Английский - русский
Перевод слова Make

Перевод make с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сделать (примеров 8600)
I wish I could make you feel better. Я хотела бы сделать так, чтобы ты почувствовал себя лучше.
We must make absolute the authority of the Great Leader comrade Kim Il Sung. З. Мы должны сделать авторитет Великого Вождя товарища Ким Ир Сена безусловным.
Enchanted sand that can make something broken appear whole again. Зачарованный песок, который может что-либо сломанное снова сделать целым.
That said, I wonder whether any delegation wishes to put forward any comment or make any statement. Ну а теперь мне хотелось бы спросить, не желает ли какая-либо делегация высказать какие-то комментарии или сделать какое-то заявление.
Can't ever make that right. Почему нельзя было сделать всё правильно?
Больше примеров...
Чтобы (примеров 9520)
I'll have my assistant make reservations. Скажу секретарше, чтобы заказала столик.
The task of the committee is to support measures and make recommendations that may help to further integrate gender equality activities in this sector. Задача комитета состоит в том, чтобы поддерживать принимаемые меры и давать рекомендации, которые могут способствовать дальнейшему обеспечению гендерного равенства в данном секторе.
I don't care what you make me look like, I want you to go on a date with me. Мне все равно, что вы представите меня в дурном свете, я хочу, чтобы вы пошли на свидание со мной.
I need you to help me dig up dirt on Shelby so I can make Daddy break up with her. Мне нужно, чтобы ты помог найти компромат на Шелби, чтобы я могла убедить папу порвать с ней.
Now you will give us the Star Wars technology so that we can make the sequels! Теперь вы должны передать нам технологии «Звездных войн», чтобы мы могли снимать сиквелы.
Больше примеров...
Делать (примеров 2440)
And the purity rings make it OK to do whatever I want. А кольца чистоты позволяют мне делать все, что захочу.
You can make it do whatever you like. Ты можешь делать с ней всё, что хочешь.
They'll make squirrels out of them and sell them to workers on credit. Из них белок делать будут на рабочий кредит.
In this regard, my delegation expresses the hope that Member States will adopt a more constructive approach to this important exercise and make the necessary compromises, as we all must in any serious negotiation, lest we lose this window of opportunity for change. В этой связи моя делегация выражает надежду на то, что государства-члены займут более конструктивный подход по отношению к этой важной деятельности и пойдут на необходимые компромиссы, что всем нам приходится делать в ходе любых серьезных переговоров; иначе мы упустим эту возможность для перемен.
The Permanent Forum welcomes the fact that its mandate and approach have created a positive and cooperative environment where Member States make high-level announcements on the promotion and protection of the rights of indigenous peoples and looks forward to the continuation of that practice. Постоянный форум с удовлетворением отмечает, что его мандат и подход позволили создать конструктивную атмосферу сотрудничества, в которой лидеры государств-членов могут делать заявления, касающиеся поощрения и защиты прав коренных народов, и выступает за сохранение этой практики.
Больше примеров...
Заставить (примеров 1658)
You could make Santa Claus cry. Ты можешь заставить заплакать Санту Клауса.
I say we make her take a run through slap alley. Я считаю, что нужно заставить ее пробежаться по аллее шлепков.
You can't just make a threesome happen. Ты не можешь просто заставить тройку произойти.
And I can't make him. И я не могу заставить его сделать это.
If I can make you laugh like that, why can't we be together? Если, я могу заставить тебя так смеяться, почему мы, не можем быть вместе?
Больше примеров...
Внести (примеров 2541)
He could make things clear, he had to use his knowledge. Он умел внести ясность, он должен был использовать свои знания.
Regular contact is maintained with civil society actors in recognition of the important contribution that civil society can make to progress the disarmament and non-proliferation agenda. Поддерживаются регулярные контакты с представителями гражданского общества в знак признания важного вклада, который может внести гражданское общество для достижения прогресса в осуществлении программы разоружения и нераспространения.
Our experience in Liberia and in other conflicts has clearly shown the important contributions that subregional organizations such as ECOWAS have made and can make towards peace and stability when dealing with complex situations. Наш опыт в Либерии и в других конфликтах ясно показал важный вклад, который такие субрегиональные организации, как ЭКОВАС, вносят и могут внести в поддержание мира и стабильности в сложных ситуациях.
Such deployment as the Secretary-General suggests may make a crucial contribution, as opposed to the traditional peacekeeping mission, which is not present when the conflict erupts and cannot therefore save lives and promote stability in the initial stages of an armed conflict. Такое развертывание, которое предлагает Генеральный секретарь, может внести важный вклад, в отличие от традиционной миротворческой миссии, которая не существует на момент возникновения конфликта и которая поэтому не может спасти людей и содействовать стабильности на первоначальных этапах вооруженного конфликта.
The FTC must make its decision on clearance within two months after either receipt of an application or, if any amendment or supplement to the application is required, after receipt of such amendment or supplement. КДК должна принять свое окончательное решение в течение двух месяцев после получения заявления либо, если в заявление требуется внести какое-либо изменение или дополнение, после получения текста такого изменения или дополнения.
Больше примеров...
Вносить (примеров 874)
Throughout the developing world, women have demonstrated that they can make vital contributions to resource management and conservation. В развивающемся мире в целом женщины демонстрируют свои возможности вносить важный вклад в дело рационального использования и охраны ресурсов.
As always, China will fully support and participate in the work of the Committee and will make ongoing contributions to the campaign against Al Qaeda. Китай, как всегда, будет всемерно поддерживать работу Комитета, будет участвовать в ней и будет продолжать вносить свой вклад в кампанию против «Аль-Каиды».
The Division should continue the practice of supporting organizational arrangements that will make the presentation of NGO positions useful to the work of the Commission on the Status of Women and the Committee on the Elimination of Discrimination against Women. Отделу следует продолжать практику поддержки таких организационных механизмов, благодаря которым выступления представителей НПО с изложением своих позиций будут вносить вклад в работу Комиссии по положению женщин и Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин.
A solid and unified European Union which enhances its competences, aware of its special historical and present links with other parts and countries of the world, is making and will increasingly make a very important contribution for peace in the European continent and throughout the world. Прочный, объединенный Европейский союз, который крепит свои полномочия, сознавая свои особые исторические и нынешние связи с другими частями и странами мира, вносит и будет вносить все более важный вклад в дело мира на европейском континенте и на всей планете.
Only when equity is ensured in the activities of the Security Council can it resolve disputes smoothly, make a substantial contribution to international peace and security and thus earn its credibility in the eyes of the international community. Только когда деятельность Совета Безопасности будет основана на принципах справедливости, он сможет беспрепятственно разрешать споры, вносить значительный вклад в поддержание международного мира и безопасности, и, как следствие этого, пользоваться авторитетом в глазах международного сообщества.
Больше примеров...
Принимать (примеров 1163)
The decisions we make will have an impact on the lives of our children and future generations. Решения, которые мы будем принимать, повлияют на жизнь наших детей и будущих поколений.
