Английский - русский
Перевод слова Make

Перевод make с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сделать (примеров 8600)
I can make that as a video game. Я могу сделать это через игру.
Can't ever make that right. Почему нельзя было сделать всё правильно?
I can't make him beautiful! Я не могу сделать его красивым!
So if you can make it, I made these photographs, Итак, если вы сможете сделать это, я напечатаю эти фотографии.
But if you want anything to happen, I'm the one that can make it so. Но если вы хотите чего-то, я могу сделать это.
Больше примеров...
Чтобы (примеров 9520)
I need you to know who I am, so you can make an informed decision. Мне нужно, чтобы ты знала, кто я, чтобы ты могла принять взвешенное решение.
The messages are meant to provoke feedback from public and make people think of what we, as individuals, organizations, local and national authorities, can do to contribute to the achievement of MDGs in Uzbekistan. Телевизионные ролики предназначены для установления обратной связи с общественностью и для того, чтобы люди задумались о том, какой вклад все мы - простые граждане, организации, местные и национальные власти - можем внести в достижение ЦРТ в Узбекистане.
When are you coming over and make my son hear again? Когда же ты явишься, чтобы вернуть моему сыну слух?
You shouldn't be so hostile, you should be much softer, make her love you. Айяла, ты должна быть менее враждебной, более мягкой, чтобы заставить ее полюбить тебя.
The Subcommittee took note of the importance of data democracy policies in empowering users in developing countries so that they can make full use of remote sensing applications for the benefit of their own societies. Подкомитет отметил важное значение принципа информационной демократии для обеспечения того, чтобы пользователи в развивающихся странах могли в полной мере использовать прикладные технологии дистанционного зондирования на благо их собственного общества.
Больше примеров...
Делать (примеров 2440)
We are too often what our fathers make us. Мы слишком часто делаем то, что наши отцы заставляют нас делать.
You make choices and you live with them. Мы должны сами делать выбор и по нему жить.
That means we work slow, we make mistakes, We sabotage weapons... Мы будем медленно работать, делать ошибки, саботировать оружие...
We cannot make token gestures of support on one level only to undermine support on another. Мы не можем на одном уровне делать символические жесты в ее поддержку, а на другом - подрывать эту поддержку.
If you make lots and lots of high quality copies and you sell them, that's not okay. А вот делать большое количество высококачественных записей на продажу было противозаконно.
Больше примеров...
Заставить (примеров 1658)
And make them look us in the eye. И заставить их посмотреть нам в глаза.
Can't the judge make him tell? Судья не может заставить его сказать это?
Please, you can't make me! Пожалуйста, вы не можете заставить меня!
Is there anything in that time capsule that would make Kirsten want to stay in Florida? Что есть в этой капсуле, что может заставить Кирстен остаться во Флориде?
I'm fresh out of the country-side but your answer could make me smash down a house or two like yours with my fist. Хотя я родом из деревни, но такое поведение... может заставить меня разгромить такие лавки своими кулаками.
Больше примеров...
Внести (примеров 2541)
Furthermore, the Office seeks to underline the valuable contribution women can make to practical disarmament measures. Кроме того, Управление стремится привлечь внимание к ценному вкладу, который женщины могут внести в реализацию практических мер в области разоружения.
Indeed, he firmly believed that the experience of the Assembly's past and future Presidents could make a long-term and sustainable contribution to improving and streamlining the functioning and effectiveness of this principal organ of the United Nations. Он твердо верил в то, что благодаря своему богатому опыту бывшие и будущие председатели Ассамблеи могут внести долгосрочный и устойчивый вклад в улучшение и упорядочение работы и повышение эффективности этого главного органа Организации Объединенных Наций.
As production from capture fisheries has levelled off and most of the main fisheries have reached their maximum potential, aquaculture can make an important contribution in this regard. В условиях, когда объем добычи промыслового рыболовства характеризуется нулевым приростом, а большинство основных промыслов вышло на свой максимальный потенциал, аквакультура способна внести важный вклад.
WFP's relationship with NGOs is increasingly transparent and payments have become more timely, but WFP and cooperating NGO partners agreed to enhance the guidance material and make minor amendments to the Field Level Agreement template, and to review training options. Отношения ВПП с НПО становятся все более транспарентными, а расчеты - более своевременными, однако ВПП и ее партнеры из числа НПО приняли решение усовершенствовать руководящие указания и внести незначительные поправки в формат типового соглашения о деятельности на местах и рассмотреть варианты подготовки персонала.
While there was no right to conscientious objection as understood in European countries, young men living abroad could make a payment to the Government in exchange for doing their military service. Хотя право на отказ от несения военной службы в силу убеждений в том виде, как это понимают в европейских странах, отсутствует, молодые люди, проживающие за границей, могут внести государству плату в обмен на освобождение от военной службы.
Больше примеров...
Вносить (примеров 874)
The report's recommendations were also food for thought, as the Secretary-General could only make suggestions. Рекомендации, содержащиеся в докладе, также дают пищу для размышлений, поскольку Генеральный секретарь может лишь вносить предложения.
Thailand supports the open and transparent participation of States on the basis of consensus, in which all States can equally voice their concerns and make positive contributions to the treaty process. Таиланд поддерживает открытое и транспарентное участие государств на основе консенсуса, позволяющее всем государствам в равной мере выражать свою озабоченность и вносить конструктивный вклад в процесс осуществления договора.
Star would later make amends with the group, and would later feature on their 2014 single, "Poison Apple", from the album Bitchcraft. Позднее Стар будет вносить изменения в группу, а после будет представлен на своём сингле 2014 года «Poison Apple» из альбома Bitchcraft.
The sanctions committees should monitor, throughout the sanctions regime, the humanitarian impact of sanctions on vulnerable groups, including children, and make required adjustments of the exemption mechanisms to facilitate the delivery of humanitarian assistance. Комитетам по санкциям следует следить в течение всего периода осуществления режима санкций за гуманитарными последствиями санкций для уязвимых групп, в том числе детей, и вносить необходимые коррективы в механизмы предоставления исключений в целях содействия оказанию гуманитарной помощи.
Here, international organizations, in particular United Nations agencies and the Bretton Woods institutions, can and should make their contribution to the synergy between political stabilization, economic recovery and the strengthening of State structure in post-conflict situations. И здесь международные организации, в частности учреждения Организации Объединенных Наций и бреттон-вудские учреждения могут и должны вносить свой вклад в увязывание политической стабилизации, экономического восстановления и укрепления государственной структуры в постконфликтных ситуациях.
Больше примеров...
Принимать (примеров 1163)
I think I can make that decision. Мне кажется, я сам могу принимать такие решения.
Much depends on their ability and willingness to take fresh measures, make necessary compromises and act on the acknowledged need for consensual approaches. Многое зависит от их способности и готовности к тому, чтобы принимать свежие меры, идти на необходимые компромиссы и действовать исходя из уясненной необходимости в консенсусных подходах.
