| We almost didn't invite you, Mason. | Знаешь, мы сомневались, приглашать ли тебя, Мейсон. |
| So we don't invite her parents. | Я думаю, нам не следует приглашать её родителей. |
| The Committee would normally invite experts from this pool/roster. | Комитет, как правило, будет приглашать экспертов из этого резерва/реестра. |
| States could also invite observers to launches and equipment demonstrations. | Государства могли бы также приглашать наблюдателей на запуски и на демонстрации оборудования. |
| And not invite him to my party. | И не будем приглашать его ко мне в гости. |
| Not that I'd invite you to mine. | Не то, чтобы я стал бы приглашать тебя на свою. |
| We must also attract the best foreign specialists in the open market and invite them to work in our country. | Мы должны также привлекать лучших иностранных специалистов на открытом рынке и приглашать их работать к нам в страну. |
| UNCTAD was the very forum to coordinate such efforts and invite countries concerned to be part of its online databank platform. | ЮНКТАД является именно тем форумом, который должен координировать такие усилия и приглашать заинтересованные страны к работе на его онлайновой платформе банка данных. |
| You may invite any person who wants to come. | Можешь приглашать любого, кто захочет прийти. |
| The Council may invite experts, or any specialist or concerned person that it deems appropriate, to attend its meetings. | В подходящих, по его мнению, случаях Совет может приглашать на свои заседания экспертов или же любых специалистов или заинтересованных лиц. |
| For specific tasks, the Technical Advisory Group may invite the participation of other national and international experts and/or form subgroups. | Для выполнения конкретных задач Техническая консультативная группа может приглашать к участию других национальных и международных экспертов и/или формировать подгруппы. |
| The Human Rights Working Group can also invite representatives of provincial and municipal governments to attend its meetings when it sees fit. | Рабочая группа по правам человека может также приглашать на свои заседания представителей органов власти провинций и муниципалитетов, когда она считает это необходимым. |
| The Executive Body has also encouraged expert groups and task forces to invite experts from other regions to share experiences and data. | Исполнительный орган также призвал группы экспертов и целевые группы приглашать специалистов из других регионов для обмена опытом и данными. |
| On a related topic, they encouraged UNDP regional programme boards to invite the office to participate in its regularly scheduled meetings and discussions. | По смежной с этим теме они рекомендовали советам региональных программ ПРООН приглашать Управление принимать участие в их регулярных заседаниях и обсуждениях. |
| You don't have to invite us every time you go up there, Lou. | Не стоит нас приглашать туда каждый раз, Лу. |
| We could invite him to your meetings. | Мы могли бы приглашать его на твои встречи. |
| It's my turn to invite you. | Нет-нет, теперь моя очередь приглашать. |
| Just give me a flat $200, and you can invite who you want. | Просто дай мне 200$ и можшь приглашать кого угодно. |
| You can't invite people to other people's balls. | Ты не можешь приглашать гостей на чужие балы. |
| Why would you invite me to your home? | С чего бы тебе приглашать меня в свой дом? |
| Never invite a New Jersey housewife into your home. | Нельзя приглашать домохозяек из Нью Джерси в гости. |
| It's custom to invite the sister's family, and any friends she has outside the order. | Это обычай приглашать семью сестры, и друзей, которые у нее есть за пределами монастыря. |
| You don't have to always invite me. | Вы не должны каждый раз приглашать меня. |
| Your son never lets us invite anyone. | Твой сын никогда не даёт нам никого приглашать. |
| I just didn't know who to invite. | Я просто не знала кого приглашать. |