Along with other effects and causes, the world economic crisis and migration movements have led to a re-emergence of racially discriminatory theories and behaviour in certain countries, which make it necessary to move forcefully to prevent and combat such thoroughly condemnable practices. Экономический кризис и мировые миграционные процессы приводят, среди прочего, к появлению в некоторых странах теорий и практики расовой дискриминации, что вынуждает принимать меры, направленные на предупреждение этих абсолютно неприемлемых явлений и решительную борьбу с ними.
In order to invest in a stock, investors must have confidence that the management of a company would make the right decisions and take appropriate action for the company to survive in global markets. Для инвестирования средств в целях приобретения пакета акций инвесторы должны быть уверены в том, что руководство той или иной компании будет принимать правильные решения и надлежащие меры, которые обеспечат выживание компании на глобальных рынках.
The failure of some international parties to follow up on the implementation of the decisions and outcomes of previous NPT review conferences and the distinctions they make among their commitments seriously jeopardize the credibility of the NPT. Неспособность некоторых международных участников принимать последующие действия в целях осуществления решений и итоговых документов предыдущих обзорных конференций ДНЯО и различия, которые они проводят между своими обязательствами, серьезно угрожают надежности ДНЯО.
The goal is to provide national partners with the guidance, resources and people that can help them to monitor the impact of the crisis, reach the newly vulnerable or make decisions about how to use more limited resources. Ее цель заключается в предоставлении рекомендаций, ресурсов и кадров, способных помочь им отслеживать последствия кризиса, оказывать помощь слоям населения, ставшим уязвимым в новых условиях, и принимать решения о том, как расходовать более дефицитные ресурсы.
Больше примеров...
Добиться (примеров 981)
'And he'd pioneered a scientific method 'and so could make rapid progress in mapping the elements. И он первым применил научный метод и поэтому смог добиться быстрого прогресса в выделении элементов.
Now we must make rapid progress on it. Теперь нам необходимо добиться быстрого прогресса в этой области.
It expressed the view that Dominica could make more progress in combating contemporary forms of slavery by acceding to the major international instruments on trafficking. Он высказался в том плане, что Доминика могла бы добиться большего прогресса в борьбе с современными формами работорговли путем присоединения к основным международным правовым документам, касающимся торговли людьми.
The rapid economic growth in the Asia-Pacific region that was under way when the Millennium Development Goals were formulated in 2000 helped the countries of the region make impressive progress towards achieving them. Стремительные темпы экономического роста в Азиатско-Тихоокеанском регионе, которые наблюдались в то время, когда в 2000 году намечались Цели развития тысячелетия, помогли странам региона добиться впечатляющего прогресса на пути их достижения.
This dire situation calls for all nations to join hands so as to curb the situation and make the world a more prosperous place for current and forthcoming generations. В столь сложных условиях все страны должны протянуть друг другу руку, с тем чтобы переломить ситуацию и добиться построения более процветающего мира в интересах нынешнего и грядущих поколений.
Больше примеров...
Заставлять (примеров 169)
With its help you may watch the status of several builds on different servers simultaneously and make any server start building. С ее помощью также можно наблюдать статус нескольких сборок на разных серверах одновременно и заставлять сервер производить сборки.
You think those nuns won't make you do book reports? Думаешь, эти монашки не будут заставлять тебя делать доклад по книге?
So do not make the mistake of letting the pretty blond vampire lady on television make you feel too comfortable. Поэтому не совершайте ошибку, позволяя симпатичной блондинке вампиру в телеке заставлять чувствовать себя слишком комфортно.
No, it's rude to silently sulk through dinner and make them feel uncomfortable because they know we're fighting and we're pretending we're not fighting. Нет, невежливо молча дуться весь ужин и заставлять их чувствовать себя неловко из-за того, что они знают, что мы в ссоре, а мы притворяемся, что мы не в ссоре.
And they're kids... little, tiny humans... and we don't make little, tiny humans wait for things like feeding tubes and drain removals, do we? Они дети... маленькие, крошечные человечки... и мы не можем заставлять их ждать зонда для кормления и удаления дренажа?
Больше примеров...
Принять (примеров 1277)
Efforts should also be intensified to reinforce existing regional nuclear-weapon-free zones and make real progress on the entry into force of CTBT. Необходимо принять более активные меры по укреплению существующих региональных зон, свободных от ядерного оружия, и добиться реального прогресса по вопросу вступления в силу ДВЗЯИ.
We should make an effort to see that the Council's work receives the attention of the outside world. Нам следует принять меры для того, чтобы информировать внешний мир о работе Совета.
In such cases, all the Board members are contacted to provide intersessional advice and make recommendations. В подобных случаях высказать свою точку зрения и принять участие в формулировании рекомендаций в межсессионный период предлагается всем членам Совета.
Member States should identify areas for which they would be willing to see resources allocated, and the Secretary-General should make proposals in that respect, in particular to the Fifth Committee of the General Assembly. Государствам-членам необходимо принять меры для определения тех областей, в которых, с их точки зрения, необходимо выделить ресурсы, а Генеральному секретарю надлежит сформулировать предложения в этой области, в частности для рассмотрения Пятым комитетом Генеральной Ассамблеи.
Make or break time. Пора уже принять решение.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 1555)
Consequently, his country would make every effort to secure the indefinite and unconditional extension of the Treaty in 1995. Исходя из этого Соединенные Штаты приложат все усилия к тому, чтобы обеспечить бессрочное и безоговорочное продление этого Договора в 1995 году.
Modern technological developments make security concerns unjustified. Современные технологические достижения позволяют обеспечить безопасность иными способами.
General Assembly resolution 56/183 recommended an intergovernmental preparatory process in which other stakeholders actively participate and make contributions. В резолюции 56/183 рекомендовано обеспечить проведение межправительственного подготовительного процесса при активном участии и вкладе других сторон.
Furthermore, the realization of the claimed invention will make it possible to ensure great variability in design, and will also make it possible to avoid the fabric stretching while being worn. Кроме того, реализация заявленного изобретения позволит обеспечить большую вариабельность в исполнении, а также позволит избежать растягивания ткани в процессе носки.
We draw the Council's attention to the fact that this state of affairs could well compromise the accomplishment of our mission, which, need I recall, is a temporary one and must make it possible to have a lasting return to peace in the Balkans. Мы обращаем внимание Совета на тот факт, что такое положение дел может поставить под угрозу выполнение нашей миссии, которая, позвольте Вам напомнить, является временной и должна обеспечить возвращение прочного мира на Балканы.
Больше примеров...
Приложить (примеров 606)
States parties should make every effort to achieve the universality of the Treaty. Государства-участники должны приложить все возможные усилия для достижения всеобщего присоединения к Договору.
In our view, local authorities should make real efforts, monitored by the international community, to build a functioning administration at all levels in Kosovo that reflects the multi-ethnic character of the region and serves all of Kosovo's inhabitants in a professional manner. По нашему мнению, местные власти должны приложить конкретные усилия под контролем международного сообщества для создания функционирующей администрации на всех уровнях в Косово, отражающей многоэтнический характер региона и профессионально обслуживающей всех жителей Косово.