Paradoxically, while States were asked to embark on an ambitious people-centred development agenda and make additional commitments to that effect, debt restructuring was tilted in the favour of private holders. Как ни парадоксально, в то время как государствам предлагается амбициозная повестка дня в области развития, ориентированная на интересы человека, а также рекомендуется принимать дополнительные обязательства в этом отношении, схема реструктуризации долга смещается в пользу частных держателей долговых обязательств.
Adoption of the budget by the Plenary will constitute authority to the Secretary to incur obligations and make payments for the purposes for which the appropriations were approved and up to the amounts so approved, provided that the commitments are covered by related income. Утверждение бюджета Пленумом предоставляет полномочия Секретарю принимать обязательства и осуществлять платежи в целях, на которые были утверждены ассигнования, и в пределах утвержденных таким образом сумм при условии, что эти обязательства обеспечены соответствующими поступлениями.
If you make people self-conscious about their judgments, studies show you will make them make worse judgments. Если заставить людей раздумывать над принятыми решениями, то, как показывают исследования, люди будут принимать плохие решения.
Больше примеров...
Добиться (примеров 981)
How can we make progress towards a world without nuclear weapons while some States continue to produce the key component for building up their nuclear arsenals? Как же нам добиться прогресса по пути к миру без ядерного оружия, пока некоторые государства продолжают производить ключевой компонент для наращивания своих ядерных арсеналов?
It will not be easy for leaders on either side of the border to reverse gears, but there is still chance that people and companies can make a difference. Руководителям по обе стороны границы будет нелегко дать задний ход, но все еще есть шанс, что люди и компании могут добиться положительных результатов.
Lebanon stated that the parliament, through its commitment to a balanced process of development, can make the participation of the public, through civil society organizations and institutions, a vital requirement. Ливан отметил, что парламент, поставив перед собой цель придать процессу развития сбалансированный характер, может добиться, чтобы участие общественности через посредство организаций и институтов гражданского общества стало важнейшим условием.
How can we make that happen? Как же этого можно добиться?
In order to ensure that humankind can exercise fundamental human rights, including access to water and sanitation, and achieve its freedom, we must uproot the narrow and miserly foundation of economic competition and market fundamentalism and make way for the reign of world solidarity. Для того чтобы человечество могло пользоваться основополагающими правами человека, включая право на доступ к воде и санитарии, и добиться свободы, мы должны ликвидировать тесные и скупые рамки экономической конкуренции и рыночного фундаментализма и освободить место для торжества отношений общемировой солидарности.
Больше примеров...
Заставлять (примеров 169)
Is this the part where you make me come home? А сейчас ты начнешь заставлять меня вернуться?
I can't make her suffer more... for her few last months. И я больше не могу заставлять ее страдать В последние месяцы ее жизни
Section 22 Employers must not make any employee work more than 44 hours or more than six days a week or more than eight hours a day excluding free time. В разделе 22 работодателям запрещается заставлять любого из их работников трудиться свыше 44 часов или более шести дней в неделю или более восьми часов в день, исключая свободное время.
I- l-I can't make him wait anymore. Его нельзя заставлять ждать.
And why make us fight? Зачем заставлять нас биться?
Больше примеров...
Принять (примеров 1277)
You can't even make a decision. Ты даже не можешь принять решение.
As not all labour markets make specialists in all the required fields readily available, provisions should be made, ideally during the preparatory phase, for the hiring and training of staff. Поскольку не на всех рынках труда уже есть подготовленные специалисты во всех необходимых сферах компетенции, необходимо принять меры, в идеале в ходе подготовительного этапа, для найма и подготовки персонала.
We believe that the first step to be taken is to initiate a process of cultural change that will make it possible to foster and implement children's rights. Мы полагаем, что первый шаг, который следует принять, заключается в осуществлении процесса культурных перемен, позволяющих воспитать уважение и обеспечить соблюдение прав ребенка.
The present appeal system consists of a compulsory objection to the administrative authority that made the order, which then has to reconsider the case and make a new order. Одним из элементов нынешней апелляционной системы является обжалование в обязательном порядке спорных решений в принявшем его административном органе, который затем обязан пересмотреть дело и принять новое решение.
So with the conversation just, let me invite you each to engage with us and with each other, with everyone around you, to help make the world richer, fairer, cooler and safer by together reinventing fire. Приглашаю вас всех принять участие и обсудить с нами, друг с другом и с близкими, как мы вместе можем сделать этот мир богаче, честнее, прохладнее и безопаснее, если мы изобретём новый огонь.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 1555)
This will make it possible to increase the salaries of members of the judiciary and provide them with decent working conditions. Это позволит увеличить заработную плату работников судебной системы, а также обеспечить достойные условия для их деятельности.
Participating agencies should make a greater effort to complement the Unit's activities, and executive heads should ensure that its recommendations were implemented. Участвующие учреждения должны прилагать больше усилий для дополнения деятельности Группы, а административным руководителям необходимо обеспечить выполнение ее рекомендаций.
Invited experts to further improve and make available information on heavy metals; Предложила экспертам обеспечить дальнейшее совершенствование и распространение имеющейся информации о тяжелых металлах;
Unfortunately, there is no such provision in current Ukrainian domestic legislation, because cooperation between the internal affairs authorities and representatives of the Ukrainian telecommunications market is based on bilateral, oral agreements. This does not make for effective action against this type of crime. К сожалению, такое положение не имеет юридического закрепления в действующем законодательстве нашего государства, потому что сотрудничество органов внутренних дел с представителями рынка телекоммуникации Украины осуществляется на основе достигнутых двусторонних устных договоренностей, что не может обеспечить эффективного противодействия отмеченному виду преступлений.
We have looked for ways to twin countries that have cash with countries that have commodities, and we will see how we can make that work. Мы постарались объединить усилия стран, которые располагают средствами, со странами, которые располагают продукцией, и мы изучим, как мы можем обеспечить успех этой работы.
Больше примеров...
Приложить (примеров 606)
This issue is of such central importance that the CD must make every effort to achieve a meaningful approach acceptable to all delegations. Этот вопрос имеет столь серьезное значение, что КР должна приложить все усилия для выработки значимого подхода, приемлемого для всех делегаций.
The State party should make every effort to enable the population concerned who were removed from these territories to fully enjoy their rights under the Covenant. Государству-участнику следует приложить все усилия, с тем чтобы обеспечить возможность затрагиваемому населению, высланному с этих территорий, в полном объеме осуществлять свои права, признанные Пактом.
As we enter the third millennium, we must all make every effort to create a safe world for all the Members of the United Nations. Вступая в третье тысячелетие, каждый из нас должен приложить все усилия для создания безопасного мира для всех Объединенных Наций.
First, the international community must make every effort to end the scourge of occupation, which remained the primary hindrance to the exercise of the legitimate rights of people living under occupation to sustainable development. Во-первых, международное сообщество должно приложить все усилия для освобождения территорий от оккупации, что остается основной преградой на пути реализации законных прав людей, проживающих в условиях оккупации, на устойчивое развитие.
Within the secretariats of the organizations, the substantive divisions that submit documents for translation should make further efforts to ensure that the documents submitted have been carefully drafted, with due attention to clarity of the text and complete referencing of documentation. Секретариатам организаций, профильным отделам, представляющим документы на перевод, следует приложить дополнительные усилия для тщательного составления представляемых документов с уделением должного внимания ясности текста и полному реферированию документации.
