being questioned could make amendments to the document. Допрашиваемое лицо может вносить поправки в этот документ.
The Commission is not bound by the results of the committee's work and may make amendments to what was agreed in the committee. Результаты работы комитета не имеют обязательной силы для Комиссии, которая может вносить поправки в то, что было согласовано комитетом.
It may make amendments, however, in accordance with financial regulation 3.11, i.e. by referring the matter back to the Programme and Budget Committee and the Industrial Development Board, should there be anticipated expenditures in connection with the amendments. Тем не менее Конференция может вносить поправки в соответствии с финансовым положением 3.11, т.е. возвращает вопрос на рассмотрение Комитета по программным и бюджетным вопросам и Совета по промышленному развитию, если предполагаются какие-либо расходы в связи с такими поправками.
Now you can assign tasks to your subordinates, control their execution and promptly make changes in or amendments to them, if necessary. Вы получите возможность ставить задачи перед подчиненными, контролировать ход их выполнения и оперативно вносить поправки.
Больше примеров...
Устраивать скандал (примеров 1)
Больше примеров...
Давать обещание (примеров 3)
Ducky, you should not make a promise you might not be able to keep. Даки, вы не должны давать обещание, которого вы, возможно, не сможете сдержать.
Why make a promise you won't keep? Зачем давать обещание, которое вы не исполните?
Or should we make a pledge that does 2,000 times less good and barely alters the global climate? Или нам стоит давать обещание, которое принесет в 2000 раз меньше пользы и вряд ли изменит мировой климат?
Больше примеров...
Давать рекомендации (примеров 49)
It would also offer them training and technical assistance, and would make recommendations with a view to strengthening the capacity and mandate of the national bodies. Кроме этого, он будет заниматься вопросами обучения и оказания технического содействия, и давать рекомендации, которые позволят государствам-участникам повышать потенциал и укреплять полномочия упомянутых национальных органов.
She could make recommendations to central and local government, as well as to international and non-governmental organizations (NGOs), and her annual report would be published and presented to Parliament. Она может давать рекомендации центральным и местным органам власти, международным и неправительственным организациям (НПО), а подготовленный ею годовой доклад будет опубликован и представлен в парламент.
The Ombudsman may not intervene in a dispute which is before a court, nor may he question the appropriateness of a court decision, but he may make recommendations to the body being challenged. Посредник Республики не уполномочен вмешиваться в спор, находящийся на рассмотрении суда, или подвергать сомнению обоснованность судебного решения, но может давать рекомендации органу, являющемуся объектом жалобы.
On its own initiative or at the request of the executive heads, the Unit may also advise organizations on their methods for internal evaluation, periodically assess these methods and make ad hoc evaluations of programmes and activities. По своей собственной инициативе или по просьбе исполнительных глав Группа может также давать рекомендации организациям в отношении методов их внутренней оценки, периодического анализа этих методов и проводить специальную оценку программ и деятельности.
The Commission will not only report to the Minister and the Government, it may also make recommendations to third-level institutions and indeed also in relation to the second-level sector. Комиссия будет представлять доклады не только министру и правительству, она может также давать рекомендации учебным заведениям третьего уровня, касающиеся, в том числе, сектора образования второго уровня.
Больше примеров...
Проводить отбор (примеров 1)
Больше примеров...
Проводить расследование (примеров 5)
Various police and armed forces organizations also have their own statutory acts which make it mandatory for them to investigate allegations involving their personnel. Кроме того, различные полицейские и армейские структуры руководствуются собственными уставными нормами, которые обязывают их проводить расследование по заявлениям, касающимся действий их персонала.
In conclusion, as ways to improve, I should like to emphasize that the Security Council must make greater use of its prerogative under Article 34 of the Charter and to investigate any dispute, or any situation which might lead to international friction. В заключение, в порядке улучшения работы я хотел бы подчеркнуть, что Совет Безопасности должен шире использовать свои прерогативы по статье 34 Устава и проводить расследование в отношении любого спора или любой ситуации, которая может привести к международным трениям.
Where the executive organs of the Government make decisions on discriminatory basis among citizens, a complaint may be lodged to the Institution of the Ombudsman, which has the mandate to investigate and recommend corrective measures to be taken by the organ which made the decision. В случае принятия государственным исполнительным органом дискриминирующего граждан решения может быть подана жалоба в Управление омбудсмена, который уполномочен проводить расследование и выносить рекомендации принявшему соответствующее решение органу в отношении мер по исправлению положения.
In the Letter of Understanding with the seven-party alliance, a commitment was expressed to investigate incidents, take action against those responsible, and make such action public. В Меморандуме о взаимопонимании с альянсом семи партий было взято обязательство проводить расследование инцидентов, принимать меры против провинившихся и публично сообщать о принятых мерах.
It has the power to receive, investigate, hear, make findings and recommend action on complaints concerning New York City police officers involving excessive or unnecessary use of force, abuse of authority and discourtesy or offensive language. Он уполномочен получать жалобы, проводить расследование, выслушивать стороны в споре, делать выводы и рекомендовать меры по жалобам на несоразмерное или необоснованное применение силы, злоупотребления властью, грубость или брань нью-йоркских полицейских.
Больше примеров...
Творить историю (примеров 11)
Hand me the rift and let's make history. Подай трещину и давай творить историю.
So you want to partner up and make history? Значит хочешь стать нашим партнёром и творить историю?