The United Nations Global Counter-Terrorism Strategy also emphasizes the resolve of States Members of the United Nations to "make every effort to reach an agreement on and conclude a comprehensive convention on international terrorism". Глобальная контртеррористическая стратегия Организации Объединенных Наций также подчеркивает решимость государств-членов Организации Объединенных Наций «приложить все усилия для согласования и заключения всеобъемлющей конвенции о международном терроризме».
The United Nations should conduct public relations exercises and make other efforts to remove this perception, which affects the impact of its work and the safety of United Nations personnel. Организации Объединенных Наций следует наладить контакты с общественностью и приложить все усилия для устранения такого мнения, которое неблагоприятно отражается на работе и безопасности сотрудников Организации Объединенных Наций.
119.58. Make every effort to ensure that the forthcoming World Cup and Olympics will bring lasting benefits to the poorest and most marginalized urban inhabitants (Ukraine); 119.58 приложить все усилия с тем, чтобы предстоящие Кубок мира и Олимпийские игры принесли долговременные блага беднейшим и наиболее маргинализованным жителям городов (Украина);
Больше примеров...
Прилагать (примеров 631)
The DPRK will continue to strengthen its capabilities and make sincere efforts to secure the peaceful environment of the Korean Peninsula. Укрепляя свою самооборонную мощь, КНДР будет прилагать искренние усилия для обеспечения мира на Корейском полуострове.
Both the United Nations system and Member States must make deliberate efforts to identify and support women's participation in peace processes. И системе Организации Объединенных Наций, и государствам-членам надлежит прилагать обдуманные усилия к выявлению способностей и поддержке участия женщин в мирных процессах.
The Committee recommends that the State party ensure that legislation or policy relevant to persons under 18 is consistent with the definition contained in the Law on the Protection of Minors' Rights and make greater efforts to enforce minimum-age requirements. Комитет рекомендует государству-участнику привести законодательство и политику в отношении лиц моложе 18 лет в соответствие с определением, содержащимся в законе "Об охране прав несовершеннолетних", и прилагать больше усилий для обеспечения соблюдения требований о минимальном возрасте.
But let us all make relentless efforts to take this question off the agendas of the General Assembly and the Economic and Social Council by contributing to the termination of senseless violence and destruction around the globe and by seeking lasting solutions to recurring man-made and natural disasters. Давайте прилагать неустанные усилия для того, чтобы этот вопрос был снят с повестки дня Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета, содействуя прекращению бессмысленного насилия и разрушений повсюду в мире и изыскивая надежные решения в борьбе с катастрофами, вызываемыми действиями человека, и стихийными бедствиями.
Make further efforts to address reported cases of obstructions to human rights activities, including attacks and threats against journalists and human rights activists. (Republic of Korea); прилагать дальнейшие усилия для рассмотрения сообщений о создании препятствий для деятельности в области прав человека, включая нападения и угрозы в отношении журналистов и борцов за права человека (Республика Корея);
Больше примеров...
Высказать (примеров 207)
In addition, let me make the following points that are of particular importance to my country. Кроме того, позвольте мне высказать следующие замечания, которые имеют особое значение для моей страны.
The Working Group may wish to discuss and make recommendations on how to take these issues into consideration in its work. Рабочая группа, возможно, пожелает обсудить эти вопросы и высказать рекомендации относительно того, каким образом учитывать их в своей работе.
The Ombudsman cannot change the decisions of an authority, but can express criticism and make recommendations. Омбудсмен не может изменить решения органов власти, но может высказать критические замечания и внести рекомендации.
Here, the least developed countries can make their voices heard. В этой связи наименее развитые страны получат возможность высказать свои мнения.
The Commission may wish to comment and make recommendations on these and other areas that it considers to be in need of methodological development. Комиссия, возможно, пожелает высказать замечания и вынести рекомендации по этим и другим областям, которые, по ее мнению, нуждаются в развитии методологии.
Больше примеров...
Предпринять (примеров 538)
However, the proposal attempted to address a real problem that arose in practice, which the Commission should make an effort to solve. Однако это предложение пытается затронуть реальную проблему, возникшую на практике, для решения которой Комиссия должна предпринять усилие.
While taking into consideration the very serious and tragic acts of which these juveniles are accused, the Committee nevertheless recommends that the State party make every effort to reintegrate such juveniles into the community as soon as is possible. Принимая во внимание всю серьезность и трагичность актов, в совершении которых обвиняются эти несовершеннолетние, Комитет тем не менее рекомендует государству-участнику предпринять все усилия по скорейшей реинтеграции таких несовершеннолетних в общины.
Lastly, the question was raised with regard to the efforts that the Human Rights Council and other United Nations bodies could make to support the activities of these civil society groups. Наконец, был затронут вопрос о тех усилиях, которые могут предпринять Совет по правам человека и другие органы Организации Объединенных Наций для поддержки деятельности этих групп гражданского общества.
The State party should make greater efforts to safeguard the right of a defendant to a fair trial through means which, while protecting witness identity in appropriate and necessary cases, provide a greater opportunity for the evidence to be tested and contested. Государству-участнику следует предпринять дополнительные усилия, с тем чтобы гарантировать подсудимому право на справедливое судебное разбирательство в рамках механизмов, которые, обеспечивая анонимность личности свидетеля в целях его защиты в надлежащих и необходимых случаях, предусматривают широкие возможности для проверки и оспаривания доказательств.
Does it make sense to try to undertake negotiations on any of the core issues of our agenda by means of parallel processes that could produce quick but not very effective results? Имеет ли смысл попытаться предпринять переговоры по любой из ключевых проблем нашей повестки дня за счет параллельных процессов, которые могли бы дать быстрые, но не очень эффективные результаты?
Больше примеров...
Произвести (примеров 195)
Booth can't make an arrest without more evidence. Бут не может произвести арест без дополнительных доказательств.
I think it would make a huge difference. Я думаю, это могло бы произвести большие изменения.
Poorly done makeup can make a bad first impression. Неудачно подобранный макияж может помешать произвести впечатление.
Q: How do I make changes in my submitted business offers? В: Как произвести изминения в моих обявлениях?
Since a practical ADC cannot make an instantaneous conversion, the input value must necessarily be held constant during the time that the converter performs a conversion (called the conversion time). Поскольку реальные АЦП не могут произвести аналого-цифровое преобразование мгновенно, входное аналоговое значение должно удерживаться постоянным, по крайней мере, от начала до конца процесса преобразования (этот интервал времени называют время преобразования).
Больше примеров...
Зарабатывать (примеров 212)
Maybe you could make a living writing greetings cards. Ты мог бы зарабатывать на жизнь, сочиняя подписи к открыткам.
I think I know a way where you can make twice as much money. Я, кажется, знаю одно место, где ты сможешь зарабатывать в два раза больше.
Make a living, you know? Зарабатывать на жизнь, знаешь ли!
I COULD MAKE, LIKE, 100 BUCKS A NIGHT. Можно по сотне баксов за ночь зарабатывать.
He's the man that helps make the money. Он помогает мне зарабатывать деньги.
Больше примеров...