Больше примеров...
Прилагать (примеров 631)
The DPRK will continue to strengthen its capabilities and make sincere efforts to secure the peaceful environment of the Korean Peninsula. Укрепляя свою самооборонную мощь, КНДР будет прилагать искренние усилия для обеспечения мира на Корейском полуострове.
I should make more of an effort to please my man. Мне следует прилагать больше усилий, чтобы угодить своему мужчине.
(e) Request Member States and intergovernmental bodies to submit their inputs to reports of the Secretary-General in a timely manner and make efforts to keep them succinct. е) просить государства-члены и межправительственные органы своевременно представлять свои материалы для включения в доклады Генерального секретаря и прилагать усилия, с тем чтобы они были краткими.
As always, we will make unremitting efforts, together with the international community, to eliminate the threat of nuclear weapons at an early date and to realize the noble objective of a world free of nuclear weapons. Как и всегда, мы вместе с международным сообществом будем прилагать неустанные усилия к тому, чтобы как можно скорее устранить угрозу ядерного оружия и реализовать благородную цель - мир, избавленный от ядерного оружия.
Member States and the United Nations should make concerted efforts to ensure that the protection of civilians integrates, in a complimentary and mutually reinforcing manner, humanitarian access and full respect for the norms of international human rights, humanitarian and refugee laws. Государствам-членам и Организации Объединенных Наций следует прилагать согласованные усилия для обеспечения того, чтобы защита гражданского населения предусматривала гуманитарный доступ и полное уважение международного права прав человека, гуманитарного и беженского права.
Больше примеров...
Высказать (примеров 207)
Any State may at the time of signature, ratification, acceptance, approval or accession make reservations in respect of the following... Любое государство может во время подписания, ратификации, принятия, одобрения или присоединения высказать оговорки в отношении следующего...
That said, I wonder whether any delegation wishes to put forward any comment or make any statement. Ну а теперь мне хотелось бы спросить, не желает ли какая-либо делегация высказать какие-то комментарии или сделать какое-то заявление.
However, many of the observations he would make were also applicable to the International Criminal Tribunal for Rwanda. Но, тем не менее, многие замечания, которые он намерен высказать, применимы в равной степени к Международному уголовному трибуналу по Руанде.
This document briefly presents the results of this cooperation and invites the Working Party to review activities and make comments and suggestions for the direction of future work. В настоящем документе кратко излагаются результаты этого сотрудничества, при этом Рабочей группе предлагается провести обзор мероприятий и высказать свои замечания и предложения относительно направлений будущей деятельности.
That does not seem to be the case, in which case, let me make a few concluding remarks and also a number of expressions of gratitude of one sort or another. По-видимому, желающих нет, и в таком случае позвольте мне высказать несколько заключительных замечаний, а также ряд изъявлений признательности того или иного свойства.
Больше примеров...
Предпринять (примеров 538)
We likewise call upon all parties to completely implement the provisions of the Dayton Agreement and make efforts to bring war criminals to justice. Мы также обращаемся ко всем сторонам с призывом в полной мере осуществить положения Дейтонского соглашения и предпринять необходимые шаги для того, чтобы военные преступники предстали перед судом.
States should make every effort to ensure that their domestic arrangements for extradition are flexible enough to permit extradition to States of a different legal tradition. Государствам следует предпринять все возможные усилия для обеспечения достаточной гибкости своих внутренних механизмов в области выдачи, с тем чтобы обеспечить возможности для выдачи государствам с иными правовыми традициями.
Why should it not make a serious attempt to bring its agenda in line with the needs and expectations of the new emerging world? Почему бы ей не предпринять серьезную попытку привести свою повестку дня в соответствие с потребностями и чаяниями нового, формирующегося мира?
Furthermore, the international community should make concerted efforts to channel foreign direct investment towards the sustainable development of developing countries and help those countries to build up their domestic resource mobilization capacity. Кроме того, международному сообществу следует предпринять согласованные усилия для направления прямых иностранных инвестиций на цели устойчивого развития развивающихся стран и оказания им содействия в создании их внутреннего потенциала в области мобилизации ресурсов.
We consider it critical that both parties and the international community make the utmost effort to stop the violence on the ground in order to put an end to the humanitarian crisis described in the report. Мы считаем, что и обеим сторонам, и международному сообществу важно предпринять все усилия для прекращения насилия на местах и положить конец гуманитарному кризису, описанному в докладе.
Больше примеров...
Произвести (примеров 195)
Let me make some arrangements and a proposal will be laid before you that will finish Moray. Позвольте мне произвести некоторые приготовления и я предложу вам кое-что, что покончит с Мореем.
Booth can't make an arrest without more evidence. Бут не может произвести арест без дополнительных доказательств.
In parallel, the Conference should review its working methods and seek new approaches that could make it more responsive to contemporary security threats and challenges. Параллельно Конференции следует произвести обзор своих рабочих методов и предпринять поиск новых подходов, которые позволили бы ей быть более восприимчивой к современным угрозам и вызовам безопасности.
you want to go in first, bring him out, and let us make the arrest? ты хочешь пойти первым, вывести его, и позволишь нам произвести арест?
Importantly, as this can generally be done only with industrially manufactured "new" fuses, the enemy cannot readily replace the fuse and make the mine serviceable. Важно отметить, что, поскольку, как правило, это может быть сделано лишь с помощью изготовленных промышленным способом "новых" взрывателей, военнослужащему противника сложно произвести замену
Больше примеров...
Зарабатывать (примеров 212)
No, you shouldn't make your first million until you're in your 30s. Нет, свой первый миллион можно зарабатывать только после 30-ти.
But I must make a living too. Но я тоже должен зарабатывать на жизнь.
Affiliates can start earning this will make it impossible to know. Партнеры могут зарабатывать это сделает невозможным знать.
I mean, he got to come out on his corners, that's how he make money, right? Им придется опять выйти на их углы, ему же надо как-то зарабатывать?
As a Skype affiliate you can make money by directing traffic to Skype. Став членом нашей аффилированной сети, ты сможешь зарабатывать деньги, направляя трафик в Skype.
Больше примеров...
Производить (примеров 232)
The National Pensions Law (2012 Revision) requires all employers to provide or make a contribution to a pension plan for every employee in the Islands and an employer who fails to do so may be charged with an offence under the Law. Национальный закон о пенсиях (редакция 2012 года) обязывает всех работодателей предоставлять средства для внесения или производить взносы в пенсионный фонд за каждого наемного работника на островах, а работодателям, не делающим этого, может быть в соответствии с данным законом предъявлено обвинение в правонарушении.
It is not oxygen deprivation itself that precipitates cell death, but rather without oxygen the cell can not make the ATP it needs to regulate ion concentrations and maintain homeostasis. Не сам дефицит кислорода приводит к гибели клеток, а, скорее, без кислорода клетка не может производить АТФ, который требуется ей для регулирования концентрации ионов и поддержания гомеостаза.