To that end, we must make history today by adopting the recommendations of round table 1 in the outcome document of the plenary. Для этого нам необходимо творить историю сегодня, принимая рекомендации круглого стола 1, изложенные в итоговом документе этого пленарного заседания.
I mean, why make history if you fail to learn by it? Я хочу сказать, как можно творить историю, если не можешь учиться на ошибках прошлого.
Let's make some history here, folks. Давайте творить историю, господа.
Больше примеров...
Заводить друзей (примеров 12)
I just wish I could make friends as easy as she does. Как бы мне хотелось заводить друзей так же легко, как она.
Too scared to even make friends, because I didn't want them to... have to watch my mind just rot away. Боялся заводить друзей, чтобы им потом не... не пришлось видеть, как я теряю рассудок.
Now go make friends. Теперь идите заводить друзей.
I don't make friends easily. Мне трудно заводить друзей.
They want to go out, do interesting things with like-minded people, and make friends like we've all made friends at every stage of our lives. Они хотят выходить из дома, делать что-то интересное с единомышленниками, заводить друзей, как это делаем мы.
Больше примеров...
Делать деньги (примеров 33)
See, the corporations are trying to turn you into little Eichmanns so that they can make money. Видите ли, корпорации пытаются превратить Вас в маленьких помощников так, чтобы они могли делать деньги.
I won't make money out of the enforced labor and misery of others. Я не буду делать деньги на нищете и принудительном труде.
WHO KNEW YOU COULD MAKE MONEY WAGGING YOUR TAIL? Кто же знал, что можно делать деньги, виляя собственным хвостиком?
Let's make some money, then. Тогда давайте делать деньги.
Excuse me while I go make some money. Извини, пора делать деньги.
Больше примеров...
Делать выбор (примеров 44)
Please don't make me choose. Не вынуждай меня делать выбор.
Again the Study Group felt it should not make a choice between the various positions. Исследовательская группа вновь отметила, что ей не следует делать выбор между различными позициями.
It's kind of like this other level where you can't make choices anymore, and it's just your body reacting to certain sounds in the music. Ты как будто бы на другом уровне, когда ты сам уже не можешь делать выбор, только твоё тело реагирует на звуки музыки.
Policies should give high priority to socio-economic security, for only in a context of such security can people make choices and have the option of refusing to put up with degrading or debilitating labour. Самое первоочередное внимание в политике должно уделяться социально-экономической безопасности, поскольку только в контексте такой безопасности люди могут делать выбор и имеют право отказываться мириться с унижающим или изнуряющим трудом.
And if we care about their future, we, as the elite around the world, we can do something about it. We can make choices as to how we live each day. И если оно заботит нас, то мы как часть мировой элиты можем что-то предпринять. Мы можем делать выбор в своей повседневной жизни.
Больше примеров...
Поднимать шум (примеров 9)
You can run around, make some noise... Вы можете бегать тут, поднимать шум,
Let's not make a fuss. Давай не будем поднимать шум.
Please, don't make a fuss. Не надо поднимать шум.
Few can notice, so don't make a fuss! Вот и не надо поднимать шум из-за подобного пустяка!
The United States and its followers should not dare make much fuss, terming the just rocket-launching drills of the Democratic People's Republic of Korea "provocation" and "threats". Соединенные Штаты и их сторонники не должны поднимать шум посредством характеризации простых учений по запуску ракет Корейской Народно-Демократической Республикой в качестве «провокации» и «угроз».
Больше примеров...
Предъявлять иски (примеров 3)
Upon reaching majority, a person may make a legal contract, sue or be sued, or carry out any other legal action or process. После достижения совершеннолетия любое лицо может заключать юридические договоры, предъявлять иски или быть объектом таких исков или совершать любые другие юридические действия или процессы.
It was also suggested that the text of the draft article itself should make clear to whom the shipper was liable, particularly in light of the possible breadth of the provisions in chapter 14 on rights of suit under the draft convention. Было также высказано предположение о том, что в самом тексте проекта статьи следует уточнить, по отношению к кому несет ответственность грузоотправитель по договору, особенно с учетом возможного расширения положений главы 14, касающейся права предъявлять иски согласно проекту конвенции.
Against an infringer of your trademark, you can injunctive relief or make claims for damages. Против нарушителя Вашей торговой марки, вы можете наложить судебный запрет или предъявлять иски о возмещении ущерба.
Больше примеров...
Поставить диагноз (примеров 7)
In hematologic patients with invasive aspergillosis, the galactomannan test can make the diagnosis in a noninvasive way. У гематологических пациентов с инвазивным аспергиллёзом, исследование галактоманнана позволяет поставить диагноз неинвазивным способом.
My mother missed work and took her to doctors who couldn't make a diagnosis. Моя мама не пошла на работу и повела её к врачам, которые не смогли поставить диагноз.
They can't make a diagnosis without gauging the blood pressure within her heart. Нельзя поставить диагноз, не измерив внутрисердечное давление.
A little malnourished and until I have the results of the analysis of blood and urine, I can not make any diagnosis. Немного истощены и обезвожены, но пока у нас нет готовых результатов анализов, я не могу поставить диагноз.
I have a theory, but I'll have to test it before I can make a diagnosis. У меня есть предположение, но я должна его проверить прежде, чем поставить диагноз.
Больше примеров...
Производить впечатление (примеров 1)
Больше примеров...