Производить (примеров 232)
The Commissioner-General may additionally incur commitments and make disbursements against contributions pledged for designated projects and therefore authorize pre-financing of projects. Генеральный комиссар вправе дополнительно принимать обязательства и производить выплаты в счет взносов, объявленных на конкретные проекты, и таким образом санкционирует предварительное финансирование проектов.
They should make payments in full and on time. Им следует производить выплаты в полном объеме и своевременно.
We have never met a single human being in the world who can make it, sell it and look after the money. Мы никогда не встречали ни одного человека в мире, который может производить что-то, продавать это и следить за деньгами.
(c) Make the appropriate investment in the regular upkeep of the current infrastructure maintenance in order to avoid more costly solutions in the future; с) производить надлежащие капиталовложения для регулярной поддержки текущей деятельности по обслуживанию инфраструктуры, с тем чтобы избежать необходимости решения более дорогостоящих проблем в будущем;
And that doesn't even count, for example, that available land in the Dakotas can cost effectively make enough wind power to run every highway vehicle in the country. И это всё без учета того, что, например, на свободной земле в далекой Дакоте, можно с выгодой производить ветряную энергию в объеме, достаточном для всего парка автомобилей США.
Больше примеров...
Готовить (примеров 190)
My best dishes I don't make anymore 'cause I'm alone. У меня нет стимула готовить самой себе лучшие мои блюда.
Why should we make an extra chocolate box? Нет. Почему мы должны готовить запасную коробку?
Well, I didn't say make the kid pancakes. Ну, я и не говорил, что нужно готовить блинчики.
Make a checklist of functional requirements for an overall service management framework. Следует готовить проверочный лист функциональных требований в отношении общей системы управления услугами.
I can make toast at the same time. Я могу одновременно готовить тосты.
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 431)
They can influence the behaviour of consumers and businesses by means of legislation and regulation, implement sustainable public procurement policies and make their own activities more sustainable. Они могут влиять на поведение потребителей и предприятий через посредство законов и нормативных актов, осуществлять государственные закупки с учетом принципа устойчивости и принимать меры с тем, чтобы их собственная деятельность носила более экологически устойчивый характер.
Assisting countries in formulating research and development policies, for instance, is an area in which the Commission could make an impact not only within the United Nations system but also in member States themselves. Например, оказание странам помощи в разработке политики в области науки и техники является одной из тех областей, в которых Комиссия может осуществлять эффективную деятельность, причем не только в рамках системы Организации Объединенных Наций, но и непосредственно в государствах-членах.
The Foundation believes that the establishment of conditions for the educational, economic, social and cultural development of women worldwide will make it possible for them to enjoy their rights and become influential in the societies they live in. Фонд считает, что создание условий для образовательного, экономического, социального и культурного развития женщин во всем мире позволит им осуществлять свои права и приобретать влияние в тех общинах, где они живут.
The complainant further submits that although he is now subject to a new PRRA assessment, he cannot be sure that the new PRRA officer will not make the same erroneous finding in respect of the warrant and the risk. Заявитель далее утверждает, что, хотя ему теперь предстоит пройти новую ПООВ, он не может быть уверен в том, что новый сотрудник, который будет осуществлять эту процедуру, не придет к тем же самым ошибочным выводам в отношении ордера и существующей угрозы.
Cooperation among countries to combat and eliminate the terrorist threat must be strengthened with mechanisms that make it possible to implement joint programmes and policies to strengthen the rule of law and protect society from this scourge. Сотрудничество между странами, направленное на борьбу с угрозой терроризма и ее устранение, должно подкрепляться механизмами, позволяющими осуществлять совместные программы и стратегии, укреплять правопорядок и обеспечивать защиту общества от этого бедствия.
Больше примеров...
Выступать (примеров 205)
Moreover, delegations wishing to do so may make general statements or comments other than explanations of vote related to the cluster being considered. Кроме того, делегации, у которых будет такое желание, могут помимо выступлений по мотивам голосования выступать с общими заявлениями или комментариями по рассматриваемой группе проектов.
This means that MRAP takes full responsibility for all statements, and in no case do invited speakers make statements on behalf of another organization. Это означает, что МРАП несет полную ответственность за выступление и что приглашенные ораторы ни в каких случаях не могут выступать от имени другой организации.
My delegation will not, however, make a detailed counter-argument to each and every point raised by the North Korean delegation. Моя делегация вместе с тем не будет подробно выступать с контраргументами по каждому вопросу, затронутому делегацией Северной Кореи.
Furthermore, the completion of our tests will make it possible for my country to argue resolutely for what is known as the zero-option - that is, for a treaty prohibiting any nuclear-weapons testing or any other nuclear explosion, at any level. Кроме того, завершение наших испытаний даст возможность моей стране решительно выступать за так называемый нулевой вариант, т.е. за договор, запрещающий любые испытания ядерного оружия или любые иные ядерные взрывы, на любом уровне.
In this way, the Ombudsman's Office notes bad administrative practices and can make recommendations and issue warnings to remedy them. Таким образом Управление узнает о случаях ненадлежащего управления и может выступать с рекомендациями и предупреждениями в целях проведения соответствующих усовершенствований.
Больше примеров...
Совершать (примеров 142)
You make jumps you can't explain, Will. Вы совершать прыжки Вы не можете объяснить, Уилл.
This is where you'll make all your UC calls. Здесь ты сможешь совершать все свои звонки.
Just like Solomon, I can make mistakes, and just like Solomon, I can atone for them. Как и Соломон, я могу совершать ошибки, и как и Соломон, я могу искупить их.
"They'll do their best. They'll make some mistakes." "Они сделают все возможное, Они будут совершать ошибки".
The Commission furthermore suggests that the Special Rapporteurs of the Commission on Human Rights and the African Commission on Human and Peoples' Rights concerned, respectively, with extrajudicial, summary and arbitrary executions, torture and violence against women should make periodic visits to Togo. Кроме того, Комиссия предлагает специальным докладчикам Комиссии по правам человека и Африканской комиссии по правам человека и народов, занимающимся соответственно вопросами внесудебных казней, казней без надлежащего судебного разбирательства и произвольных казней, пыток и насилия в отношении женщин, совершать периодические визиты в Того.
Больше примеров...
Снимать (примеров 97)
Now you will give us the Star Wars technology so that we can make the sequels! Теперь вы должны передать нам технологии «Звездных войн», чтобы мы могли снимать сиквелы.
I don't even know why they make other TV shows anymore. Не понимаю, зачем снимать другие шоу?
These are the same impulses that make fashion photographers photograph women lying on the ground or slumped to take away their dignity and their power. Это те же самые импульсы, которые заставляют модных фотографов снимать женщин, лежащими на земле или упавшими, чтобы лишить их силы и достоинстсва.
Just like... why does he come into town once a month and make you, and only you, get him down off that roof? Это как... зачем он приезжает в город раз в месяц и заставляет тебя, именно тебя, снимать его с той крыши?
If I ever make another film, Please slap me in the face! Если я еще раз возьмусь снимать фильм, я разрешаю вам надавать мне по морде!
Больше примеров...