The authors further argue that SDRs might be allocated to meet such aims without amending the Fund's Articles of Agreement, through a reinterpretation of the governing article, although an amendment would of course make the new intent of the Fund shareholders crystal clear. Авторы далее утверждают, что распределение СДР на эти нужды можно производить и без внесения изменений в Устав Фонда благодаря новому толкованию соответствующей статьи, хотя поправка, разумеется, сделала бы новое содержание этой статьи кристально ясной для пайщиков Фонда.
4.1 The appropriations adopted by the Meeting of States Parties shall constitute an authorization for the Registrar to incur obligations and make payments for the purposes for which the appropriations were adopted and up to the amounts adopted. 4.1 Решение Совещания государств-участников об утверждении ассигнований является для Секретаря разрешением принимать обязательства и производить платежи на цели, на которые ассигнования были утверждены, и в утвержденных пределах.
Rela members, who can make arrests without a warrant or assistance from police or immigration officers, failed to distinguish between asylum-seekers, refugees, stateless persons, and migrant workers during their immigration operations. В ходе своих операций по выявлению иммигрантов члены РЕЛА, имеющие право производить аресты без ордера и без привлечения полиции и сотрудников иммиграционных служб, не делали различия между просителями убежища, беженцами, лицами без гражданства и рабочими-мигрантами.
Больше примеров...
Готовить (примеров 190)
Make grilled cheeses and malts, that kind of thing, you know, so the musicians have something to snack on in between. Готовить горячие сандвичи с сыром, коктейли и всякое такое, чтобы музыканты могли перекусить в перерывах.
Does cooking make you that happy? Тебе так нравится готовить еду?
She just keeps letting a suspected poisoner make sandwiches for her stepkids. Она просто позволяет человеку, которого подозревали в отравлении, готовить сандвичи для ее приемных детей.
'My mother's sweet nature made up for her inability to cook, or even make a sandwich. А мамино неумение готовить или даже просто сделать сэндвич восполнялось добродушностью.
I can make an Irish coffee, if you'd like. Я умею готовить кофе по-ирландски.
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 431)
Since resources were limited, however, UNFPA would have to carry out key strategic interventions that could really make a difference. Однако, ввиду ограниченности ресурсов, ЮНФПА придется осуществлять такие ключевые стратегические мероприятия, которые могут дать реальную отдачу.
United Nations system organizations should make forward resources planning for the simplification and harmonization of business practices in order to avoid delay of implementation as a result of funding constraints. Организациям системы Организации Объединенных Наций следует осуществлять перспективное планирование ресурсов для целей упрощения и согласования деловой практики, дабы избегать отсрочек в осуществлении по причине финансовых ограничений.
All stakeholders, including Governments, businesses and civil society should make strategic investments in the areas of education, medicine, the economy and food in order to enhance the resilience of societies. Всем заинтересованным сторонам, включая правительства, деловые круги и гражданское общество, следует осуществлять стратегические инвестиции в образование, медицину, экономику и продовольственную безопасность в целях повышения способности обществ к восстановлению.
That should be done through an interactive process, bearing in mind the goal of building an inclusive and open organization that can make better use of existing resources and achieve better results on the ground. Эту работу следует осуществлять на основе взаимодействия с учетом цели создания такой всеохватной и открытой организации, которая способна более эффективно использовать имеющиеся ресурсы и добиваться лучших результатов на местах.
The Panel will review and assess the scope and the adequacy of international support for NEPAD and make recommendations to the Secretary-General on actions that the international community can take to strengthen implementation of NEPAD. Группа будет осуществлять обзор и оценку объема и качества международной поддержки инициативе НЕПАД и разрабатывать для Генерального секретаря рекомендации относительно мер, которые может принять международное сообщество, с тем чтобы повысить эффективность осуществления НЕПАД.
Больше примеров...
Выступать (примеров 205)
They could make suggestions and raise points, but that they were in no way entitled to speak on behalf of the Committee. Они могут вносить предложения и поднимать вопросы, но ни в коей мере не уполномочены выступать от имени Комитета.
The Council ensured liaison with the Government's Office for National Minorities and could make proposals to, or raise any issue with, the Government, ministries and parliament. Совет обеспечивает связь с правительственным Управлением по делам национальных меньшинств и может выступать с предложениями или поднимать вопросы перед правительством, министерствами и парламентом.
As members well know, sponsors of draft resolutions are not supposed to give an explanation of vote either before or after the vote, but they may make general statements. Насколько известно членам Комитета, предполагается, что авторы проектов резолюций не должны выступать с заявлениями по мотивам голосования ни до, ни после голосования, но они имеют право выступать с заявлениями общего характера.
While article 310 provides that a State may make a declaration or statement, the declaration or statement cannot purport to exclude or modify the legal effect of the provisions of the Convention in their application to that State. Хотя статья 310 гласит, что государство может выступать с декларациями или заявлениями, декларация или заявление не может претендовать на то, чтобы исключить или изменить юридическое действие положений Конвенции относительно этого государства.
On certain matters, NGOs should make public statements before the Sub-Commission but, on others, they might find a more receptive audience in the context of informal discussions with special rapporteurs, chairpersons of working groups and other members. В некоторых случаях НПО следует выступать с публичными заявлениями перед Подкомиссией, однако в других случаях их выступления могли бы найти еще более позитивный отклик в ходе неформальных обсуждений со специальными докладчиками, председателями рабочих групп и другими лицами, наделенными соответствующими полномочиями.
Больше примеров...
Совершать (примеров 142)
The Ministry can neither make nor receive calls. Это министерство не сможет ни совершать, ни получать звонки.
His ambition can and does make him do quite extreme things. Его честолюбие может заставлять и заставляет его совершать довольно опасные поступки.
Safeguards for the exercise of legal capacity must include protection against undue influence; however, the protection must respect the rights, will and preferences of the person, including the right to take risks and make mistakes. Гарантии реализации правоспособности должны включать защиту от неуместного влияния; вместе с тем меры защиты должны предполагать уважение прав, воли и предпочтений конкретного лица, в том числе право брать на себя риск и совершать ошибки.
As such, he considered self-printing copies of his games, or distributing them freely through bulletin board systems (BBS), where the boards' users make voluntary donations, a model known as shareware distribution. Столкнувшись с этим, он думал о том, нужно ли самостоятельно изготовлять копии своих игр или же распространять их бесплатно через BBS, чтобы пользователи этих систем могли совершать в его пользу добровольные пожертвования, то есть распространять игры по модели, известной как shareware.
The Commission furthermore suggests that the Special Rapporteurs of the Commission on Human Rights and the African Commission on Human and Peoples' Rights concerned, respectively, with extrajudicial, summary and arbitrary executions, torture and violence against women should make periodic visits to Togo. Кроме того, Комиссия предлагает специальным докладчикам Комиссии по правам человека и Африканской комиссии по правам человека и народов, занимающимся соответственно вопросами внесудебных казней, казней без надлежащего судебного разбирательства и произвольных казней, пыток и насилия в отношении женщин, совершать периодические визиты в Того.
Больше примеров...