Марка (примеров 179)
Same make, same model, but you just slashed a random stranger's tire. Та же марка, та же модель, а ты только что проткнула шину случайному незнакомцу.
Make: Type and commercial description: Means of identification of type, if marked on the vehicle: Location of that mark: Category of vehicle: Name and address of manufacturer: 1.1 Марка: 1.2 Тип и коммерческое описание: 1.3 Средства идентификации типа при наличии соответствующей маркировки на транспортном средстве: 1.3.1 Местоположение этой маркировки: 1.4 Категория транспортного средства: 1.5 Название и адрес завода-изготовителя:
Same make and model. Марка и модель те же.
Car Make: Lincoln Release: 1979 engine capacity: 6600 cm3 the manufacturer of the land: USA Color: golden metallic Dimensions: 6.95 x 2.2 m passenger seats: 5... Марка автомобиля: Lincoln Выпуск: 1979 Объем двигателя: 6600 см3 Производитель земли: США Цвет:...
Make(s) of the injection pump: ... 3.3.3.3.2.1 Марка (марки) нагнетательного насоса (нагнетательных насосов): ...
Больше примеров...
Заключать (примеров 70)
He has the power to declare war and make peace. Он имеет право объявлять войну и заключать мир.
My daddy would never make a deal Нет, папа не стал бы заключать сделки
If countries were able to create more jobs, then much migration would be avoided, with all its attendant issues such as how migrants were treated, whether the sending countries could make agreements with receiving countries to ensure fair treatment, and so on. Если бы страны могли создавать больше рабочих мест, то можно было бы избежать значительной доли миграции со всеми сопутствующими ей проблемами, такими как обращение с мигрантами, способность стран происхождения заключать соглашения с принимающими странами в целях обеспечения справедливого обращения с мигрантами, и т. д.
The UK cedes its factory of Fort Marlborough in Bencoolen (Bengkulu) and all its property on the island of Sumatra to the Netherlands and will not establish another office on the island or make any treaty with its rulers. Великобритания передавала Нидерландам свою факторию в Бенкулене и все свои владения на острове Суматра, и обязалась не открывать на острове новых факторий и не заключать никаких договоров с его правителями.
Government agencies must have clear authority to grant the concessions, licences or franchises that often make possible the involvement of the private sector in an infrastructure project or public utility. Правительственные учреждения должны иметь четкие полномочия предоставлять концессии, выдавать лицензии или заключать франшизные соглашения, открывающие для частного сектора возможность участвовать в инфраструктурных или коммунально-бытовых проектах.
Больше примеров...
Составлять (примеров 63)
As long as I'm getting the work done... I can make my own hours. Пока я справляюсь со своей работой, я могу сам составлять свой рабочий график.
In synthetic geometry, two parallel diameters are drawn, one for each circle; these make the same angle a with the line of centers. В элементарной геометрии, если нарисованы два параллельных диаметра, по одному в окружности, они будут составлять один и тот же угол а с линией центров.
Its axis of maximum sensitivity must be parallel to the ground and must make an angle of 45 +- 100 with the vertical plane containing the direction of the gas flow. 3.2.3.3.1.3 Ось максимальной чувствительности микрофона должна быть параллельна поверхности земли и составлять угол 45 +-100 с вертикальной плоскостью, проходящей через поток газов.
This would allow aid agencies to plan and programme more strategically, invest more in staff skills and capacity, and, most importantly, make longer-term commitments to communities and local partners, including Governments. Это позволит учреждениям, занимающимся оказанием помощи, составлять планы и программы более стратегического характера, инвестировать больше средств в повышение квалификации и расширение возможностей персонала и - что самое важное - брать на себя долгосрочные обязательства по отношению к населению и местным партнерам, включая правительство.
(a) Make investment in child health and survival visible in the State budget through detailed compilation of resources allocated to them and expended; а) осуществлять инвестиции в мероприятия по охране здоровья и обеспечению выживания детей, которые должны составлять заметную часть в государственном бюджете, на основе тщательного учета выделенных и израсходованных с этой целью средств;
Больше примеров...
Ставить (примеров 73)
Remember that, when you make your mark. Помните об этом, когда будете ставить галочку.
Consequently, a State cannot legitimately make entry into its territory of its own returning nationals subject to their taking an HIV test. Следовательно, государство не может на законных основаниях ставить разрешение на въезд собственных граждан в зависимость от прохождения ими проверки на ВИЧ.
None of the schools may make the admission and the teaching of a child conditional upon his race, religion or nationality. Ни одна школа не вправе ставить решение вопроса о приеме и обучении ребенка в зависимость от его расы, религии или национальности.
Citizens must be allowed to discuss and debate issues, challenge their Governments and make informed decisions. Гражданам следует предоставить возможность рассматривать и обсуждать различные темы, ставить вопросы перед своими правительствами и принимать обоснованные решения.
Now, just 'cause I got the mettle to stand up and make things square, that's not a reason to brand me common, I don't care what that book says. И то, что у меня хватает смелости выступить и выяснить отношения, - не повод ставить на мне клеймо "обычный", мне все равно, что сказано в книге.
Больше примеров...
Выполнять (примеров 230)
Arguments that the independence of the province would somehow make it possible for Pristina to implement standards more effectively are absolutely unfounded. Рассуждения о том, что независимость края, мол, позволит Приштине выполнять стандарты более продуктивно, лишены всяких оснований.
Governments also perform an essential role in delivering savings and credit facilities to the poor; these allow poor people to smooth consumption, cover emergency expenditures and make small investments. Правительства могут выполнять важную роль в предоставлении доступа бедным слоям населения к кредитно-сберегательным учреждениям; это способствует выравниванию уровня потребления неимущих слоев населения, позволяет им покрывать чрезвычайные расходы и делать небольшие вложения.
The Committee should make a public request to the effect that Mr. Dimitrijevic should be provided with the rights and guarantees that he needed to enable him to carry out his work. Комитету надлежит публично потребовать восстановления прав и гарантий г-на Димитриевича, которые позволят ему выполнять свои функции.
To enable the National Transitional Government to perform its mandate fully, all Liberian parties and the Liberian people as a whole should make all efforts to ensure national cohesion and promote the process of reconciliation. Чтобы Национальное переходное правительство могло в полной мере выполнять свой мандат, все либерийские стороны и либерийский народ в целом должны приложить все усилия для обеспечения национальной сплоченности и для содействия процессу примирения.
It seems to us that we are all aware of the deadline to which we are supposed to work, and our hope is that whatever decisions we make here will stick rather than be changed every few hours as it were. Нам кажется, что всем нам хорошо известны сроки, в рамках которых мы должны выполнять ту или иную работу, и хотелось бы надеяться, что любые принимаемые нами решения будут выполняться, а не меняться каждые несколько часов, как это происходит в данном случае.
Больше примеров...
Произносить (примеров 23)
I just wanted to know how long it takes, before you can make a speech like the one you just made. Просто хотела узнать, сколько нужно, ...чтобы научиться произносить такие речи.
Just don't make me say it. Только не заставляй меня это произносить.
Don't make me say it. Не заставляй меня произносить это
Don't make me say his name. Не заставляй произносить его имя.
[sighs] Don't make me say it. Не заставляй меня это произносить.
Больше примеров...
Изготавливать (примеров 18)
No, I just help people make jewelry. Нет, я помогаю изготавливать украшения.
"That's wonderful Eugene. You could make maps of Toronto." "Это замечательно, Юджин. Ты мог бы изготавливать карты Торонто."
In addition, some representatives of different sectors of society did not miss such an opportunity to forge, make copies and assign to other types of knives some features and elements of the Genoese knife, and as it turned out, this activity develops very well. Кроме того, некоторые представители разных слоев общества не упускали такой возможности подделывать, изготавливать копии и присваивать другим видам ножей некоторые особенности и элементы генуэзского ножа, и как оказалось, такая деятельность развивается очень хорошо.
Pakistan attributed the increase in opium seizures to the reduced availability of acetic anhydride in Afghanistan, which may make it more viable to trade opium for later processing along the trafficking routes, rather than manufacturing heroin at the source. По оценкам Пакистана, рост изъятий опия объясняется дефицитом ангидрида уксусной кислоты в Афганистане, из-за которого стало выгодней продавать опий для переработки на дальнейших этапах незаконного оборота, чем изготавливать героин на месте.
But there are new technologies and new products that they can make on a small scale. Но ведь существуют новые технологии и новые продукты, которые они могли бы изготавливать в небольшом количестве.
Больше примеров...
Достигать (примеров 32)
We can only make progress incrementally even though our work, like a Gothic cathedral, can never be quite finished, but can still serve its purpose. Достигать прогресса мы можем лишь понемногу, и пусть даже наш труд, подобно готическому собору, так и не удается завершить в полной мере, но он все-таки может служить своему предназначению.
30.15 In line with General Assembly resolution 64/259 on accountability, the Office continues to improve its processes and procedures to meet the highest standards of quality, while delivering objective oversight results that make a difference. 30.15 В соответствии с резолюцией 64/259 Генеральной Ассамблеи о подотчетности Управление продолжает совершенствовать свои процессы и процедуры, чтобы они отвечали высочайшим стандартам качества и при этом позволяли достигать объективно полезных результатов в области надзора.
Uruguay is committed to working steadfastly to eliminate obstacles that make it difficult to achieve the goals of the World Summit for Children, so that future generations of boys and girls can enjoy decent living standards and our societies attain greater solidarity and equality. Уругвай преисполнен решимости неослабно работать ради ликвидации препятствий, создающих трудности в достижении целей Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей, таким образом, чтобы будущие поколения мальчиков и девочек могли жить в достойных условиях, а наши общества - достигать большей солидарности и равенства.
The unity and consensus achieved by the Council reflect the maturity with which States shoulder their responsibilities, as well as the introduction of working methods and formulas which make it possible to achieve such consensus. Единство и консенсус, достигнутые Советом, отражают зрелось в отношении государств к выполнению своих обязанностей, а также свидетельствуют о том, что Совет взял на вооружение рабочие методы и процедуры, которые позволяют ему достигать такого консенсуса.
DHL empowers each employee to take the initiative, actively get involved in different teams and achieve high impact results that really make a difference. DHL предоставляет возможность каждому сотруднику брать на себя инициативу, принимать активное участие в различных проектах, достигать значимых результатов и ощутимых перемен.
Больше примеров...
Изготовлять (примеров 10)
We have the ability now to build a large robot that can make a million chromosomes a day. Мы можем построить большого робота, который будет изготовлять миллионы хромосом в день.
In this case, it was picking up bones and creating a tool, using it as a tool, which meant that apes just, sort of, running around and eating and doing each other figured out they can make things if they used a tool. В этом случае, это было поднятие костей и создание инструмента, что означало что обезьяны просто как бы бегая туда-сюда и имея друг друга вдруг поняли, что они могут изготовлять предметы, если они будут использовать инструменты.
We now have no production facilities that can make these materials. Сейчас у нас нет производственных мощностей, которые позволяли бы изготовлять эти материалы.
So I've heard you make keys as a hobby? Я слышала, вы любите изготовлять ключи?
In this case, it was picking up bones and creating a tool, using it as a tool, which meant that apes just, sort of, running around and eating and doing each other figured out they can make things if they used a tool. В этом случае, это было поднятие костей и создание инструмента, что означало что обезьяны просто как бы бегая туда-сюда и имея друг друга вдруг поняли, что они могут изготовлять предметы, если они будут использовать инструменты.
Больше примеров...
Готовиться (примеров 14)
I'll make arrangements to leave at first light tomorrow. Завтра с утра начнем готовиться к отъезду.
Welcome to your cabin... your home until we make landfall. Следующие 4 месяца вы будете готовиться здесь к новой жизни.
Well, we'd better make our best guess on his next target and start planning. Хорошо, нам лучше сосредоточиться на наших догадках о его следующей цели и начать готовиться.
We must make marriage preparations. Мы должны начать готовиться к свадьбе.
Those entities which are not participants should make more preparations to implement IPSAS. Структуры, не являющиеся участниками, должны более активно готовиться к переходу на МСУГС.
Больше примеров...
Заваривать (примеров 8)
And maybe you should make more when you take the last of it. А может, будешь заваривать еще, когда выпиваешь последнее?
I can't make good tea. Я не умею заваривать вкусный чай!
It usually makes you so agitated that you make a cup of tea with a brand-new tea bag! Обычно ты сильно возмущаешься, если приходится заваривать чашку чая с совершенно новым пакетиком!
You cannot make tea, Edward. Ты не умеешь заваривать.
I can make my own Cup o' Noodles. Я умею заваривать лапшу.
Больше примеров...
Поделать (примеров 17)
What difference can it make? Скажи, что мы можем поделать?
I couldn't make it. Я ничего не могла поделать.
And I cannot make head nor tail of these new fastenings. И я не могу ничего поделать с этими новыми застёжками.
I didn't make the laws... Ты иностранка, что я могу поделать, не я издаю законы.
This will only make it more obvious... Значит, мы ничего не можем с этим поделать.
Больше примеров...
Вынуждать (примеров 8)
See, you shouldn't make me do this. Ты не должен был вынуждать меня это делать.
You can't make a man his age sell his house! Нельзя вынуждать человека в его возрасте продавать свой дом.
If you love me, you won't make me do this. Если ты любишь меня, ты не будешь вынуждать меня идти туда.
Don't make me feel self-conscious about my marriage while my wife is sitting... "Не надо вынуждать меня копаться в моём браке, когда моя жена сидит..."
Forcing its inhabitants to accept a future that they did not want would not resolve the conflict, but would only make it fester underground and eventually erupt into violence once more. Если население территории вынуждать соглашаться с тем, что у них будет будущее, которого они не желают, то такие действия не позволят урегулировать конфликт, а лишь будут способствовать росту скрытого возмущения и в конечном итоге приведут еще к одной вспышке насилия.
Больше примеров...
Смастерить (примеров 6)
They say you can make bomb from everyday's material. Говорят, её можно смастерить из подручных материалов.