Снимать (примеров 97)
This way: A, with their help, we can make more movies B, the films can be shorter and they won't feel swindled. Вместе с ними будем снимать больше фильмов, которые будут короче, и никакого обмана.
When I grow up I'll make movies. Когда я буду взрослым, я буду снимать кино.
You can't make any more withdrawals from the account. Вы не можете больше снимать деньги со счёта.
We were going to setup near home, but you said, that make it real location! У нас были декорации рядом с домом, но ты заявил что будем снимать в реальных условиях!
You can make videos. Ты можешь снимать ролики.
Больше примеров...
Марка (примеров 179)
Manufacturer: Make: Type: Version: Завод-изготовитель: Марка: Тип: Вариант:.
1.1.4. Pressure charger(s), Make and Type: 1.1.4 Система(ы) наддува, марка и тип:
6.4.4. make and type of 24V-battery charger 6.4.4 марка и тип зарядного устройства 24-вольтовой батареи:
Compressor - Make: Type: Компрессор - Марка: Тип:
Make: . Model: 1.3.1 Марка: Модель:
Больше примеров...
Заключать (примеров 70)
My daddy would never make a deal Нет, папа не стал бы заключать сделки
Article 116 of the Civil Code provides that any eligible person may make contracts, provided that they have not been stripped of their eligibility. В статье 116 Гражданского кодекса предусматривается, что любое дееспособное лицо, если оно не было признано дееспособным, может заключать договоры.
Parties to a legal marriage may make binding financial agreements about their property before their marriage, during their marriage and after separation. Стороны в законном браке могут заключать между собой финансовые соглашения, имеющие обязательную юридическую силу, в отношении имущества сторон до брака, в период брака и после его расторжения.
The Law states that a foreigner may make a contract on work or contract on temporary and periodical work based upon work permit license, if he fulfills requirements given by the law and the general employer's act. Закон предусматривает, что иностранец может заключать трудовое соглашение или контракт на временную и периодическую работу на основании оформленного разрешения на работу, если он соблюдает установленные законом требования и общие положения договора о найме.
Government agencies must have clear authority to grant the concessions, licences or franchises that often make possible the involvement of the private sector in an infrastructure project or public utility. Правительственные учреждения должны иметь четкие полномочия предоставлять концессии, выдавать лицензии или заключать франшизные соглашения, открывающие для частного сектора возможность участвовать в инфраструктурных или коммунально-бытовых проектах.
Больше примеров...
Составлять (примеров 63)
You know, when we were younger and your mom and I were out on the roof, my dad would always tell us to look at the stars and see if you could make something out of them. Когда мы с мамой были маленькими и сидели на крыше, папа учил нас смотреть на звёзды и составлять из них предметы.
Sliding gate in the side wall may have a standard width of 5 meters, but we can also make a wider gate. Стандартная ширина откатных ворот в боковой стене может составлять до 5 метров, но мы можем выполнить и большую ширину ворот.
We believe that could make it possible to provide reliable, accurate and objective reports that will enable us to devise the necessary measures to protect children affected by armed conflict. На наш взгляд, это позволит составлять надежные, точные и объективные доклады, благодаря которым мы сможем разрабатывать необходимые мероприятия по защите детей, пострадавших в результате вооруженных конфликтов.
Under the regulations governing IFAD's replenishments, member states generally make payments in 3 instalments but are permitted to enter into separate encashment and/or payment schedules for their contributions. В соответствии с положениями, регулирующими пополнение средств МФСР, государства-члены обычно производят платежи тремя взносами, однако им разрешено самостоятельно осуществлять расчеты по инкассо или составлять графики выплаты своих взносов.
The Committee must make its calculations in advance and come up with a firm list at the previous session and keep to it. Комитету необходимо все планировать заранее, составлять на предыдущей сессии четкий перечень докладов и строго его придерживаться.
Больше примеров...
Ставить (примеров 73)
Multiple or intersectional discrimination may make women and girls particularly vulnerable to violation and denial of their rights in both public and private life. Многочисленные формы и проявления дискриминации могут ставить женщин и девочек в особо уязвимое положение с точки зрения нарушения и отрицания их прав как в общественной, так и в частной жизни.
Make bets on how it all comes out? Ставить ставки на то, как всё разрулится?
Citizens must be allowed to discuss and debate issues, challenge their Governments and make informed decisions. Гражданам следует предоставить возможность рассматривать и обсуждать различные темы, ставить вопросы перед своими правительствами и принимать обоснованные решения.
But today I speak not to the makers of arms, but to the leaders of humanity, who have the responsibility to put principles before utilitarian considerations, and make good on the promise of a future where - finally - we can sleep in peace. Однако сегодня я обращаюсь не к производителям оружия, я обращаюсь к лидерам человечества, которые обязаны ставить на первое место принципы, а не практическую выгоду, обязаны выполнить свое обещание построить будущее, в котором мы - наконец - сможем спать спокойно.
All we can do is make the best choices we can and keep putting one foot in front of the other. Все, что мы можем - это сделать лучший выбор, который мы сможем принять, и продолжать ставить одну ногу впереди другой.
Больше примеров...
Выполнять (примеров 230)
Pursuant to article 14 of the Law on Communal Guards, an officer of the guard can use direct coercion measures with respect to persons who make it impossible for him to execute duties defined in the Law. Согласно статье 14 Закона об общественной охране сотрудник охраны может применять меры прямого принуждения к лицам, которые мешают ему выполнять обязанности, определенные в Законе.
The Commission is also mandated to educate the public about human rights, make recommendations to the Government about matters affecting human rights, investigate complaints and perform such other functions prescribed by the President by decree. Комиссии также поручено повышать информированность общественности по правозащитной проблематике, выносить правительству рекомендации по вопросам, затрагивающим права человека, рассматривать жалобы и выполнять другие функции, установленные указом президента.
With the passage of time and the current political context adding to the risks inherent in breaches of past agreements, all parties should make scrupulous efforts to respect those agreements, with particular emphasis on commitments pertaining to the armed personnel of the Government and the Maoists. Поскольку потеря времени и сложившаяся политическая обстановка усугубляют риски, связанные с нарушениями ранее заключенных договоренностей, всем сторонам следует скрупулезно выполнять эти договоренности, уделяя особое внимание обязательствам, касающимся вооруженных людей, состоящих на службе правительства и маоистов.
Great care should be taken when Governments signed any kind of international treaty to ensure that such treaties would not lead them into binding arbitration and make them pay foreign investors compensation for the privilege of meeting international treaty obligations. Когда правительства подписывают международные договоры, они должны проявлять большую осторожность, с тем чтобы обеспечить, что эти договоры не приведут к имеющему обязательную силу арбитражному разбирательству и не заставят их выплачивать компенсацию иностранным инвесторам в силу необходимости выполнять свои международные договорные обязательства.
But its biggest problem remains its leader, who continues to deny reality while pursuing policies and projects that will only make the situation worse. Но самой главной проблемой остается ее руководитель, отрицающий реальное положение вещей и продолжающий выполнять политику и проекты, которые только ухудшают ситуацию.
Больше примеров...
Произносить (примеров 23)
You can make speeches, raise money for war bonds... Произносить речи и делать деньги на войне.