We could make another train blow up. Можем смастерить другой поезд и взорвать его.
You know, I can make one out of a pin and a glass of water. Но я могу его смастерить из булавки и стакана с водой.
Well, I'll bet you could make a really nice one with that paper-folding thing you do. Уверена, у тебя получится смастерить такую с помощью твоей бомажно-складывательной магии.
Apparently, I have to design and construct a carnival booth, make a ring toss game, and snowman decorations. Оказывается, мне нужно придумать и смастерить прилавок, сделать игру с метанием колец и снеговика для декорации.
Больше примеров...
Сделаться (примеров 3)
They can make themselves thin enough to pass through a narrow fissure. Они могут сделаться достаточно тонкими, чтобы пройти через узкую щель.
A man like that, an aristocrat with soldiers, money and the love of the people, might make himself king. Этот человек высокого рода, который располагал преданным войском, богатством и любовью народа, вполне мог сделаться единовластным правителем.
Anything that was special to Stargher, gave him pleasure... should make him more accessible... more peaceful. Что нибудь особенное для Старгера, что его удовлетворяет... что даёт ему сделаться более доступным... более мирным.
Больше примеров...
Мастерить (примеров 2)
You resent me... because you're the one who always had to braid my hair... and make my Halloween outfits and go shopping for my prom dress. Ты злишься потому что тебе вечно приходилось заплетать мне косички мастерить костюмы на Хэллоуин и покупать платье для выпускного.
you seem like a nice guy since you can make a pretty thing like this. Ты, видно, клёвый, раз можешь мастерить такие классные хреновины.
Больше примеров...
Делаться (примеров 15)
He also stated that a bilateral agreement had been reached to have the harmonization of international transport make reference to EU regulations and national regulation. Он отметил также, что было достигнуто двустороннее соглашение о том, что при согласовании международных перевозок будут делаться ссылки на регламенты ЕС и национальные нормативные положения.
For example, for broadcast media, there are guidelines which state that "programmes should not make careless references to any class or groups of persons as being inherently inferior. Например, разработаны руководящие принципы в отношении вещательных средств массовой информации, в которых указано, что "в программах не должны делаться безответственные заявления, характеризующие какую-либо категорию или группу людей как неполноценных по своей природе".
He noted, however, that the Multilateral Fund secretariat had provided considerable assistance to Parties in using the new system and would do so again the following year and would make changes to the system in response to the suggestions that it had received. Вместе с тем он отметил, что секретариат Многостороннего фонда оказал значительную помощь Сторонам в использовании новой системы, и что это будет делаться и в следующем году, и что в ответ на полученные секретариатом Многостороннего фонда предложения им будут внесены соответствующие изменения в эту систему.
The emphasis should be on practical steps that will make a difference. Упор должен делаться на практических мерах, которые могут иметь решающее значение.
Revegetation islands of approximately six square kilometres, elongated to enhance down-wind seeding, would make it easier to enforce grazing restrictions and will be less expensive to construct and maintain than revegetating hundreds of small isolated areas of damage. В порядке обеспечения эффективности программы восстановления растительного покрова основной упор должен делаться на посадках островков растительности по всей пострадавшей территории.
Больше примеров...
Вносить поправки (примеров 7)
We present design layouts, you select and make amendments. Мы представляем макеты дизайна, а Вы можете выбрать и вносить поправки.
The Conference may make amendments in the programme of work and the corresponding budgets, in accordance with financial regulation 3.11. Конференция может вносить поправки в программу работы и соответствующие бюджеты в соот-ветствии с финансовым положением 3.11.
The person being questioned could make amendments to the document. Допрашиваемое лицо может вносить поправки в этот документ.
The Commission is not bound by the results of the committee's work and may make amendments to what was agreed in the committee. Результаты работы комитета не имеют обязательной силы для Комиссии, которая может вносить поправки в то, что было согласовано комитетом.
It may make amendments, however, in accordance with financial regulation 3.11, i.e. by referring the matter back to the Programme and Budget Committee and the Industrial Development Board, should there be anticipated expenditures in connection with the amendments. Тем не менее Конференция может вносить поправки в соответствии с финансовым положением 3.11, т.е. возвращает вопрос на рассмотрение Комитета по программным и бюджетным вопросам и Совета по промышленному развитию, если предполагаются какие-либо расходы в связи с такими поправками.
Больше примеров...
Устраивать скандал (примеров 1)
Больше примеров...
Давать обещание (примеров 3)
Ducky, you should not make a promise you might not be able to keep. Даки, вы не должны давать обещание, которого вы, возможно, не сможете сдержать.
Why make a promise you won't keep? Зачем давать обещание, которое вы не исполните?
Or should we make a pledge that does 2,000 times less good and barely alters the global climate? Или нам стоит давать обещание, которое принесет в 2000 раз меньше пользы и вряд ли изменит мировой климат?
Больше примеров...
Давать рекомендации (примеров 49)
It may make recommendations or help the victim initiate legal proceedings. Комиссия полномочна давать рекомендации или оказывать потерпевшему содействие в судебном процессе41.
It would carry out research and programmes for promoting equality, and make recommendations for any legislative changes it deemed necessary, in consultation with the Government. Он будет осуществлять исследования и программы по поощрению равенства и в консультации с правительством давать рекомендации относительно любых законодательных изменений, которые он сочтет нужными.
The Special Act confers upon the Truth Commission the responsibility to investigate suspicious deaths upon the request from petitioners, to report the results and make recommendations to the President, and to accuse refer the names of human rights violators to appropriate government institutions for prosecution. Специальный закон возлагает на Комиссию по установлению истины обязанность проводить расследования случаев подозрительных смертей по просьбе заявителей, сообщать о результатах и давать рекомендации президенту и передавать имена нарушителей прав человека соответствующим государственным учреждениям с целью привлечения к ответственности.
The gathering is a key mechanism for Aboriginal and Torres Strait Islander women to raise issues with, and make recommendations to, the Ministerial Conference on the Status of Women. Для женщин из числа коренного населения и жителей островов Торресова пролива это собрание является основным механизмом, посредством которого они могут ставить вопросы перед Конференцией на уровне министров по вопросам положения женщин и давать рекомендации.
Ms. LEDEZMA (Bolivia) said that an agreement had recently been reached between the Government and the International Committee of the Red Cross allowing Red Cross representatives to visit prisons and make recommendations to the Government. Г-жа ЛЕДЕСМА (Боливия) говорит, что недавно было заключено соглашение между правительством и Международным комитетом Красного Креста, согласно которому представители Красного Креста могут посещать тюрьмы и давать рекомендации правительству.
Больше примеров...
Проводить отбор (примеров 1)
Больше примеров...
Проводить расследование (примеров 5)
Various police and armed forces organizations also have their own statutory acts which make it mandatory for them to investigate allegations involving their personnel. Кроме того, различные полицейские и армейские структуры руководствуются собственными уставными нормами, которые обязывают их проводить расследование по заявлениям, касающимся действий их персонала.
In conclusion, as ways to improve, I should like to emphasize that the Security Council must make greater use of its prerogative under Article 34 of the Charter and to investigate any dispute, or any situation which might lead to international friction. В заключение, в порядке улучшения работы я хотел бы подчеркнуть, что Совет Безопасности должен шире использовать свои прерогативы по статье 34 Устава и проводить расследование в отношении любого спора или любой ситуации, которая может привести к международным трениям.
Where the executive organs of the Government make decisions on discriminatory basis among citizens, a complaint may be lodged to the Institution of the Ombudsman, which has the mandate to investigate and recommend corrective measures to be taken by the organ which made the decision. В случае принятия государственным исполнительным органом дискриминирующего граждан решения может быть подана жалоба в Управление омбудсмена, который уполномочен проводить расследование и выносить рекомендации принявшему соответствующее решение органу в отношении мер по исправлению положения.
In the Letter of Understanding with the seven-party alliance, a commitment was expressed to investigate incidents, take action against those responsible, and make such action public. В Меморандуме о взаимопонимании с альянсом семи партий было взято обязательство проводить расследование инцидентов, принимать меры против провинившихся и публично сообщать о принятых мерах.
It has the power to receive, investigate, hear, make findings and recommend action on complaints concerning New York City police officers involving excessive or unnecessary use of force, abuse of authority and discourtesy or offensive language. Он уполномочен получать жалобы, проводить расследование, выслушивать стороны в споре, делать выводы и рекомендовать меры по жалобам на несоразмерное или необоснованное применение силы, злоупотребления властью, грубость или брань нью-йоркских полицейских.
Больше примеров...
Творить историю (примеров 11)
I always knew I'd make history. Я всегда знал, что буду творить историю.
Hell, let's make some history. Черт возьми, давайте творить историю.
When I was a young buck I thought I'd make history, not just sit there reading about it. Когда я был молодым, то мечтал творить историю, а не читать про нее в книжках.
To that end, we must make history today by adopting the recommendations of round table 1 in the outcome document of the plenary. Для этого нам необходимо творить историю сегодня, принимая рекомендации круглого стола 1, изложенные в итоговом документе этого пленарного заседания.
Let's go make medical history. Вперед, творить историю медицины.
Больше примеров...
Заводить друзей (примеров 12)
I just want to have fun, make friends, maybe go on some dates. Я хочу веселиться, заводить друзей, ходить на свидания.
I don't make friends easily, And this-this little group of ours... Мне нелегко заводить друзей, и эта наша группа...
Well, from my experience, that usually helps you make friends. По моему опыту, это обычно помогает заводить друзей.
I don't make friends easily. Мне трудно заводить друзей.
Some parts of the community can be seen by everyone, but only registered members can publish information and contact other people, participate in the forums, make friends, contact new people and receive messages from other members. Часть информации Сообщества видна всем, но только зарегистрированные члены могут размещать информацию и связываться с другими, участвовать в форумах, заводить друзей и получать сообщения от других членов.
Больше примеров...
Делать деньги (примеров 33)
You can make speeches, raise money for war bonds... Произносить речи и делать деньги на войне.
You work one year, make enough money to buy a wagon. Ты работать один год и делать деньги, чтобы купить повозка.
But he's not the only one that can make money. Но не он один умеет делать деньги.
I could still pick winners... and I could still make money for all kinds of people back home. Я все еще мог выбирать победителей... и я все еще мог делать деньги для боссов.
Then I want to know - now that I know what you're selling, tell me how you make money on it. После рассказа о продукте расскажите, как на этом можноделать деньги. После рассказа о продукте расскажите, как на этомможно делать деньги.
Больше примеров...
Делать выбор (примеров 44)
You make choices and you live with them. Мы должны сами делать выбор и по нему жить.
Don't make me choose between the two of you, because believe me, you will lose. Не заставляй меня делать выбор между вами, потому что, поверь мне, ты проиграешь.
We all make choices, right? Всем приходится делать выбор, верно?
It's kind of like this other level where you can't make choices anymore, and it's just your body reacting to certain sounds in the music. Ты как будто бы на другом уровне, когда ты сам уже не можешь делать выбор, только твоё тело реагирует на звуки музыки.
Policies should give high priority to socio-economic security, for only in a context of such security can people make choices and have the option of refusing to put up with degrading or debilitating labour. Самое первоочередное внимание в политике должно уделяться социально-экономической безопасности, поскольку только в контексте такой безопасности люди могут делать выбор и имеют право отказываться мириться с унижающим или изнуряющим трудом.
Больше примеров...
Поднимать шум (примеров 9)
Abby, you promised you wouldn't make a fuss. Ты же обещала не поднимать шум.
You can run around, make some noise... Вы можете бегать тут, поднимать шум,
I never could make a fuss. Я сам не стал бы поднимать шум.
Promise you won't make a big deal. Обещай, что не будешь поднимать шум.
Please, don't make a fuss. Не надо поднимать шум.
Больше примеров...
Предъявлять иски (примеров 3)
Upon reaching majority, a person may make a legal contract, sue or be sued, or carry out any other legal action or process. После достижения совершеннолетия любое лицо может заключать юридические договоры, предъявлять иски или быть объектом таких исков или совершать любые другие юридические действия или процессы.
It was also suggested that the text of the draft article itself should make clear to whom the shipper was liable, particularly in light of the possible breadth of the provisions in chapter 14 on rights of suit under the draft convention. Было также высказано предположение о том, что в самом тексте проекта статьи следует уточнить, по отношению к кому несет ответственность грузоотправитель по договору, особенно с учетом возможного расширения положений главы 14, касающейся права предъявлять иски согласно проекту конвенции.
Against an infringer of your trademark, you can injunctive relief or make claims for damages. Против нарушителя Вашей торговой марки, вы можете наложить судебный запрет или предъявлять иски о возмещении ущерба.
Больше примеров...
Поставить диагноз (примеров 7)
In hematologic patients with invasive aspergillosis, the galactomannan test can make the diagnosis in a noninvasive way. У гематологических пациентов с инвазивным аспергиллёзом, исследование галактоманнана позволяет поставить диагноз неинвазивным способом.
Well, you understand I cannot make... a firm diagnosis on the basis of such a short meeting, but there is most definitely something wrong. Ты, конечно, понимаешь, что я не могу поставить диагноз на основании такой краткой встречи, но с ним явно что-то не в порядке.
In order to curb malaria, we need effective treatment infrastructure, and this means access to a health-care facility that is adequately equipped and that has in place skilled health-care workers who will make the diagnosis and administer medication. Чтобы сдержать рост малярии, нужна эффективная инфраструктура лечения, а это означает обеспечение доступа к медицинскому учреждению, которое имеет достаточное количество оборудования и квалифицированный медицинский персонал, способный поставить диагноз и осуществлять лечение.
They can't make a diagnosis without gauging the blood pressure within her heart. Нельзя поставить диагноз, не измерив внутрисердечное давление.
I have a theory, but I'll have to test it before I can make a diagnosis. У меня есть предположение, но я должна его проверить прежде, чем поставить диагноз.
Больше примеров...
Производить впечатление (примеров 1)
Больше примеров...