Come on, Dr. Quirke, don't make me spell it out for you. Ну же, доктор Квирк, не заставляйте меня произносить это вслух.
How did that make sense to say aloud? Неужели надо было произносить это в слух?
Given the stakes, we have also learned that, in the multilateral agreements and institutions we have built to protect our security, we can no longer pretend, make promises we do not keep or spout empty words. С учетом того, каковы ставки в этой игре, мы также поняли, что в контексте многосторонних договоренностей и институтов, созданных нами для обеспечения нашей безопасности, мы более не можем притворяться, давать обещания, которые мы не выполняем, или произносить пустые слова.
All Ivorian parties must understand that they will not block the peace efforts with impunity if they take an obstructive stance, make hate speeches or challenge democratic rules. Все ивуарийские стороны должны понять, что их действия по блокированию мирных усилий не останутся безнаказанными, если они займут обструкционистскую позицию, будут произносить речи, полные ненависти, или бросят вызов демократическим нормам.
Больше примеров...
Изготавливать (примеров 18)
Managed Copy refers to a system by which consumers can make legal copies of films and other digital content protected by AACS. Легальным копированием (Managed Copy) называется система, с помощью которой потребитель может изготавливать легальные копии фильмов или другого цифрового контента, защищённого AACS.
Due to the large size and rigidity of aluminum sheets, you can make one large hinged cassettes for facades and provide installation in minimum time. Благодаря большим размерам и жесткости алюминиевых листов, Вы можете изготавливать из них крупногабаритные кассеты для навесных фасадов и обеспечить монтаж в минимальные сроки.
One example of a type of information transfer that falls within all of the above categories is providing training or instructions, including in electronic form, to "make" or "use" nuclear, chemical or biological weapons and their means of delivery. Одним из примеров передачи информации того типа, который подпадает под все вышеуказанные категории, является подготовка или обучение, в том числе с помощью электронных средств, тому, как «изготавливать» или «применять» ядерное, химическое или биологическое оружие и средства его доставки.
But there are new technologies and new products that they can make on a small scale. Но ведь существуют новые технологии и новые продукты, которые они могли бы изготавливать в небольшом количестве.
People can make their own cooking fuel from waste products. Люди могу самостоятельно изготавливать топливо для приготовления пищи из отходов.
Больше примеров...
Достигать (примеров 32)
Exchanges and cooperation with... foreign counterparts with the aim to learn from each other and make progress together Обмены и сотрудничество с... зарубежными партнерами, чтобы учиться друг у друга и совместно достигать прогресса
The members of the Committee should make every effort to reach agreement on all matters by consensus. Члены комитета должны всячески стремиться достигать согласия по всем делам консенсусом.
The temperature at the focal point may reach 3,500 ºC (6,330 ºF), and this heat can be used to generate electricity, melt steel, make hydrogen fuel or nanomaterials. Температура в фокальной точке может достигать 3500 º C (6330 º F), и это тепло может быть использовано для выработки электроэнергии, расплавки стали, выработки водородного топлива или наноматериалов.
As the Security Council, hopefully, continues on this course of gradually limiting the use of the veto, it might also become less difficult to find a consensus and make progress in the negotiations on Security Council reform. По мере того как Совет будет продолжать, как мы надеемся, продвигаться по этому пути постепенного ограничения применения права вето, ему, возможно, станет легче достигать консенсуса и добиваться прогресса в переговорах по реформе Совета Безопасности.
In 1999, Congress authorized deepening the channel between Portland and Astoria from 40 to 43 feet (12-13 m), which will make it possible for large container and grain ships to reach Portland and Vancouver. В 1999 году Конгресс разрешил углубление фарватера на участке от Портленда до Астории с 12 до 13 м, чтобы позволить крупным контейнерным судам и баржам достигать Портленда.
Больше примеров...
Изготовлять (примеров 10)
I helped Mom make jewelry. Я помогала матери изготовлять украшения.
It is also important for Agrenska to both develop and make proper tools available to patients suffering from any rare disease in order to improve their everyday life. Фонд также считает важным разрабатывать и изготовлять специальные средства, предоставляемые пациентам, страдающим редкими заболеваниями, в целях повышения качества их повседневной жизни.
He didn't make a forgery because he's planning an armed robbery. Он бы не стал изготовлять подделку, если бы планировал вооруженное ограбление.
So I've heard you make keys as a hobby? Я слышала, вы любите изготовлять ключи?
As such, he considered self-printing copies of his games, or distributing them freely through bulletin board systems (BBS), where the boards' users make voluntary donations, a model known as shareware distribution. Столкнувшись с этим, он думал о том, нужно ли самостоятельно изготовлять копии своих игр или же распространять их бесплатно через BBS, чтобы пользователи этих систем могли совершать в его пользу добровольные пожертвования, то есть распространять игры по модели, известной как shareware.
Больше примеров...
Готовиться (примеров 14)
Allhands, make ready for descent. Всем готовиться к снижению.
Welcome to your cabin... your home until we make landfall. Следующие 4 месяца вы будете готовиться здесь к новой жизни.
Well, we'd better make our best guess on his next target and start planning. Хорошо, нам лучше сосредоточиться на наших догадках о его следующей цели и начать готовиться.
We must make marriage preparations. Мы должны начать готовиться к свадьбе.
I'll take a late train, make arrangements from Peg's. Поеду на позднем поезде и буду готовиться к поездке у Пег.
Больше примеров...
Заваривать (примеров 8)
And maybe you should make more when you take the last of it. А может, будешь заваривать еще, когда выпиваешь последнее?
I can't make good tea. Я не умею заваривать вкусный чай!
It usually makes you so agitated that you make a cup of tea with a brand-new tea bag! Обычно ты сильно возмущаешься, если приходится заваривать чашку чая с совершенно новым пакетиком!
I can make my own Cup o' Noodles. Я умею заваривать лапшу.
I don't suppose you can make tea? Вы чай заваривать умеете?
Больше примеров...
Поделать (примеров 17)
What difference can it make? Скажи, что мы можем поделать?
And I cannot make head nor tail of these new fastenings. И я не могу ничего поделать с этими новыми застёжками.
This will only make it more obvious... Значит, мы ничего не можем с этим поделать.
I know I make him suffer, but I can't help it. Я знаю, что заставляю его страдать, но ничего поделать не могу.
I think the Make-A-Wish Foundation should be forced to change their name from the Make-A-Wish Foundation to the "No, Make Another Wish, We Can't Do Anything About That" Foundation. Думаю, фонду «Загадай желание» следует изменить название вместо фонда «Загадай желание» на - «Нет, загадай другое желание, с этим мы ничего не можем поделать».
Больше примеров...
Вынуждать (примеров 8)
See, you shouldn't make me do this. Ты не должен был вынуждать меня это делать.
I think it would be cleaner if you don't make me hurt you. Я думаю, будет лучше, если ты не будешь вынуждать меня сделать тебе больно.
Furthermore, intense competition caused by increasing globalization can make corporations cut back expenditures on social protection or dilute their contractual obligations to their workforce. Кроме того, порождаемая развитием процесса глобализации острая конкуренция может вынуждать корпорации сокращать расходы на цели социального обеспечения или объем своих обязательств по трудовым договорам.
You can't make a man his age sell his house! Нельзя вынуждать человека в его возрасте продавать свой дом.
If you love me, you won't make me do this. Если ты любишь меня, ты не будешь вынуждать меня идти туда.
Больше примеров...
Смастерить (примеров 6)
They say you can make bomb from everyday's material. Говорят, её можно смастерить из подручных материалов.
We could make another train blow up. Можем смастерить другой поезд и взорвать его.
Well, I'll bet you could make a really nice one with that paper-folding thing you do. Уверена, у тебя получится смастерить такую с помощью твоей бомажно-складывательной магии.
Apparently, I have to design and construct a carnival booth, make a ring toss game, and snowman decorations. Оказывается, мне нужно придумать и смастерить прилавок, сделать игру с метанием колец и снеговика для декорации.
A knife, roll of duct tape in case I need to fashion a shelter or make some sort of water vessel. Нож и рулон скотча на случай, если мне понадобится смастерить укрытие или емкость для воды.
Больше примеров...
Сделаться (примеров 3)
They can make themselves thin enough to pass through a narrow fissure. Они могут сделаться достаточно тонкими, чтобы пройти через узкую щель.
A man like that, an aristocrat with soldiers, money and the love of the people, might make himself king. Этот человек высокого рода, который располагал преданным войском, богатством и любовью народа, вполне мог сделаться единовластным правителем.
Anything that was special to Stargher, gave him pleasure... should make him more accessible... more peaceful. Что нибудь особенное для Старгера, что его удовлетворяет... что даёт ему сделаться более доступным... более мирным.
Больше примеров...
Мастерить (примеров 2)
You resent me... because you're the one who always had to braid my hair... and make my Halloween outfits and go shopping for my prom dress. Ты злишься потому что тебе вечно приходилось заплетать мне косички мастерить костюмы на Хэллоуин и покупать платье для выпускного.
you seem like a nice guy since you can make a pretty thing like this. Ты, видно, клёвый, раз можешь мастерить такие классные хреновины.
Больше примеров...
Делаться (примеров 15)
It would make every effort to solve the problem of refugees from Bhutan through talks with that country's authorities. Кроме того, он заявляет, что будет делаться все возможное для решения проблемы беженцев из Бутана посредством переговоров с властями этой страны.
For example, for broadcast media, there are guidelines which state that "programmes should not make careless references to any class or groups of persons as being inherently inferior. Например, разработаны руководящие принципы в отношении вещательных средств массовой информации, в которых указано, что "в программах не должны делаться безответственные заявления, характеризующие какую-либо категорию или группу людей как неполноценных по своей природе".
It was agreed that the revised Guidance Document would make reference to approaches that as far as possible avoided pollution swapping in relation to greenhouse gas emissions and water pollution. Было решено, что в пересмотренном Руководстве будет делаться ссылка на подходы, которые в максимально возможной степени будут позволять предотвращать возрастание выбросов одних загрязнителей в результате сокращения выбросов других в связи с выбросами парниковых газов и загрязнением воды.
This general rule may be deviated from in exceptional cases if there are special reasons that make it reasonable to apportion costs differently. Из этого общего правила могут делаться исключения в тех случаях, когда имеются особые основания, оправдывающие иное распределение затрат.
Relying only on residual risk identification might result in losing potentially useful information on the risk events that the organization is facing, and make the process too simple to benefit from. В том случае, если основной упор будет делаться только на выявление остаточных рисков, это могло бы привести к утрате потенциально полезной информации о рисковых событиях, с которыми сталкивается организация, а также сделать этот процесс чересчур простым и поэтому бесполезным.
Больше примеров...
Вносить поправки (примеров 7)
We present design layouts, you select and make amendments. Мы представляем макеты дизайна, а Вы можете выбрать и вносить поправки.
The Conference may make amendments in the programme of work and the corresponding budgets, in accordance with financial regulation 3.11. Конференция может вносить поправки в программу работы и соответствующие бюджеты в соот-ветствии с финансовым положением 3.11.
The person being questioned could make amendments to the document. Допрашиваемое лицо может вносить поправки в этот документ.
The first two solutions would make it necessary to amend a gtr every time a Contracting Party would change its choice of option. В случае первых двух решений необходимо было бы вносить поправки в гтп каждый раз, когда та или иная Договаривающаяся сторона изменяла бы свой выбор варианта.
Now you can assign tasks to your subordinates, control their execution and promptly make changes in or amendments to them, if necessary. Вы получите возможность ставить задачи перед подчиненными, контролировать ход их выполнения и оперативно вносить поправки.
Больше примеров...
Устраивать скандал (примеров 1)
Больше примеров...
Давать обещание (примеров 3)
Ducky, you should not make a promise you might not be able to keep. Даки, вы не должны давать обещание, которого вы, возможно, не сможете сдержать.
Why make a promise you won't keep? Зачем давать обещание, которое вы не исполните?
Or should we make a pledge that does 2,000 times less good and barely alters the global climate? Или нам стоит давать обещание, которое принесет в 2000 раз меньше пользы и вряд ли изменит мировой климат?
Больше примеров...
Давать рекомендации (примеров 49)
The House has no legislating power but may make recommendations to Parliament on questions affecting customs or traditions of the Cook Islands. Палата не имеет законодательных полномочий, но может давать рекомендации парламенту по вопросам, затрагивающим обычаи и традиции Островов Кука.
Issue opinions and make recommendations to the competent authorities выражать мнения и давать рекомендации компетентным властям;
The Commission is mandated to investigate violations of human rights and can make recommendations to the Government for submission of reports on human rights violations. Комиссии поручено расследовать случаи нарушения прав человека и предоставлено право давать рекомендации правительству относительно представления докладов о нарушениях прав человека.
He could make recommendations and proposals for remedying any failures noted, and his proposals were nearly always respected. Он может давать рекомендации и предложения по исправлению замеченных недостатков, и его предложения почти всегда понимаются.
(b) Make recommendations regarding social development to the Economic and Social Council; Ь) давать рекомендации, касающиеся социального развития, Экономическому и Социальному Совету;
Больше примеров...
Проводить отбор (примеров 1)
Больше примеров...
Проводить расследование (примеров 5)
Various police and armed forces organizations also have their own statutory acts which make it mandatory for them to investigate allegations involving their personnel. Кроме того, различные полицейские и армейские структуры руководствуются собственными уставными нормами, которые обязывают их проводить расследование по заявлениям, касающимся действий их персонала.
In conclusion, as ways to improve, I should like to emphasize that the Security Council must make greater use of its prerogative under Article 34 of the Charter and to investigate any dispute, or any situation which might lead to international friction. В заключение, в порядке улучшения работы я хотел бы подчеркнуть, что Совет Безопасности должен шире использовать свои прерогативы по статье 34 Устава и проводить расследование в отношении любого спора или любой ситуации, которая может привести к международным трениям.
Where the executive organs of the Government make decisions on discriminatory basis among citizens, a complaint may be lodged to the Institution of the Ombudsman, which has the mandate to investigate and recommend corrective measures to be taken by the organ which made the decision. В случае принятия государственным исполнительным органом дискриминирующего граждан решения может быть подана жалоба в Управление омбудсмена, который уполномочен проводить расследование и выносить рекомендации принявшему соответствующее решение органу в отношении мер по исправлению положения.
In the Letter of Understanding with the seven-party alliance, a commitment was expressed to investigate incidents, take action against those responsible, and make such action public. В Меморандуме о взаимопонимании с альянсом семи партий было взято обязательство проводить расследование инцидентов, принимать меры против провинившихся и публично сообщать о принятых мерах.
It has the power to receive, investigate, hear, make findings and recommend action on complaints concerning New York City police officers involving excessive or unnecessary use of force, abuse of authority and discourtesy or offensive language. Он уполномочен получать жалобы, проводить расследование, выслушивать стороны в споре, делать выводы и рекомендовать меры по жалобам на несоразмерное или необоснованное применение силы, злоупотребления властью, грубость или брань нью-йоркских полицейских.
Больше примеров...
Творить историю (примеров 11)
In years to come, Bugsy and Meyer will make history. Годы спустя Багси и Меир будут творить историю.
Hand me the rift and let's make history. Подай трещину и давай творить историю.
Hell, let's make some history. Черт возьми, давайте творить историю.
Less than 12 hours and we make Monroeville history. Ещё двенадцать часов и мы начнём творить историю города
Let's make some history here, folks. Давайте творить историю, господа.
Больше примеров...
Заводить друзей (примеров 12)
I just want to have fun, make friends, maybe go on some dates. Я хочу веселиться, заводить друзей, ходить на свидания.
I don't make friends easily, And this-this little group of ours... Мне нелегко заводить друзей, и эта наша группа...
Well, from my experience, that usually helps you make friends. По моему опыту, это обычно помогает заводить друзей.
I don't make friends easily. Мне трудно заводить друзей.
They want to go out, do interesting things with like-minded people, and make friends like we've all made friends at every stage of our lives. Они хотят выходить из дома, делать что-то интересное с единомышленниками, заводить друзей, как это делаем мы.
Больше примеров...
Делать деньги (примеров 33)
Believed I could make a difference, not a buck. Верил, что я могу что-то изменить, а не делать деньги.
I won't make money out of the enforced labor and misery of others. Я не буду делать деньги на нищете и принудительном труде.
Plus, poker allowed me to be a loner and still make money. Плюс, покер позволял мне оставаться одиночкой и продолжать делать деньги.
If you get it down below five years then it becomes almost a no-brainer because the interest to own it - someone else will finance it for you and you can just make money, basically from day one. Если мы ее снизим до пяти лет, тогда она становится почти повсеместной, потому что становится интересно владеть ей - кто-то финансирует ее за вас, а вы сможете делать деньги, практически, с первого дня.
How does that make money? Как с этого делать деньги?
Больше примеров...
Делать выбор (примеров 44)
It's an opportunity to truly build a world where we can extend services and products to all human beings, so that they can make decisions and choices for themselves. Это возможность по-настоящему перекроить мир, в котором мы сможем доставлять услуги и продукты всем человеческим существам, чтобы они могли самостоятельно брать решения и делать выбор.
In reality, it is the children of the world who will make the choice for peace. В реальной жизни именно дети мира будут делать выбор в отношении мира.
It's kind of like this other level where you can't make choices anymore, and it's just your body reacting to certain sounds in the music. Ты как будто бы на другом уровне, когда ты сам уже не можешь делать выбор, только твоё тело реагирует на звуки музыки.
That campaign is enlisting the support of a broad range of partners to encourage children to be physically active and to help parents and schools make healthy family and school food choices. Эта кампания пользуется поддержкой широкого круга партнеров и направлена на то, чтобы поощрять детей быть физически активными и помогать родителям и школе делать выбор в пользу правильного питания.
Because people can think, make choices, and use new information to revise their understandings (and hence their practice), they can use the knowledge and insights of social science to change their practice. Так как люди могут мыслить, делать выбор и использовать новую информацию, чтобы менять своё поведение и социальные практики, они также могут использовать знания и понимание социальных наук для того, чтобы вносить изменения в свои действия.
Больше примеров...
Поднимать шум (примеров 9)
I never could make a fuss. Я сам не стал бы поднимать шум.
Let's not make a fuss, Doctor. Не надо поднимать шум, Доктор.
Let's not make a fuss. Давай не будем поднимать шум.
Few can notice, so don't make a fuss! Вот и не надо поднимать шум из-за подобного пустяка!
The United States and its followers should not dare make much fuss, terming the just rocket-launching drills of the Democratic People's Republic of Korea "provocation" and "threats". Соединенные Штаты и их сторонники не должны поднимать шум посредством характеризации простых учений по запуску ракет Корейской Народно-Демократической Республикой в качестве «провокации» и «угроз».
Больше примеров...
Предъявлять иски (примеров 3)
Upon reaching majority, a person may make a legal contract, sue or be sued, or carry out any other legal action or process. После достижения совершеннолетия любое лицо может заключать юридические договоры, предъявлять иски или быть объектом таких исков или совершать любые другие юридические действия или процессы.
It was also suggested that the text of the draft article itself should make clear to whom the shipper was liable, particularly in light of the possible breadth of the provisions in chapter 14 on rights of suit under the draft convention. Было также высказано предположение о том, что в самом тексте проекта статьи следует уточнить, по отношению к кому несет ответственность грузоотправитель по договору, особенно с учетом возможного расширения положений главы 14, касающейся права предъявлять иски согласно проекту конвенции.
Against an infringer of your trademark, you can injunctive relief or make claims for damages. Против нарушителя Вашей торговой марки, вы можете наложить судебный запрет или предъявлять иски о возмещении ущерба.
Больше примеров...
Поставить диагноз (примеров 7)
My mother missed work and took her to doctors who couldn't make a diagnosis. Моя мама не пошла на работу и повела её к врачам, которые не смогли поставить диагноз.
Well, you understand I cannot make... a firm diagnosis on the basis of such a short meeting, but there is most definitely something wrong. Ты, конечно, понимаешь, что я не могу поставить диагноз на основании такой краткой встречи, но с ним явно что-то не в порядке.
In order to curb malaria, we need effective treatment infrastructure, and this means access to a health-care facility that is adequately equipped and that has in place skilled health-care workers who will make the diagnosis and administer medication. Чтобы сдержать рост малярии, нужна эффективная инфраструктура лечения, а это означает обеспечение доступа к медицинскому учреждению, которое имеет достаточное количество оборудования и квалифицированный медицинский персонал, способный поставить диагноз и осуществлять лечение.
They can't make a diagnosis without gauging the blood pressure within her heart. Нельзя поставить диагноз, не измерив внутрисердечное давление.
A little malnourished and until I have the results of the analysis of blood and urine, I can not make any diagnosis. Немного истощены и обезвожены, но пока у нас нет готовых результатов анализов, я не могу поставить диагноз.
Больше примеров...
Производить впечатление (примеров 1)
Больше примеров...